United Nations country team small boats have been identified and assessed, and consultations are ongoing to make these assets available to UNMISS. |
Была проведена оценка выявленных малых катеров страновой группы Организации Объединенных Наций, и продолжаются консультации в целях предоставления таких плавучих средств МООНЮС. |
Discussions are ongoing between the movement, UNAMID and other United Nations agencies about arrangements for the children to be handed over safely for reintegration. |
Продолжаются дискуссии между движением, ЮНАМИД и другими учреждениями Организации Объединенных Наций о механизмах безопасной передачи этих детей на предмет их вовлечения в процесс социальной реинтеграции. |
It should be noted that several projects funded and started in 2013 were still ongoing in 2014. |
Следует отметить, что несколько проектов, профинансированных и начатых в 2013 году, в 2014 году еще продолжаются. |
Although investigations and subsequent actions are ongoing, management has disclosed $11.3 million in relation to the known frauds in the financial statements. |
Хотя расследование и последующие действия все еще продолжаются, руководство уже сообщило о выявленных случаях подлога в финансовых ведомостях на сумму 11,3 млн. долл. США. |
As this investigation has progressed, there have been active efforts to undermine it by interfering with witnesses; these efforts are still ongoing. |
По мере продвижения этого следствия наблюдались активные усилия по его срыву посредством оказания давления на свидетелей, и такие усилия все еще продолжаются. |
Consultations are ongoing for the finalization of and approval by senior management during the current period |
Продолжаются консультации в целях подготовки соответствующих документов и их утверждения руководством в текущем периоде |
The acquisition of the advanced e-mail traffic filtering system required a competitive procurement exercise which had been initiated in March 2013 and was still ongoing. |
Для приобретения современной системы фильтрации электронной почты необходимо провести конкурентные торги, которые начались в марте 2013 года и до сих пор продолжаются. |
Public debate is still ongoing as we attempt to strike an appropriate balance between individual's right to marry and the need to protect certain religious values. |
Публичные дебаты продолжаются, поскольку есть стремление обеспечить необходимый баланс между правом человека на вступление в брак и необходимостью защиты определенных религиозных ценностей. |
Many other attacks are still under investigation, or their criminal proceedings are still ongoing for various criminal offences from the categories mentioned above. |
Расследования многих других нападений все еще продолжаются, равно как и судебные разбирательства по различным уголовным делам, относящимся к вышеуказанным категориям. |
Albania also contributes to the operation, and consultations are ongoing with several other third States regarding their potential participation in the operation. |
Албания также вносит свой вклад в проведение операции, и с рядом других третьих государств продолжаются консультации относительно их возможного участия в операции. |
Of the 12 incidents, four involved public criminal actions and the rest police investigations, most still ongoing. |
Четыре из 12 исков были поданы по уголовным обстоятельствам, а по остальным были начаты полицейские расследования, которые все еще продолжаются. |
The Advisory Committee sought information on the current status of the San Vito project and was informed that negotiations were still ongoing with the Government of Italy. |
Консультативный комитет запросил информацию о текущем состоянии проекта Сан-Вито и был информирован о том, что переговоры с правительством Италии еще продолжаются. |
Efforts are ongoing to have the two remaining accused individuals in respect of the two other cases apprehended and transferred to the Special Court. |
Продолжаются усилия по обеспечению ареста и передачи Специальному суду двух остающихся обвиняемых, проходящих по двум другим делам. |
With the current peace process in its final phase and fighting still ongoing in parts of the country, there is no national disarmament, demobilization and reintegration programme. |
В условиях, когда нынешний мирный процесс вышел на заключительную стадию, а в некоторых районах страны до сих пор продолжаются бои, национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции не имеется. |
Discussion among States parties on ways and means to strengthen the BWC is also ongoing and the issue of a legally binding protocol is still on the table. |
Между государствами-участниками продолжаются также обсуждения о путях и средствах укрепления КБО, и вопрос о юридически обязательном протоколе пока не закрыт. |
The complexity of the issue was compounded by ongoing scientific discoveries, the development of new technologies and the lack of legal certainty on some key aspects. |
Непростой характер этой проблемы усугубляется тем обстоятельством, что продолжаются научные открытия, появляются новые технологии, а по некоторым ключевым аспектам недостает юридической определенности. |
As at mid-June, of the 299 violations reported to it, MONUC had completed 110 investigations, with another 62 ongoing. |
По состоянию на середину июня из 299 нарушений, доведенных до ее сведения, МООНДРК завершила 110 расследований и еще 62 расследования продолжаются. |
Negotiations on a ceasefire in the Waer neighbourhood of Homs city are ongoing, although hostilities have reportedly continued. |
Продолжаются переговоры о прекращении огня в районе Эль-Ваер города Хомс, но при этом, по сообщениям, боевые действия не прекращаются. |
There are ongoing discussions of relocating Vi to the Division on Globalization and Development Strategies which has traditionally been the most research-intensive division within the UNCTAD secretariat. |
В настоящее время продолжаются дискуссии по вопросу о переводе ВИ в Отдел глобализации и стратегий развития, который в составе секретариата ЮНКТАД традиционно был отделом, в наибольшей степени ориентированным на исследовательскую деятельность. |
Discussions on the draft text of the NATO status-of-forces agreement began in January between the NATO Senior Civilian Representative and representatives of the Government and are ongoing. |
Продолжаются начавшиеся в январе переговоры между Старшим гражданским представителем НАТО и представителями правительств по проекту соглашения о статусе сил НАТО. |
The Mission's logistical infrastructure is now generally adequate, but ongoing improvements to the accommodation of contingents continue to take place in various locations. |
Инфраструктура материально-технического обеспечения Миссии в настоящее время в целом является адекватной, хотя в различных местах продолжаются работы по ремонту и переоборудованию жилья для контингентов. |
There were very contradictory reports of the situation, as the Government denied any conflict, while according to the communications the hostilities were ongoing. |
По этой ситуации поступают очень противоречивые сообщения, поскольку правительство отрицает наличие какого-либо конфликта, тогда как, согласно сообщениям, вооруженные столкновения продолжаются. |
General Assembly resolution 60/1 gave only an indication of Member States' wishes, and negotiations on the follow-up to the Summit Outcome were ongoing. |
В резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи лишь указаны пожелания государств-членов, и обсуждение вопроса о последующей деятельности в свете Итогового документа Саммита продолжаются. |
As of November 2013, ESEA has agreed to a US $1 million settlement, though a separate class action lawsuit is still ongoing. |
По состоянию на ноябрь 2013 ESEA согласилась урегулирование конфликта за 1 млн. долларов, хотя отдельные иски продолжаются до сих пор. |
In addition, there is ongoing effort towards changing the typical left-to-right interaction scheme in order to make human-machine interaction easier. |
Кроме того, продолжаются усилия по изменению типичной схемы взаимодействия слева направо для того, чтобы сделать взаимодействие человека и машины проще. |