Shocking human rights violations persisted alongside the theft of land, resources and culture that were part and parcel of ongoing settlement activities. |
Вопиющие нарушения прав человека продолжаются наряду с лишением земли, ресурсов и памятников культуры, которые стали неотъемлемой частью непрекращающейся деятельности по строительству поселений. |
The ongoing Abuja talks which began in late 2004 and have continued to date; |
проводимые переговоры в Абудже, которые начались в конце 2004 года и продолжаются по сегодняшний день; |
Discussions between the two Departments are ongoing in order to determine the best way to address the overall training needs of procurement officers in the missions. |
Между указанными департаментами продолжаются консультации в целях определения оптимального варианта удовлетворения общих потребностей в учебной подготовке сотрудников закупочных подразделений в миссиях. |
The percentage of requests met had improved, however, and efforts to redeploy services from cancelled meetings were ongoing. |
Вместе с тем доля удовлетворенных просьб повысилась, и продолжаются усилия по перенаправлению конференционных ресурсов, высвобождающихся вследствие отмены заседаний. |
Discussions with IAEA are ongoing on the possible benefits of holding a joint workshop to discuss a potential safety framework for nuclear power source applications. |
Продолжаются переговоры с МАГАТЭ по вопросу о возможных преимуществах проведения совместного практикума для обсуждения возможных правил техники безопасности при применении ядерных источников энергии. |
The independent expert notes that consultations are ongoing between IMF and the World Bank in the context of aligning the PRGF and the PRSP approach. |
Независимый эксперт отмечает, что между МВФ и Всемирным банком продолжаются консультации по согласованию подходов ФБНР и ДССН9. |
As discussions with the Government are ongoing and priorities may continue to evolve, a total of 19 positions are requested as general temporary assistance for the 2011/12 period. |
Учитывая тот факт, что обсуждения с правительством продолжаются и приоритеты могут измениться, на 2011/12 финансовый год по линии временного персонала общего назначения испрашиваются в общей сложности 19 должностей. |
The representatives also explained that investigations were ongoing and that the Government of Tunisia would share more comprehensive information with the Panel once the investigations were concluded. |
Представители также разъяснили, что расследования продолжаются и что правительство Туниса поделится с Группой более полной информацией, как только расследования будут завершены. |
The limited number of public defenders, lack of a comprehensive legal aid regulatory framework and lack of availability of donor funding for legal aid services beyond August (with discussions ongoing as at 20 September) have hindered access, particularly for the most vulnerable groups. |
Ограниченное число государственных защитников, отсутствие комплексной регулирующей основы и доноров в целях оказания юридической помощи после августа (по состоянию на 20 сентября обсуждения продолжаются) ограничили доступ, особенно для наиболее уязвимых групп. |
Although investigations are ongoing, the number of casualties seems to be close to 100. Vice-President Riek Machar visited Walgak on 17 February and appealed to the Lou Nuer to desist from retaliation. |
Хотя расследования продолжаются, как представляется, число убитых составляет примерно 100 человек. 17 февраля вице-президент Риек Мачар посетил Валгак и призвал общину лу-нуэр отказаться от возмездия. |
The prosecutor also noted that the investigation involved acts constituting elements of serious and grave crimes and that fact-finding and operative measures were ongoing. |
Прокурор отметил также, что следствие проводится в отношении деяний, которые содержат признаки тяжких и особо тяжких преступлений, и что действия по выяснению фактов и оперативные мероприятия все еще продолжаются. |
Cuba supported the efforts of the United Nations to find a definitive solution so that the Sahrawi people could exercise their right to self-determination, including the talks that were still ongoing, albeit without making significant progress. |
Куба поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по нахождению окончательного решения, с тем чтобы сахарский народ мог осуществить свое право на самоопределение, в том числе в рамках переговоров, которые все еще продолжаются, хотя и без какого-либо существенного прогресса. |
The Board has reviewed progress in introducing revised internal audit arrangements and found that discussions between the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and UNHCR have been ongoing for over two years. |
