| Let me show you the shots taken by my officers. | Позвольте показать вам съёмку, сделанную моими офицерами. |
| Also present at the meeting were three high-ranking female officers serving as heads of different services at the hospital. | На встрече также присутствовали три женщины, являющиеся офицерами медицинской службы высокого ранга и возглавляющие различные службы в госпитале. |
| The State party adds that the type of education or the uniform worn by officers are not decisive for their classification. | Государство-участник добавляет, что полученное офицерами образование и форма, которую они носили, не являются решающими факторами при определении их квалификаций. |
| The two men, General Sam Bith and Colonel Chouk Rin, are currently officers in the Royal Cambodian Armed Forces. | Эти двое, генерал Сам Бит и полковник Чук Рин, в настоящее время являются офицерами Королевских вооруженных сил Камбоджи. |
| From September 1986 on, he also acted as a contact between the friend and two army officers. | В сентябре 1986 года он также выполнял роль связного между своим другом и двумя армейскими офицерами. |
| The homes of such individuals are occupied immediately by Alliance officers or officials, or even by President Kabila's personal physician. | Дома потерпевших непосредственно занимаются офицерами или сотрудниками Альянса или даже медицинским персоналом президента Кабилы. |
| On 3 October, Defence Minister Yitzhak Mordechai held a special meeting with senior army officers in order to assess the situation in the territories. | 3 октября министр оборон Ицхак Мордехай провел специальное совещание со старшими армейскими офицерами, с тем чтобы провести оценку положения на территориях. |
| It is hoped that that step will consolidate the developing cooperation between the officers. | Надо надеяться, что этот шаг укрепит развивающееся сотрудничество между офицерами. |
| In Kadugli in Southern Kordofan, for instance, a 14-year-old boy was arrested by SAF military intelligence officers on 5 March 2008. | Например, в Кадугли в Южном Кордофане 5 марта 2008 года офицерами военной разведки СВС был арестован 14-летний мальчик. |
| In addition, senior military positions in the field should be occupied by senior officers with national contingents in those missions. | Кроме того, все старшие военные должности должны заниматься старшими офицерами национальных контингентов, участвующих в соответствующих миссиях. |
| Nam Nu was reportedly arrested and taken to the police station for interrogation by Military Intelligence officers. | Сообщается, что Нам Ну была арестована и доставлена в полицейский участок для допросов, производившихся офицерами военной разведки. |
| I would like to take this opportunity to underline the consistently outstanding and courageous work performed by the officers and soldiers of UNIFIL. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и особо отметить неизменно отличную и мужественную работу, выполняемую офицерами и солдатами ВСООНЛ. |
| The courses are conducted by the relevant superior officers. | Курсы проводятся старшими по званию офицерами. |
| The strength of the force and subordinate headquarters is being strengthened with additional staff officers. | Личный состав сил и их секторальных штабов сейчас укрепляется дополнительными штабными офицерами. |
| Ten officials were convicted by the special courts, but they were all low-level officers. | Десять должностных лиц были осуждены специальными судами, однако все они являлись младшими офицерами. |
| An investigation carried out by UNOMIG suggested that both were former officers of the Russian armed forces and members of the Joint Peacekeeping Forces. | В результате расследования, проведенного МООННГ, было высказано предположение о том, что оба являлись бывшими офицерами российских вооруженных сил и военнослужащими в составе Коллективных миротворческих сил. |
| Interview with AU officers based in Gereida and interview with reliable international observers based in Nyala. | Беседа с офицерами АС, базирующимися в Герейде, и беседа с заслуживающими доверия международными наблюдателями, базирующимися в Ньяле. |
| On the military front, links have been established between staff officers at various levels and regular exchanges of information and assessments take place. | В военной области установлены связи между штабными офицерами на различных уровнях и проводятся регулярные обмены информацией и оценками. |
| Furthermore, co-operation among German security authorities has been further enhanced by the institutionalized exchange of liaison officers. | Кроме того, укреплению взаимодействия между органами безопасности Германии способствует институционализация процесса обмена офицерами связи. |
| The Police Court deliberated in disciplinary proceedings where superior officers had committed a breach, such as assaulting a suspect. | Полицейский суд занимается дисциплинарными расследованиями нарушений, совершенных старшими офицерами полиции, включая случаи жестокого обращения по отношению к подозреваемому. |
| I was seen by two officers whose names I do not know. | Я разговаривал с двумя офицерами, чьих имен я не знаю. |
| To date, there have been only a few successful prosecutions, mostly of junior FARDC officers. | На сегодняшний день успешно завершено лишь несколько судебных процессов, в основном над младшими офицерами ВСДРК. |
| In an encouraging development, trials of FARDC officers accused of human rights violations were conducted in South Kivu. | В числе положительных событий следует упомянуть о судебных процессах над офицерами ВСДРК, обвиняемыми в нарушениях прав человека, в Южном Киву. |
| In the majority of cases, children were used as porters, messengers, cooks and guards by SPLA officers. | В большинстве случаев дети использовались офицерами НОАС в качестве носильщиков, посыльных, поваров и охранников. |
| FRF former combatants interviewed by the Group have confirmed ongoing contacts between the FRF and former CNDP officers. | Опрошенные Группой бывшие комбатанты Федералистских республиканских сил подтвердили, что контакты между ФРС и бывшими офицерами Национального конгресса в защиту народа продолжаются. |