(b) The flat rates for boarding to be taken into account within the maximum admissible educational expenses and the additional amounts for reimbursement of boarding costs over and above the maximum grant payable to staff members at designated duty stations should be revised as shown below: |
Ь) установить нижеуказанные пересмотренные фиксированные ставки расходов на пансионное содержание, учитываемых в сумме максимально допустимых расходов, а также пересмотренные суммы дополнительного возмещения сотрудникам в установленных местах службы расходов на пансионное содержание сверх максимальной суммы субсидии: |
The standard rewrite router should provide most functionality you may need; most often, you will only need to create a new route type in order to provide new or modified functionality over the provided routes. |
Стандартный RewriteRouter создан с тем, чтобы предоставлять полный набор тех функциональных возможностей, которые могут вам понадобиться. Как правило, вам нужно будет только создать новый тип маршрута для того, чтобы получить новый или измененный функционал сверх уже существующих типов маршрутов. |
Owing to the absence of such judiciary oversight and disciplinary mechanisms, the Ministry has often not concerned itself over the fate of persons held in pretrial detention beyond the time limits laid down in the Code of Criminal Procedure. |
И наконец, нет ни служб эффективного надзора за профессиональной деятельностью судей, ни служб эффективного контроля, и в отсутствие таких структур по контролю и надзору за деятельностью судей министерство нечасто беспокоится о судьбе лиц, подвергаемых предварительному заключению сверх сроков, предусмотренных в КУР. |
Plus-energy buildings, for example, produce renewable energy and deliver excesses beyond their own needs to the energy grid, thus using less energy over a year than they produce. |
К примеру, энергоактивные дома производят возобновляемую энергию и поставляют избыточную энергию сверх собственных потребностей в энергосеть и, таким образом, производят в течение года больше энергии, чем потребляют. |
most of the inmates were aged between 22 and 38, and that 5,000 were women. Moreover, the prison population had increased over 40 per cent in the previous year, and the prisons were now housing more than 100,000 inmates beyond their capacity. |
Кроме того, за последний год численность заключенных увеличилась более чем на 40%, и в настоящее время в тюрьмах находятся свыше 100000 заключенных сверх предусмотренного количества мест. |
Over and above the events taking place on the Sunday, he pointed out that the new design for the meeting had had the effect of creating a three-day high-level segment - Monday, Tuesday and Friday - in place of the two days in the past. |
Он указал, что, помимо и сверх мероприятий, намеченных на воскресенье, новый формат совещания предполагает проведение сегмента высокого уровня в течение трех дней - понедельника, вторника и пятницы - вместо двух дней, как это было в прошлом. |
No provision was made under sections 2, 24 and 29E of the programme budget for the biennium 2012-2013 to cover those additional requirements. Consequently, a net additional provision of $986,300 is sought over and above the resources of the programme budget for 2012-2013. |
Поскольку по разделам 2, 24 и 29Е бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов ассигнования для покрытия этих дополнительных потребностей не предусмотрены, испрашиваются чистые дополнительные ассигнования в объеме 986300 долл. США сверх объема ресурсов в бюджете по программам на 2012 - 2013 годы. |
Additional resource requirements for the biennium 2008-2009 would amount to $8,147,600 over and above the level of resources proposed in the programme budget for the biennium 2008-2009 under sections 2, 23, 27, 28E and 35. |
Дополнительные потребности в ресурсах на двухгодичный период 2008-2009 годов составят 8147600 долл. США сверх ресурсов, предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов по разделам 2, 23, 27, 28E и 35. |
Over and above this function, it is the constant flow of normal work orders, pressure for more security lighting, back-up power, automatic switch-over panels and similar tasks that place an incredible workload and responsibility on one person. |
Сверх обычных рабочих обязанностей от электрика потребуется в целях безопасности улучшить освещенность помещений, установить аварийный генератор и автоматические переключатели, а также выполнять другие аналогичные задачи, что возлагает на одного человека непосильную нагрузку и ответственность. |