The author also states that, in addition to revoking his pension, the Administration requested that he repay the money he received over and above what he was legally owed, amounting to approximately 1 billion pesos. |
Автор также отмечает, что, помимо прекращения выплаты его пенсии, администрация требует возвращения им сумм, полученных сверх положенных по закону, в размере примерно 1 млрд. песо. |
Some donors have increasingly attached conditions to these funds, which they provide to organisations by requiring assurance arrangements over and above those provided by the existing oversight functions, such as internal and external audit. |
Некоторые доноры все чаще выдвигают условия выделения таких средств организациям, требуя предоставления гарантий сверх существующих функций надзора, таких как внутренняя и внешняя ревизия. |
Institutions will provide an added 3 per cent of places over the maximum number of students that they can accept to accommodate for the disadvantaged students getting into higher education this way. |
Учебные заведения будут предоставлять дополнительно З% мест сверх нормы для приема социально неблагополучных учащихся, поступающих в вузы таким образом. |
An essential component of their position was the need for new financing and technology transfer to assist with mitigation and adaptation, over and above agreed development assistance. |
Одним из важных компонентов их позиции является потребность в новом финансировании и передаче технологии, необходимой для смягчения последствий и адаптации, сверх согласованных объемов помощи в целях развития. |
CARICOM urges developed countries to take immediate action to significantly scale up the level of financing devoted to adaptation through the provision of new and additional resources, over and above traditional official development assistance. |
КАРИКОМ настоятельно призывает развитые страны принять безотлагательные меры к значительному увеличению объемов выделяемых на адаптацию финансовых средств за счет предоставления, помимо и сверх официальной помощи на цели развития, новых и дополнительных ресурсов. |
About USD 500,000 in additional supplementary funds, over and above those listed in the above-mentioned decision, will be needed to respond to the requests of the SBSTA and the SBI. |
Для удовлетворения просьб ВОКНТА и ВОО потребуются дополнительные средства в размере примерно 500000 долл. США сверх того, что предусмотрено в вышеупомянутом решении. |
Executive Board decision 2005/26 resulted in the following adjustments to resource allocations over the $450 million level: |
В результате принятия решения 2005/26 Исполнительного совета схема распределения ресурсов сверх базовой суммы в размере 450 млн. долл. США была скорректирована следующим образом: |
However, some of Cuba's child-health indicators could be qualitatively better: Cuba had had to pay $30 million over and above market prices to procure the medicines and equipment needed for specialized treatment of children. |
В то же время некоторые из показателей детского здравоохранения на Кубе в качественном отношении могут быть улучшены: Кубе приходится платить 30 млн. долл. США сверх нормальных рыночных цен для закупки медикаментов и оборудования, требуемых для специализированного лечения детей. |
The environmental integrity of JI is underscored by the requirement for verified emission reductions or removal enhancements to have taken place, over and above what would have happened in the absence of the project, before any ERUs are issued. |
Полезность СО для окружающей среды подчеркивается требованием в отношении необходимости достижения подтвержденных сокращений выбросов или увеличения абсорбции поглотителями сверх того уровня, который был бы достигнут в отсутствие проекта, до того как будут выпущены в обращение любые ЕСВ. |
It is therefore responsible for securing the additional resources required for UNEP to implement its programme of work over and above the funding provided in its Environment Fund and regular budget. |
Поэтому она должна обеспечивать приток дополнительных ресурсов, которые необходимы ЮНЕП для осуществления своей программы работы, сверх выделяемого по линии ее Фонда окружающей среды и регулярного бюджета объема средств. |
To secure the supply of goods or services over a fixed period under certain terms and conditions (for example, lower price and technical specifications); and |
гарантировали поставку товаров или услуг сверх установленного периода на определенных условиях (например, по более низким ценам и техническим спецификациям); а также |
The Advisory Committee was informed that the objective of the Fund's alternative assets investment programme is to earn a return premium over what could be earned from investments in publicly listed equities. |
Консультативному комитету было сообщено, что цель программы инвестиций в альтернативные активы Фонда заключается в получении дополнительной прибыли сверх дохода от инвестиций в акции, котирующиеся на бирже. |
Ms. Deer (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that children who were not members of armed forces or armed groups were entitled to special protection, over and above the general protections afforded to civilians. |
Г-жа Дир (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК)) говорит, что дети, которые не входили в состав вооруженных сил или вооруженных групп, имеют право на особую защиту, сверх общих мер защиты, предоставляемых гражданским лицам. |
