Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжаются

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжаются"

Примеры: Ongoing - Продолжаются
Negotiations are ongoing to resolve procedural and practical issues relating to the transfer of Serbian police officers to the Kosovo police, as agreed in the framework of the 19 April agreement. Продолжаются переговоры по урегулированию процедурных и практических вопросов, связанных с переводом сербских полицейских в штат полиции Косово, как это было оговорено в контексте соглашения от 19 апреля.
In view of the ongoing deliberations, it is anticipated that this judgement will be delivered in February 2014 rather than by the end of 2013 as previously projected. Поскольку обсуждения продолжаются, предполагается, что это решение будет вынесено в феврале 2014 года, а не к концу 2013 года, как это предполагалось ранее.
Inquiries are ongoing with a view to gather information on electronic surveillance and the collection and storage of personal data, as well as to assess its impact on human rights. Продолжаются расследования с целью получения информации об электронном слежении и сборе и хранении персональных данных, а также с целью оценки воздействия слежения на осуществление прав человека.
With regard to planning, 18 Bedouin localities had approved outline plans, and the planning procedures of six additional localities were ongoing. В том что касается планирования, 18 бедуинских населенных пунктов одобрили генеральные планы, и процедуры планирования продолжаются еще в отношении 6 населенных пунктов.
They are especially counterproductive in the current period of ongoing negotiations between the two communities in Cyprus, under the good offices mission of the Secretary-General, aimed at finding a just, lasting and peaceful solution to the Cyprus problem. Они особенно контрпродуктивны в нынешний период, когда в рамках миссии добрых услуг Генерального секретаря продолжаются переговоры между двумя общинами на Кипре, направленные на достижение справедливого, прочного и мирного решения кипрской проблемы.
Referring to the November 2011 session of AC., the representative of the United States of America confirmed NHTSA's ongoing research on vehicle to vehicle communication. Ссылаясь на ноябрьскую сессию АС. года, представитель Соединенных Штатов Америки подтвердил, что в НАБДД продолжаются исследования по системам связи между транспортными средствами.
The Government also noted that the four detainees preserve their right to be visited by, and correspond with, family and friends and that such visits are ongoing. Правительство также отметило, что четверо заключенных сохранили право на посещения и общение с членами их семей и друзьями и подобные визиты продолжаются.
While the negotiations on the comprehensive convention on international terrorism are still ongoing, it is now time for us to elaborate a comprehensive strategy to combat terrorism. В то время как все еще продолжаются переговоры о всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, для нас уже пришло время разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с ним.
The intervention could take the form of a letter of allegation or an urgent action, referring to alleged human rights violations that had already occurred, were ongoing, or had a high risk of occurring. Вмешательство может принять форму письма с изложением утверждений или просьбы о неотложных действиях со ссылкой на предполагаемые нарушения прав человека, которые уже имели место, продолжаются или с большой вероятностью могут произойти.
Although efforts to reform criminal justice systems are ongoing, including the enactment of new laws and more effective implementation of legislation, perpetrators of violence against women continue to enjoy impunity. Хотя усилия по реформированию систем уголовного правосудия продолжаются, в частности принимаются новые законы и обеспечивается более эффективное выполнение законодательства, лица, совершающие насилие в отношении женщин, продолжают оставаться безнаказанными.
We note that those consultations are ongoing, but I would like to remind delegations that, in accordance with General Assembly decision 52/492 of 8 September 1998, the chairpersons of the subsidiary bodies are to be elected for the full three-year cycle of the Commission. Мы отмечаем, что эти консультации продолжаются, но я бы хотел напомнить делегациям, что в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи 52/492 от 18 сентября 1998 года председатели вспомогательных органов должны быть избраны на полный трехлетний срок работы Комиссии.
Discussions with the host country were ongoing; discussions with the City and with New York State would take place as soon as possible. Переговоры с Соединенными Штатами продолжаются, и, как только представится возможность, начнутся переговоры с городом и штатом Нью-Йорк.
