He also noted that the informal consultations on matters related to finance led by two ministers were still ongoing and that he was confident that clarity on the results would be provided soon. |
Он также отметил, что неофициальные консультации по финансовым вопросам, проходящие под руководством двух министров, все еще продолжаются и что он уверен, что в ближайшее время появится ясность в отношении их результатов. |
The repair of three more places of worship was still ongoing, and projects to repair three additional places of worship were in the preparatory phase. |
Ремонтные работы в трех других местах отправления культа все еще продолжаются, и на подготовительном этапе находятся проекты ремонтных работ еще в трех местах отправления культа. |
At the regional level, consultations with the ESCAP subregional offices and partners, such as the Inter-Agency Secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction, were ongoing with support and coordination from the secretariat. |
На региональном уровне консультации с субрегиональными отделениями и партнерами ЭСКАТО, такими, как Межучрежденческий секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций, продолжаются при поддержке и координации со стороны секретариата. |
Discussions are ongoing with the European Commission on collaboration in the field of national implementation of integrated water resources management within the framework of the EU Water Initiative. |
В настоящее время продолжаются дискуссии с Европейской комиссией по вопросам сотрудничества в области создания в странах комплексной системы управления водохозяйственной деятельностью на основе положений Водной инициативы ЕС. |
Consultations with the parties are ongoing to determine the way forward, including a forthcoming meeting between the Special Envoys and Khalil Ibrahim: security constraints had impeded the convening of such a meeting in recent months. |
Продолжаются консультации со сторонами с целью выработки дальнейших действий, включая предстоящую встречу специальных посланников с Халилем Ибрагимом, проведению которой мешают проблемы в области безопасности, возникшие в последние месяцы. |
Discussions are ongoing with the Chief Justice and the Director of the Justice Training Institute with the aim of having this training institutionalized within the Institute. |
Продолжаются обсуждения с участием Главного судьи и директора Института подготовки кадров для судебных органов с целью включения подготовки в этой области в курс обучения в Институте. |
Much research on new uses for nanomaterials is ongoing and, while currently the production volumes for them are not very large compared to traditional chemicals, many other applications are foreseen in the near future and production volumes are expected to increase significantly over the coming decade. |
В настоящее время продолжаются широкие исследования в области новых видов использования наноматериалов, и, хотя текущие объемы их производства не очень велики по сравнению с традиционными химическими веществами, в ближайшем будущем прогнозируется появление многих других видов применения и в предстоящее десятилетие ожидается значительное увеличение объемов производства. |
The IPSAS were adopted on 1 January 2012, in accordance with General Assembly resolution 60/283 of 7 July 2006. The year 2013 was the final year of the IPSAS adoption programme, although some activities are still ongoing and will conclude in 2015. |
МСУГС были приняты 1 января 2012 года в соответствии с резолюцией 60/283 Генеральной Ассамблеи от 7 июля 2006 года. 2013 год стал последним годом программы внедрения МСУГС, хотя некоторые виды деятельности все еще продолжаются и завершатся в 2015 году. |
With regard to the ratification of the Agreement on the Privileges and Immunities of the ICC, Vanuatu stated that, although it had ratified the Rome Statue, it had not transposed it into its national legislation, as consultations on the matter were ongoing. |
Относительно ратификации Соглашения о привилегиях и иммунитетах МУС Вануату заявила, что, хотя страна и ратифицировала Римский статут, она не включила его положения в свое внутреннее законодательство, поскольку консультации по этому вопросу продолжаются. |
The review and handover of files from UNMIK and other necessary preparations for the full assumption of the mandate of the Mission took place throughout the autumn and are still ongoing. |
Процесс изучения и приема от МООНК архивных дел и другие подготовительные мероприятия, необходимые для обеспечения полного выполнения мандата Миссии, начались осенью и продолжаются до сих пор. |
Particularly worrying to the mission was that reports of attacks on IDPs and, to a lesser extent, of cross-border raids on refugees were ongoing, suggesting that the violence was continuing largely unabated. |
Особое беспокойство у сотрудников миссии вызвали сообщения о том, что нападения на ВПЛ и, в меньшей степени, на беженцев, находящихся за границей, продолжаются, свидетельствуя о том, что волна насилия практически не уменьшается. |
With regard to the contribution that the Commission would make to the special event on the five-year review of the Millennium Declaration, it was noted that negotiations on this event were still ongoing. |
В отношении того вклада, который Комиссия внесет в проведение специального мероприятия в связи с пятилетним обзором осуществления Декларации тысячелетия, было указано, что переговоры по этому мероприятию все еще продолжаются. |
Discussions on how to provide security for the second phase of the selection process, and the Loya Jirga itself, are ongoing with the Interim Administration and with the International Security Assistance Force within the limitations of its current mandate. |
