Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжаются

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжаются"

Примеры: Ongoing - Продолжаются
Although the plan remains under evaluation and discussions are ongoing among the parties concerned, the initiative represents an important confidence-building measure that could serve to increase coordination and improve the efficacy of crisis management. Хотя такой план находится пока в стадии проработки и между сторонами еще продолжаются переговоры, эта инициатива представляет собой важную меру укрепления доверия, которая может способствовать улучшению координации и повышению эффективности в урегулировании кризисных ситуаций.
The investigation of the Office in the Central African Republic is ongoing and the Office will continue to gather evidence and establish responsibility for the crimes committed in 2002/03. Расследования Канцелярии в Центральноафриканской Республике продолжаются, и она будет продолжать заниматься сбором доказательств и установлением ответственности за преступления, совершенные в 2002/03 году.
The Committee was further informed that the Economic Commission for Africa had established a Compound Advisory Committee which is currently refining the policy and that negotiations with staff union representatives were ongoing. Комитет был также информирован о том, что Экономическая комиссия для Африки учредила Консультативный комитет по делам комплекса, который в настоящее время уточняет политику, и о том, что переговоры с представителями союзов персонала продолжаются.
The Heads of Government expressed dismay and alarm over the events leading to the departure from office of President Aristide and the ongoing political upheaval and violence in Haiti. Главы правительств заявили, что они испытали смятение и тревогу в связи с событиями, приведшими к уходу в отставку президента Аристида и политическим волнениям и насилию, которые продолжаются сейчас в Гаити.
Upon receiving the advice from the OHCHR, Government has had to revert to the drawing board to consider establishing a wholly new independent institution, to which consultations have commenced and are ongoing. После получения рекомендаций от УВКПЧ правительство было вынуждено вернуться к изучению данного вопроса, чтобы рассмотреть возможность создания принципиально нового независимого учреждения, консультации по поводу которого были начаты и продолжаются до сих пор.
The Special Rapporteur expresses his concern that serious human rights violations committed in the context of ongoing investigations into the events of June 2010 and after have continued unabated in recent months. Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что серьезные нарушения прав человека, совершенные в контексте ведущегося расследования событий июня 2010 года и после этих событий, продолжаются с неутихающей силой и в последние месяцы.
The Department of Management explained that the contract with the selected company had not been concluded owing to ongoing negotiations related to operational, legal and financial issues. Департамент по вопросам управления пояснил, что процесс заключения контракта с выбранной компанией не был завершен, поскольку переговоры по оперативным, правовым и финансовым вопросам еще продолжаются.
West Africa, which has experienced conflicts and ongoing tension related to the porous nature of its borders, is one of the subregions of the world where the issue of combating small arms and light weapons is extremely important. Западная Африка, где продолжаются сейчас конфликты и сохраняется напряженность, что вызвано, в частности, прозрачностью ее границ, является одним из субрегионов мира, в котором вопрос о борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений имеет исключительно большое значение.
Discussions continue with OIOS to assist the secretariat in establishing a strengthened internal control system and in scheduling their ongoing internal audits Продолжаются дискуссии с УСВН, направленные на оказание помощи секретариату в создании более эффективной системы внутреннего контроля и в разработке расписания внутренних ревизий.
In addition, discussions with the United Nations Conference on Trade and Development are ongoing to establish a joint work programme, and efforts to re-establish the partnership agreement with UNDP are under way. Помимо этого, продолжаются переговоры с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в целях разработки совместной программы работы и предпринимаются усилия по восстановлению соглашения о партнерстве с ПРООН.
The President (spoke in Spanish): As noted earlier, intergovernmental negotiations have been conducted in full compliance with General Assembly decision 62/557 of 15 September 2008, which are still ongoing. Председатель (говорит по-испански): Как уже отмечалось ранее, в полном соответствии с решением 62/557 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 2008 года были начаты и сейчас продолжаются соответствующие межправительственные переговоры.
But while this and other discussions with respect to the Georgian-Abkhaz peace process are ongoing, I call upon every stakeholder in this process to preserve the integrity of the ceasefire regime. Однако пока продолжаются эти и другие дискуссии в отношении грузино-абхазского мирного процесса, я призываю каждую заинтересованную сторону в данном процессе соблюдать целостность режима прекращения огня.
The appeals proceedings with respect to the judgement rendered a year ago in the case of the so-called Vukovar Three - Radic, Sljivancanin and Mrksic - are still ongoing. Апелляционные процедуры в отношении решения, вынесенного год назад по делу так называемой вуковарской тройки - Радича, Шливанчанина и Мкршича, - все еще продолжаются.
