Consultation is ongoing with various stakeholders in provinces and districts. |
В провинциях и округах продолжаются консультации с различными участниками. |
Tests are ongoing and OAI is discussing technical aspects with counterparts to ensure a smooth remote access in 2012. |
Испытания продолжаются, и, чтобы добиться нормальной работы системы удаленного доступа в 2012 году, УРР обсуждает технические аспекты этого процесса со своими контрагентами. |
These efforts are ongoing in spite of staffing constraints in the Attorney General's office. |
Тем не менее усилия в этой области продолжаются, несмотря на нехватку сотрудников в Генеральной прокуратуре. |
The chemical analyses and the photo image transect processing is ongoing and will be presented in the 2012 annual report. |
Выполнение химических анализов и обработка трансектных фотонаблюдений продолжаются, и их результаты будут представлены в годовом отчете за 2012 год. |
According to Azerbaijan, the construction activities started in 2002, and are still ongoing. |
Согласно Азербайджану, строительные работы начались в 2002 году и до сих пор продолжаются. |
Discussions are ongoing regarding follow-up to the extradition requests. |
Продолжаются дискуссии относительно последующей деятельности после подачи просьб о выдаче. |
Movement by road is challenging, particularly in Jonglei State where fighting is ongoing. |
Передвижение по дорогам представляется затруднительным, особенно в штате Джонглей, где продолжаются боевые действия. |
These efforts are still ongoing under the auspices of the Ministry of Martyrs and Anfal Affairs in the Kurdistan Regional Government. |
Эти усилия продолжаются под руководством министерства регионального правительства Курдистана по делам мучеников и жертв геноцида. |
Negotiations for a prisoner exchange with YPG are said to be ongoing. |
Как утверждается, переговоры по обмену пленными с КНО продолжаются. |
That situation is expected to continue along with the ongoing occupation and humanitarian crisis. |
Ожидается, что такая картина сохранится и в будущем, пока продолжаются оккупация и гуманитарный кризис. |
Efforts to this end are ongoing with a constructive approach. |
В этих целях в конструктивном ключе продолжаются соответствующие усилия. |
In the meantime, the nomination, selection and certification of PTPH officers are ongoing. |
Между тем продолжаются выдвижение, отбор и аттестация сотрудников для ЧПГЗ. |
Discussions were ongoing on the mechanism needed to continue the work of the Working Group on Indigenous Populations. |
Продолжаются дискуссии о механизме, необходимом для продолжения деятельности рабочей группы по коренным народам. |
The question had been submitted to the Office of Legal Affairs for a legal opinion, and negotiations with the vendor were ongoing. |
Вопрос был передан в Управление по правовым вопросам, которое должно вынести юридическое заключение; переговоры с поставщиком продолжаются. |
Intergovernmental negotiations on the format and organizational aspects of the forum's work are ongoing. |
Межправительственные переговоры по формату и организационным аспектам работы форума продолжаются. |
There are indeed ongoing joint operational activities at the regional level. |
На региональном уровне продолжаются совместные оперативные мероприятия. |
A key challenge confronting the new Government will be the restoration of peace and stability in those areas where violent confrontations are ongoing. |
Ключевой задачей, с которой столкнется новое правительство, будет восстановление мира и стабильности в районах, где продолжаются вооруженные столкновения. |
Therefore the discussions within the EU and its Member States are also still ongoing. |
В этой связи все еще продолжаются дискуссии между ЕС и его государствами-членами. |
Consultations have been ongoing with the team designated to study and make recommendations on the matter. |
Продолжаются консультации с группой, учрежденной для изучения данного вопроса и для подготовки по нему рекомендаций. |
So too is the ongoing prevalence of attacks and security incidents against humanitarian workers and the civilian populations. |
Продолжаются также нападения и инциденты, угрожающие безопасности гуманитарного персонала и гражданского населения. |
There are ongoing disputes over government posts which have made it difficult for the Transitional Government to function as a cohesive administration. |
Все еще продолжаются споры о правительственных должностях, которые мешают Переходному правительству выступать в качестве единой администрации. |
New lump-sum mechanisms are ready for implementation; consultations on this matter are ongoing. |
Новые механизмы единовременной выплаты готовы к внедрению; консультации по этому вопросу продолжаются. |
Discussions are ongoing in the Council regarding disclosure requirements. |
В Совете продолжаются обсуждения относительно требований разглашения информации. |
Negotiations on the draft resolution were ongoing. She called on all States to adopt the final version by consensus. |
Она сообщает о том, что переговоры по проекту резолюции продолжаются, и призывает все государства принять окончательный текст на основе консенсуса. |
He added that informal consultations were ongoing, and that a revised text might be introduced in due course. |
Оратор добавляет, что продолжаются неофициальные консультации и что текст проекта резолюции с внесенными в него изменениями может быть своевременно представлен Комитету. |