Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation had been under the impression that consultations on the revised paragraphs that had just been read out were still ongoing. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что у его делегации сложилось впечатление, что консультации по пересмотренным пунктам, которые только что были зачитаны, все еще продолжаются. |
As a result of such coordination by UNRWA, contracts for the road, water, storm-water drainage, and sewerage networks were signed on 8 September 2003 and work is ongoing. A contract for the electrical network was signed on 15 December. |
Благодаря координации со стороны БАПОР 8 сентября 2003 года были подписаны контракты на строительство дорог, систем водоснабжения, отвода ливневого стока и канализационных систем, и эти работы продолжаются. 15 декабря был подписан контракт на монтаж системы электроснабжения. |
(c) Implementation of the Integrated Management Information System at the International Criminal Tribunal for Rwanda (for which discussions and negotiation with United Nations Headquarters are ongoing); |
с) внедрение Комплексной системы управленческой информации в Международном уголовном трибунале по Руанде, обсуждение и переговоры по поводу чего с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке продолжаются; |
With ongoing constitutional reform discussions and media speculations about possible future changes to the organization of Bosnia and Herzegovina and the Federation, the continuing failure of the parties in Mostar to reach agreement is having a negative impact on the situation in the city. |
В условиях, когда продолжаются дискуссии по вопросам конституционной реформы и когда в средствах массовой информации публикуются различные спекуляции относительно возможных будущих изменений в устройстве Боснии и Герцеговины и Федерации, сохраняющаяся неспособность сторон в Мостаре достичь согласия негативно сказывается на положении в городе. |
The sentence could be redrafted to read: While it was noted that consultations evidenced no business demand for electronic transferable records in one State, partly due to the perceived risks of abuse, consultations were ongoing in other States. |
Формулировку этого предложения можно изменить, чтобы оно читалось следующим образом: Хотя было отмечено, что консультации свидетельствуют об отсутствии спроса на электронные передаваемые записи в коммерческой практике одного государства, что отчасти объясняется боязнью злоупотреблений, консультации продолжаются в других государствах. |
To date, $120 million in humanitarian funding has been pledged through the consolidated appeal for Zimbabwe; inter-agency efforts to provide food rations as well as initiatives to improve food and nutrition security are ongoing. |
На сегодняшний день благодаря совместному призыву об оказании помощи Зимбабве обещано 120 млн. долл. США в виде гуманитарного финансирования; продолжаются межучрежденческие усилия по обеспечению пищевых рационов, равно как и инициативы по укреплению продовольственной безопасности и безопасности питания. |
While the refurbishment of the Harper and Buchanan prisons has been completed, the rehabilitation of the Monrovia and Bondiway prisons, as well as the Zwedru Palace of Corrections, is still ongoing. |
В тюрьмах в Харпере и Бьюкенене ремонтные работы уже завершены, а в Монровии, Бондивее и в исправительном доме в Зведру они по-прежнему продолжаются. |
The President of the Trade and Development Board said that he had no negotiating text from the Preparatory Committee for the twelfth session of the Conference to present to the session because negotiations were still ongoing. |
Председатель Совета по торговле и развитию заявил, что на этой сессии он не может представить текст переговорного документа от имени Подготовительного комитета двенадцатой сессии Конференции, поскольку переговоры еще продолжаются. |
Although considerable progress had been made, discussions on the increase of the level of the guarantee from 50,000 US dollars to 60,000 euros were still ongoing, together with discussions on the application of Article 23 of the Convention, dealing with the use of escorts. |
Хотя был достигнут значительный прогресс, по-прежнему продолжаются обсуждения вопроса о повышении уровня гарантии с 50000 долл. США до 60000 евро, как и рассмотрение проблемы применения статьи 23 Конвенции, связанной с использованием таможенного сопровождения. |
IDMC stated that where IDPs have returned, the legacy of the long conflict has continued to hamper their sustainable reintegration, that reconstruction efforts are ongoing but infrastructure and services remain limited, and that the presence of mines has prevented IDPs from farming again. |
ЦНВП заявил, что в случаях возвращения ВПЛ наследие затяжного конфликта по-прежнему мешает их стабильной интеграции; что усилия по восстановлению продолжаются, однако инфраструктура и доступные услуги остаются ограниченными, а наличие мин не позволяет ВПЛ вернуться к занятию земледелием. |
Some Parties indicated that some of the reported measures to abate GHG emissions are ongoing and other plans or projects could be implemented to reduce emissions if the necessary resources were made available. |
Некоторые Стороны отметили, что некоторые меры по борьбе с выбросами ПГ, о которых сообщалось ранее, продолжаются и что при наличии необходимых ресурсов будут разработаны и другие планы или проекты по сокращению выбросов. |
The United Nations Human Settlements Programme completed the rehabilitation of two schools in Missan, while work is ongoing in 12 schools in Missan, Samawa, Najaf, Sulaymaniyah and Kirkuk. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам завершила восстановление двух школ в Миссане, при этом продолжаются работы еще в 12 школах в Миссане, Самаве, Наджафе, Сулеймании и Киркуке. |
While the Panel received information about military materiel being exported from Libya or attempts to do so from early in the conflict, several investigations are still ongoing and therefore the Panel is unable to disclose all the information it has gathered at this stage. |
