| Consultation is ongoing with various stakeholders in provinces and districts. | В провинциях и округах продолжаются консультации с различными участниками. | 
| Tests are ongoing and OAI is discussing technical aspects with counterparts to ensure a smooth remote access in 2012. | Испытания продолжаются, и, чтобы добиться нормальной работы системы удаленного доступа в 2012 году, УРР обсуждает технические аспекты этого процесса со своими контрагентами. | 
| These efforts are ongoing in spite of staffing constraints in the Attorney General's office. | Тем не менее усилия в этой области продолжаются, несмотря на нехватку сотрудников в Генеральной прокуратуре. | 
| The chemical analyses and the photo image transect processing is ongoing and will be presented in the 2012 annual report. | Выполнение химических анализов и обработка трансектных фотонаблюдений продолжаются, и их результаты будут представлены в годовом отчете за 2012 год. | 
| According to Azerbaijan, the construction activities started in 2002, and are still ongoing. | Согласно Азербайджану, строительные работы начались в 2002 году и до сих пор продолжаются. | 
| Discussions are ongoing regarding follow-up to the extradition requests. | Продолжаются дискуссии относительно последующей деятельности после подачи просьб о выдаче. | 
| Movement by road is challenging, particularly in Jonglei State where fighting is ongoing. | Передвижение по дорогам представляется затруднительным, особенно в штате Джонглей, где продолжаются боевые действия. | 
| These efforts are still ongoing under the auspices of the Ministry of Martyrs and Anfal Affairs in the Kurdistan Regional Government. | Эти усилия продолжаются под руководством министерства регионального правительства Курдистана по делам мучеников и жертв геноцида. | 
| Negotiations for a prisoner exchange with YPG are said to be ongoing. | Как утверждается, переговоры по обмену пленными с КНО продолжаются. | 
| That situation is expected to continue along with the ongoing occupation and humanitarian crisis. | Ожидается, что такая картина сохранится и в будущем, пока продолжаются оккупация и гуманитарный кризис. | 
| Efforts to this end are ongoing with a constructive approach. | В этих целях в конструктивном ключе продолжаются соответствующие усилия. | 
| In the meantime, the nomination, selection and certification of PTPH officers are ongoing. | Между тем продолжаются выдвижение, отбор и аттестация сотрудников для ЧПГЗ. | 
| Discussions were ongoing on the mechanism needed to continue the work of the Working Group on Indigenous Populations. | Продолжаются дискуссии о механизме, необходимом для продолжения деятельности рабочей группы по коренным народам. | 
| The question had been submitted to the Office of Legal Affairs for a legal opinion, and negotiations with the vendor were ongoing. | Вопрос был передан в Управление по правовым вопросам, которое должно вынести юридическое заключение; переговоры с поставщиком продолжаются. | 
| Intergovernmental negotiations on the format and organizational aspects of the forum's work are ongoing. | Межправительственные переговоры по формату и организационным аспектам работы форума продолжаются. | 
| There are indeed ongoing joint operational activities at the regional level. | На региональном уровне продолжаются совместные оперативные мероприятия. | 
| A key challenge confronting the new Government will be the restoration of peace and stability in those areas where violent confrontations are ongoing. | Ключевой задачей, с которой столкнется новое правительство, будет восстановление мира и стабильности в районах, где продолжаются вооруженные столкновения. | 
| Therefore the discussions within the EU and its Member States are also still ongoing. | В этой связи все еще продолжаются дискуссии между ЕС и его государствами-членами. | 
| Consultations have been ongoing with the team designated to study and make recommendations on the matter. | Продолжаются консультации с группой, учрежденной для изучения данного вопроса и для подготовки по нему рекомендаций. | 
| So too is the ongoing prevalence of attacks and security incidents against humanitarian workers and the civilian populations. | Продолжаются также нападения и инциденты, угрожающие безопасности гуманитарного персонала и гражданского населения. | 
| There are ongoing disputes over government posts which have made it difficult for the Transitional Government to function as a cohesive administration. | Все еще продолжаются споры о правительственных должностях, которые мешают Переходному правительству выступать в качестве единой администрации. | 
| New lump-sum mechanisms are ready for implementation; consultations on this matter are ongoing. | Новые механизмы единовременной выплаты готовы к внедрению; консультации по этому вопросу продолжаются. | 
| Discussions are ongoing in the Council regarding disclosure requirements. | В Совете продолжаются обсуждения относительно требований разглашения информации. | 
| Negotiations on the draft resolution were ongoing. She called on all States to adopt the final version by consensus. | Она сообщает о том, что переговоры по проекту резолюции продолжаются, и призывает все государства принять окончательный текст на основе консенсуса. | 
| He added that informal consultations were ongoing, and that a revised text might be introduced in due course. | Оратор добавляет, что продолжаются неофициальные консультации и что текст проекта резолюции с внесенными в него изменениями может быть своевременно представлен Комитету. |