Комиссия провела обзор прогресса в деле внедрения пересмотренных механизмов внутренней ревизии и выяснила, что обсуждения, проводимые между Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) и УВКБ, продолжаются уже больше двух лет. |
The Committee was informed, that discussions were still ongoing as to how to address the situation in which the "cap" set for geographic moves might be reached before the end of a given year. |
Комитет был проинформирован о том, что продолжаются дискуссии по поводу того, как следует действовать в ситуации, когда «лимит», установленный для географических перемещений, может быть достигнут до окончания соответствующего года. |
a Original estimated damages according to General Assembly resolution 67/254; remediation works are ongoing, therefore the final costs of damages are yet to be finalized |
а Первоначально оцененный ущерб согласно резолюции 67/254 Генеральной Ассамблеи; восстановительные работы продолжаются, поэтому окончательные затраты на устранение ущерба еще не определены. |
While the investigations are ongoing, MONUSCO is able to confirm thus far that at least 46 people were killed and 10 wounded by National Security and Defence Forces in Lubumbashi on 30 December 2013. |
Хотя эти расследования все еще продолжаются, МООНСДРК на данный момент уже может подтвердить, что 30 декабря 2013 года в результате действий национальных сил безопасности и обороны были убиты не менее 46 и ранены 10 человек. |
The Committee takes due note of Macao, China's assertion that negotiations with mainland China on this matter are ongoing (arts. 6, 7, 9, 10 and 14). |
Комитет должным образом принимает к сведению утверждение Макао, Китай, о том, что переговоры с континентальным Китаем по этому вопросу продолжаются (статьи 6, 7, 9, 10 и 14). |
On 6 September 2012, counsel informed the Committee that she was in contact with the author, who submitted an application for a residence permit to the Swedish Embassy in Kabul; these proceedings are ongoing. |
6 сентября 2012 года адвокат проинформировала Комитет о том, что она была в контакте с автором, который подал ходатайство о выдаче ему вида на жительство в посольство Швеции в Кабуле; эти процедуры продолжаются. |
Efforts are ongoing to continue to expand the number of beneficiary countries of the Exchange beyond even the initial projection of 72 member States with a country centre within their borders. |
Продолжаются усилия по увеличению числа стран-бенефициаров биржи, с тем чтобы страновой центр имел более 72 государств-членов, как это первоначально планировалось. |
There's a negotiation to bring her into custody that's ongoing, so... |
Продолжаются переговоры о том, как её поймать, так что... |
Negotiations are ongoing with the trade contractors about whether they will agree to accelerate the work without requiring additional fees |
В настоящее время продолжаются переговоры со строительными субподрядчиками с целью выяснения, согласятся ли они ускорить работу, не требуя при этом дополнительного вознаграждения; |
The partnership with Columbia Law School had continued for the ninth consecutive year, resulting in the preparation of 11 studies and 2 ongoing studies. |
Девятый год подряд осуществляется партнерское взаимодействие с юридическим факультетом Колумбийского университета; за это время было подготовлено 11 аналитических исследований, а работы в рамках еще 2 исследований продолжаются. |
Investigations are ongoing on the nature and scope of this problem, as well as its potential to undo progress on the return of refugees and displaced persons. |
В настоящее время продолжаются исследования по вопросу о природе и масштабах этой проблемы, а также о ее потенциальной угрозе для прогресса, достигнутого в возвращении беженцев и перемещенных лиц. |
At the same time, the ramifications for intellectual property of a patents bank would need to be reconciled with the ongoing debate on the transfer of technology within the World Trade Organization, as discussed below. |
При этом потребуется согласовать последствия деятельности банка патентов в области интеллектуальной собственности в рамках прений о передаче технологий, которые продолжаются во Всемирной торговой организации, с учетом изложенных ниже соображений. |
The Committee notes that remedial works are ongoing more than 12 months after the occurrence of Storm Sandy, with a significant proportion of the related amounts still to be spent before the end of 2013. |
Комитет отмечает, что после урагана «Сэнди» прошло уже более 12 месяцев, а восстановительные работы все еще продолжаются и что до конца 2013 года еще предстоит израсходовать существенную долю выделенных на эти цели средств. |