Хотя Группа получила информацию о военном имуществе, экспортируемом из Ливии, или о попытках делать это с самого начала конфликта, несколько расследований все еще продолжаются, и поэтому Группа не может раскрыть всю собранную ею информацию на данном этапе. |
While consultations are ongoing, let me inform participants about the Council's clear consensus that the United Nations good offices in support of the Afghan-led and Afghan-owned processes should remain the essence of the United Nations political mandate. |
Пока консультации продолжаются, позвольте мне проинформировать участников о безусловном консенсусе в Совете в отношении того, что добрые услуги Организации Объединенных Наций, оказываемые в поддержку возглавляемых Афганистаном и самостоятельно осуществляемых им процессов, должны оставаться основой политического мандата Организации Объединенных Наций. |
Internal procedures are ongoing for the ratification of Protocols 12 and 15 to the European Convention on Human Rights and Additional Protocols to the Convention on Human Rights and Biomedicine concerning transplantation of organs and tissues of human origin, and biomedical research. |
Продолжаются внутренние процедуры по ратификации протоколов 12 и 15 к Европейской конвенции о правах человека и дополнительных протоколов к Конвенции о правах человека и биомедицине, касающихся трансплантации органов и тканей человеческого происхождения и биомедицинских исследований. |
While we welcome the release today of a veteran journalist and close associate of hers, U Win Tin, we cannot forget the 1,000 or so political prisoners who remain in captivity and the ongoing arrests of political activists. |
Мы приветствуем тот факт, что сегодня на свободу выпущен опытный журналист и ее сподвижник У Вин Тин, но в то же время не можем забыть, что до сих пор по-прежнему не выпущены около 1000 политических заключенных и продолжаются аресты политических активистов. |
A total of 490 ongoing investigations, 51 of which had a satisfactory judicial procedure, 43 are under ongoing judicial proceedings and 396 are still under investigation |
В общей сложности проведено 490 расследований, из которых в 51 соблюдены приемлемые судебные процедуры, по 43 делам судебные действия продолжаются, а по 396 делам расследования продолжаются |
However, the situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic is extremely fluid, with ongoing hostilities between the respective Governments and rebel groups, especially in Chad. |
При этом следует учитывать, что положение в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики является крайне неустойчивым, и там продолжаются боевые действия между правительствами этих стран и группами повстанцев, особенно в Чаде. |
Consultations to enact domestic legislation on disability were ongoing and it was anticipated during 2013 both to accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and to enact legislation to give effect to that Convention. |
В настоящее время продолжаются консультации по принятию национального законодательства об инвалидах, а в 2013 году планируется присоединение страны к Конвенции о правах инвалидов и принятие закона о вступлении в силу этой Конвенции. |
The Committee was informed that these were still ongoing and that the process would end with the evaluation of the United Nations security system to be conducted by mid-2003, the report on which the General Assembly requested to have submitted to it at its fifty-eighth session |
Комитет был информирован о том, что эти консультации продолжаются и что этот процесс завершится проведением в середине 2003 года оценки используемой в Организации Объединенных Наций системы обеспечения безопасности и что Генеральная Ассамблея просила представить ей доклад по этому вопросу на ее пятьдесят восьмой сессии. |
All States should exercise the utmost restraint in transfers of small arms and light weapons and ammunition to areas in which there are ongoing conflicts, and take all possible measures to prevent the diversion of arms transfers to such areas. |
Все государства должны проявлять максимальную сдержанность в отношении поставок стрелкового оружия и легких вооружений, а также боеприпасов в районы, где продолжаются конфликты, и принимать все возможные меры в целях предотвращения незаконной передачи оружия в такие районы. |
The President (interpretation from Spanish): I wish to inform members that consultations concerning the closing of the date of the fifty-third session and the opening date of the fifty-fourth session are still ongoing. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы информировать членов Ассамблеи о том, что консультации в отношении даты закрытия пятьдесят третьей сессии и даты открытия пятьдесят четвертой сессии продолжаются. |
Notwithstanding this continuing need, efforts are ongoing to build and train a new Afghan army and police force, and to prepare for concomitant disarmament and demobilization of combatants who will not be recruited into State security structures. I. Introduction |
Несмотря на эту сохраняющуюся необходимость, продолжаются усилия по созданию и подготовке новой афганской армии и полицейских сил и в целях подготовки к одновременному разоружению и демобилизации комбатантов, которые не будут приняты на службу в государственных структурах безопасности. |
We have therefore deployed over 100,000 troops in this region, established 1,000 border posts, lost over 1,000 military personnel - more than any other country in this war against terror - and conducted over 120 military operations, some of which are ongoing as we speak. |
Поэтому мы разместили в этом регионе более 100000 военнослужащих, установили 1000 пограничных постов, потеряли более 1000 военных - больше любой другой страны в этой войне с терроризмом - и провели более 120 военных операций, некоторые из которых продолжаются и сейчас. |
Memorandums of understanding on medical facilities were not signed with humanitarian non-governmental organizations, and negotiations on the use of medical facilities are still ongoing |
Меморандумы о взаимопонимании с гуманитарными НПО, касающиеся медицинских учреждений, подписаны не были, и продолжаются переговоры об использовании медицинских учреждений |