While research efforts to develop therapeutic drugs to target hypoxia-associated tumor cells have been ongoing for many years, there has not yet been any breakthrough that has shown selectivity and effectiveness at targeting HIF1A pathways to decrease tumor progression and angiogenesis. Хотя исследовательские усилия по разработке терапевтических препаратов для лечения связанных с гипоксией опухолевых клеток продолжаются в течение многих лет, до сих пор нет никакого прорыва, который показал селективность и эффективность при нацеливании на HIF-1A-путь для уменьшения прогрессирования опухоли и ангиогенеза.
In early 2010 a Phase I trial for solid tumors (including colorectal cancer), and a phase II study (for metastatic melanoma) were ongoing. В начале 2010 года начался I этап испытаний для солидных опухолей (включая колоректальный рак), II фаза испытаний (для метастазирующей меланомы) продолжаются.
The members of the Council do not expect at this stage any firm or definitive recommendations from your office, since, as we understand, consultations with regard to future United Nations courses of action are ongoing. Члены Совета не ожидают на данном этапе каких-либо четких или окончательных рекомендаций от Вашей Канцелярии, поскольку, насколько мы поняли, консультации в отношениях дальнейшего хода действий Организации Объединенных Наций все еще продолжаются.
However, the Committee is deeply concerned at reports that child trafficking occurs through unregulated intercountry adoptions, and has continued despite the ongoing reform of adoption laws. Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о торговле детьми в рамках нерегулируемых операций по международному усыновлению, которые продолжаются, несмотря на проводимую реформу законов об усыновлении.
It started a chain reaction which has continued on down through the veins, getting deeper and deeper, and we believe the process is ongoing. Каким-то образом он начинается с цепочки реакций, которые продолжаются вниз по жилам, глубже и глубже и нам кажется, что процесс продолжается.
Owing to time constraints and ongoing consultations, however, the Working Group was unable to conclude its work and would like to resume it during the fiftieth session of the General Assembly, with a view to submitting a draft resolution or resolutions for its consideration. Однако в силу нехватки времени и того обстоятельства, что консультации еще продолжаются, Рабочая группа не смогла завершить свою работу и хотела бы возобновить ее на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи с перспективой представления ей для рассмотрения проекта резолюции или проектов резолюций.
As recommended by the Truth and Reconciliation Commission, efforts to repeal or amend the provisions of the Public Order Act to eliminate undue limits on freedom of expression are ongoing. Как было рекомендовано Комиссией по установлению истины, продолжаются усилия по отмене или изменению положений Закона об общественном порядке, с тем чтобы устранить неадекватные ограничения свободы слова.
Efforts to sensitize the judiciary, parliament and society at large on the obligations of Saint Lucia under the Convention and on the implementation of its provisions were ongoing. Продолжаются усилия по разъяснению работникам судебных органов, членам парламента и обществу в целом обязательств Сент-Люсии согласно Конвенции и по применению ее положений.
Furthermore, in view of the importance given to the impact of ageing on the population, talks were currently ongoing, in particular with UNFPA. Кроме того, с учетом важного значения проблемы старения в настоящее время продолжаются переговоры, в частности с ЮНФПА.
The Chairman: With regard to the election of the members of the Bureau, I wish to inform the Committee that consultations between concerned regional groups are still ongoing. Председатель (говорит по-английски): В отношении выборов членов президиума я хотел бы проинформировать Комитет о том, что консультации между соответствующими региональными группами все еще продолжаются.
The Interim Administration considered that, in the fragile context of a country emerging from decades of conflict, and where military operations are in fact ongoing, engaging the various factions politically was a necessity. По мнению Переходной администрации, в хрупком контексте страны, которая только выкарабкивается из десятилетий конфликта и в которой боевые действия еще продолжаются, задействование различных фракций политическими средствами было просто необходимостью.
The observer for Nigeria raised a point of order, commenting that as discussions were still ongoing, this was not the time to consider specific recommendations or proposals. Наблюдатель от Нигерии выступил по порядку ведения заседания, заявив, что поскольку обсуждения продолжаются, время для рассмотрения конкретных рекомендаций или предложений еще не наступило.
In the discussion that followed, Mr. Guissé spoke of the difficulties of achieving true reconciliation because the suffering of victims of a conflict was ongoing long after a conflict had finished. В ходе последовавшего обсуждения г-н Гиссе сказал о трудностях достижения истинного примирения, поскольку страдания жертв того или иного конфликта продолжаются еще долгое время после его завершения.