Дискуссии по поводу того, как обеспечить безопасность на втором этапе процесса отбора и самой Лойя джирги, продолжаются с Временной администрацией и Международными силами содействия безопасности для Афганистана в рамках их ограниченного текущего мандата. |
5.4 Counsel submits that although Georgia has ratified the Convention, it is apparent that, in view of the ongoing persecutions of political opponents, Georgia is not observing its obligations under the Convention. |
5.4 Адвокат утверждает, что, несмотря на ратификацию Конвенции Грузией, очевидно, что, поскольку продолжаются преследования политических противников, Грузия не соблюдает свои обязательства согласно Конвенции. |
The Group was able to confirm that illicit trade and the misuse of State funds from taxes on cashew nuts are still ongoing and that cashew nuts are being smuggled into Ghana. |
Группа также смогла подтвердить, что незаконная торговля и ненадлежащее использование государственных средств, полученных за счет налогов на орехи кешью, по-прежнему продолжаются и что орехи кешью контрабандно вывозятся в Гану. |
The prescribed amount of land promised to the native peoples was not always given; this led aboriginal groups to assert rights to the land through aboriginal land claims, many of which are still ongoing. |
Предписанное количество земли, обещанное коренным народам, не всегда давалось, что привело к протестам групп коренного населения, многие из которых все ещё продолжаются. |
Recent and ongoing activities include the establishment of an electronic trading platform, sanitary and phytosanitary import controls, export transaction analysis, shipping lines charges, implementation of conventions on international transport of goods, and professional standards for freight forwarders. |
Недавно завершены или продолжаются мероприятия, связанные с созданием электронной торговой платформы, с санитарным и фитосанитарным импортным контролем, анализом экспортных операций, ставками сборов, устанавливаемыми судоходными линиями, реализацией конвенций о международных грузовых перевозках и профессиональными стандартами транспортно-экспедиторского обслуживания. |
The President: I have just been advised that consultations on the issues that we are going to consider at this plenary meeting are still ongoing and that the delegations involved in those consultations require more time. |
Председатель (говорит по-английски): Мне только что сообщили, что консультации по вопросам, которые мы собираемся обсуждать на этом пленарном заседании, по-прежнему продолжаются и что делегациям, которые принимают участие в этих консультациях, требуется дополнительное время. |
There has been ongoing debate on questions relating to pension age applied to different kinds of labour, list of jobs from which female employees are banned and preferential treatment to enterprises having a large number of female employees. |
Продолжаются споры в отношении пенсионного возраста, который бы устанавливался для различных категорий труда, перечня работ, на которых не разрешается использовать труд женщин, и создания льготного режима для предприятий, на которых занято большое число женщин. |
Research into the socio-economic and labour impact of the epidemic is ongoing, as are efforts to strengthen the capacity of the tripartite constituents of ILO to contribute to national efforts against HIV/AIDS. |
Продолжаются исследования, посвященные социально-экономическим последствиям эпидемии и ее воздействия на сферу труда, равно как и усилия по расширению возможностей трехсторонних участников МОТ вносить вклад в национальные усилия по борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
A third and most recent attack emanating from the Republic of Guinea is ongoing and has resulted in the loss of lives and property and the displacement of a large number of our people. |
Третье нападение с территории Республики Гвинеи произошло совсем недавно, и военные действия продолжаются до сих пор, что привело к гибели людей, разрушению собственности и перемещению большого числа наших людей. |
At the time the present report was prepared, the UNAVEM radio station had not yet been established owing to ongoing discussions with the Government of Angola on the modalities for the operation of the radio station. |
К моменту подготовки настоящего доклада радиостанция КМООНА еще не была установлена ввиду того, что переговоры с правительством Анголы об условиях ее работы еще продолжаются. |
The pattern of resolving political differences and protecting interests through the use of weapons continues and is sustained by the ongoing and rapidly rising acquisition of arms from sources outside of Somalia in violation of the arms embargo. |
Разрешение политических разногласий и защита своих интересов с помощью оружия продолжаются и подпитываются за счет непрекращающегося и быстро нарастающего приобретения оружия из источников за пределами Сомали в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
Probes into allegations of corruption are ongoing and the parliamentary inspectorate against corruption reported on 16 February that it had submitted to the Office of the Public Prosecutor three cases of embezzlement from the State, totalling some $420,000 United States dollars. |
Продолжаются расследования в связи с утверждениями о коррупции, а 16 февраля парламентская комиссия по проверке обвинений в коррупции передала в государственную прокуратуру три дела, касающиеся хищений государственных средств на общую сумму около 420000 долл. США. |
The expert from France informed GRSG that the ongoing research on this subject was still under way and announced the presence of an expert from the VERONICA project at the next GRSG session. |
Эксперт от Франции проинформировал GRSG о том, что исследования по этому вопросу по-прежнему продолжаются и что на следующей сессии GRSG будет присутствовать эксперт от проекта ВЕРОНИКА. |