Ms. Kajue (Sierra Leone) said that the Ministry of Labour had indeed been reconsidering its employment policies, and discussions on the topic were ongoing at the validation meetings referred to in the report. Г-жа Кайю (Сьерра-Леоне) говорит, что Министерство труда действительно рассматривало вопрос об изменении политики занятости, и обсуждения этого вопроса продолжаются на совещаниях по оценке, упомянутых в докладе.
The efforts to achieve equality between men and women were therefore ongoing and involved firm cooperation between Government institutions and women's NGOs, which enjoyed a distinct freedom of operation. Таким образом, усилия по достижению равенства мужчин и женщин продолжаются с опорой на тесное сотрудничество между государственными органами и женскими неправительственными организациями, которые, несомненно, пользуются свободой действий.
They submit that the sum in compensation offered is derisory considering that the violations found have been ongoing since 1987. Они также утверждают, что размер предложенной компенсации ничтожно мал, учитывая, что выявленные нарушения продолжаются с 1987 года
(b) The construction programme at the Logistics Base campus, as well as the construction of building B, to be used as a data centre and for office space, were still ongoing and scheduled to be completed by June 2012. Ь) строительные работы на территории Базы материально-технического снабжения и строительство здания В, которое будет использовано под Центр обработки данных и размещение служебных помещений, все еще продолжаются и, согласно графику, будут завершены к июню 2012 года.
The Committee was further informed that while the Mission's efforts to negotiate with the vendor were ongoing, the services of the vendor would be not be required after the proposed elimination of fixed-wing aircraft with effect from 1 July 2012. Комитет был далее проинформирован о том, что, хотя усилия Миссии договориться с поставщиком продолжаются, услуги этого поставщика более не потребуются после предлагаемого отказа от самолетов с 1 июля 2012 года.
During the reporting period, the United Nations had no access to areas of ongoing military operations or was denied access to locations of armed clashes, such as Abu Deleg in February, Abu Gamra in March and North Darfur. В ходе отчетного периода представители Организация Объединенных Наций не имели доступа к районам, где продолжаются военные операции, или им было отказано в доступе в места вооруженных столкновений, в частности в Абу-Делейк в феврале, в Абу-Габру в марте и в Северный Дарфур.
Research is ongoing on non-chemical alternatives, methods and strategies for disease vector control but are yet to be established as tools in disease vector control programmes. Продолжаются исследования в отношении нехимических альтернатив, методов и стратегий борьбы с переносчиками болезней, которые пока еще ожидают признания в качестве инструментов для включения в программы борьбы с переносчиками болезней.
Thus far, agreement has been reached on appointment of one of the judges, and efforts are ongoing to help the parties reach agreement on the remaining three. Пока что достигнута договоренность о назначении одного из судей, и продолжаются усилия, призванные помочь сторонам достичь договоренности о назначении оставшихся трех судей.
He further indicates that discussions with the objective of reaching a conclusion that is in the long-term best interest of the Organization are ongoing, and furthermore that the outcome will be reported in the context of the final progress report. Он далее отмечает, что обсуждения в целях выработки решения, отвечающего долгосрочным интересам организации, продолжаются, и их результаты будут представлены в контексте заключительного периодического доклада.
Although still ongoing, the following tasks will be completed in late 2014, prior to the adjournment of the main part of the sixty-ninth session of the General Assembly: Хотя перечисленные ниже работы еще продолжаются, их окончание запланировано на конец 2014 года, до завершения основной части шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи:
Installation of solar water heaters at 5 locations within the United Nations Protected Area was completed, while installation of solar water heaters in sectors 1 and 3 is ongoing. Завершена установка солнечных водонагревателей в пяти местах базирования в охраняемом районе Организации Объединенных Наций, в секторах 1 и 3 продолжаются работы по установке солнечных водонагревателей.
For example, in Dar'a governorate, an analysis by the Operational Satellite Applications Programme of satellite imagery collected on 5 September indicated ongoing bombardment of the city of Dar'a, most likely, in some instances, by barrel bombs. Так, в мухафазе Деръа, согласно результатам анализа полученных 5 сентября спутниковых снимков, проведенного Программой по применению спутниковой информации в оперативных целях, продолжаются бомбардировки города Деръа, в том числе, возможно, с применением в некоторых случаях бочковых бомб.