Mr. Kinley informed Parties that a number of activities included in the conclusions call for more support by the secretariat and that therefore the secretariat requires additional resources over and above the core budget for 2013, and for the proposed budget for 2014 - 2015. |
Г-н Кинли проинформировал Стороны о том, что осуществление некоторых мероприятий, включенных в выводы, требует большего объема поддержки со стороны секретариата, в связи с чем секретариату необходимы дополнительные ресурсы сверх тех, которые предусмотрены основным бюджетом на 2013 год и предлагаемым бюджетом на 2014-2015 годы. |
In addition to the Public Service Pension Scheme, the formal private social protection arrangements are for individuals whose incomes and standard of living allow them to afford additional contributions for supplementary benefits over and above what is being provided under the basic mandatory arrangement. |
Наряду с Планом пенсионного обеспечения государственных служащих существуют официальные частные механизмы социальной защиты, предназначенные для лиц, доходы и уровень жизни которых позволяют им вносить дополнительные взносы на дополнительные пособия сверх тех, которые предусмотрены базовым обязательным механизмом. |
The Philippines reported that there were special safeguards for defendants facing a capital charge over and above those available to all defendants and that this included the right to a counsel of the defendant's own choice, if necessary at public expense, from the moment of arrest. |
Филиппины сообщили, что всем обвиняемым в преступлениях, которые могут караться смертной казнью, предоставляются особые меры защиты сверх и помимо предоставляемых всем ответчикам и что это включает право с момента ареста на адвоката по собственному выбору ответчика и, если необходимо, за государственный счет. |
Should shareholders, whether natural or legal persons, really benefit from special protection over and above that already provided for nationals of States in the other draft articles? |
Действительно ли акционеры, будь то физические или юридические лица, получат пользу от специальной защиты сверх той, что уже предусмотрена для граждан государств в других проектах статей? |
Therefore, the costs associated with the three positions would represent additional costs over and above those already proposed in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
Поэтому расходы, связанные с финансированием этих трех должностей, представляли бы собой дополнительные расходы сверх размера ассигнований, уже предусмотренных в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
11 But yes will be your word: yes, yes; no, is not present; and that over it, from crafty. |
11 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. |
To continue the existing mechanism whereby the local claims review boards have authority to settle claims up to a specified financial amount and have initial responsibility to review claims over that amount, is, therefore, still a viable alternative. |
В связи с этим продолжение использования существующего механизма, в соответствии с которым местные советы по рассмотрению требований уполномочены урегулировать требования до установленной суммы и несут первоначальную ответственность за рассмотрение требований сверх такой суммы, по-прежнему является жизнеспособным альтернативным вариантом. |
All insured persons of 21 years and over must pay the first SwF 350 and 10 per cent of the expenses incurred beyond this amount per calendar year. |
Все застрахованные лица в возрасте 21 года и старше обязаны оплачивать первые 350 шв. франков и 10% расходов сверх этой суммы за календарный год. |
It had been found that additional efforts on ammonia beyond the Gothenburg Protocol reduction obligations would lead to significant further reductions of PM concentrations, and subsequently to positive health impacts, although the impacts would vary over Europe. |
Был сделан вывод о том, что дополнительные усилия по сокращению выбросов аммиака сверх обязательств по Гётеборгскому протоколу позволили бы добиться дополнительного существенного снижения концентрации ТЧ и впоследствии добиться позитивного эффекта для здоровья человека, хотя такой эффект был бы неодинаковым на территории Европы. |
In December, the World Bank pledged an additional $170 million over the next two years, in addition to the $350 million it had already allocated for reconstruction and development in Burundi. |
В декабре Всемирный банк объявил о выделении в течение двух следующих лет дополнительно 170 млн. долл. США сверх 350 млн. долл. США, которые уже были выделены Бурунди на цели реконструкции и развития. |
In these circumstances, part of the initial fee, sufficient to cover estimated costs in excess of that price and to provide a reasonable profit on those sales, is deferred and recognized over the period during which the goods are likely to be sold to the franchisee. |
В этих случаях часть первоначальной платы, достаточная для покрытия расчетных издержек сверх этой цены и для получения разумной прибыли с этих продаж, учитываются в последующий период, в течение которого товары, по всей вероятности, будут проданы франшизополучателю. |
In 1996 the level of the additional reimbursement of boarding costs over and above the normal maximum grant at designated duty stations would also be reviewed in conjunction with the review of the mobility and hardship allowance scheduled for 1996. |
В 1996 году будет также проведен обзор размеров дополнительного возмещения расходов на пансион сверх обычного максимального размера субсидии в установленных местах службы в увязке с обзором надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, запланированным на 1996 год. |