A few days later, the members of the group were arrested in Mandalay by officers from Military Intelligence Unit 16, for having allegedly performed a satire of the authorities. |
Спустя несколько дней актеры этой группы были арестованы в Мандалае офицерами 16-го отделения военной разведки якобы за исполнение сатирических произведений, направленных против властей. |
We hope that the Panel will be able to share corroborated evidence and key materials with Justice Porter so as to prove the existence of such networks by senior UPDF officers. |
Мы надеемся, что Группа сможет представить судье Портеру подтверждающие это обвинение факты и ключевые материалы, доказывающие наличие таких сетей, возглавляемых старшими офицерами УПДФ. |
Is the NYPD in favor of body-worn cameras for its officers? |
Одобряет ли полиция Нью-Йорка ношение своими офицерами камер? |
The main party that initially represented the movement was the left-wing nationalist Front Party, founded by former soldiers and sympathizers from the trench wars in Flanders Fields disaffected with their French-speaking, often anti-Flemish, officers that had been unable to communicate with their troops. |
На первых порах основной партией фламандского движения была левая националистическая Партия фронта, основанная бывшими солдатами и сочувствующими из траншейных войн, недовольными франкоязычными, часто антифламандско настроенными офицерами. |
Lars Eidinger as Alfred Nyssen, an arms manufacturer with links to Reichswehr and Freikorps officers plotting to overthrow the Republic and restore Kaiser Wilhelm II to the German throne. |
Ларс Айдингер - Альфред Ниссен, производитель оружия, сотрудничающий с офицерами Рейхсвера и Фрайкора, замышляющими свержение Республики и возвращение к власти кайзера Вильгельма. |
Critical staff officers include "Lieutenant Colonel" Aloys Nzamapema, the chief operations officer, and "Major" Logatien Negamiye, who is in charge of intelligence. |
Главными офицерами его штаба являются начальник штаба «подполковник» Алоис Нзамапема и начальник разведки «майор» Логасьен Негамийе. |
Upon their arrival at Mukungwe, Kazarama's team encountered a number of FARDC officers who blocked their access to the mine, arguing that they lacked permission. |
По прибытии в Мукунгве группа Казарамы столкнулась с несколькими офицерами ВСДРК, которые заблокировали ей доступ к руднику, утверждая, что у нее нет разрешения. |
The food storage facility was guarded by officers from the SAF because the supplying company had the SPLM emblem on the cars' number plates hidden by the United Nations emblem. |
Склад продовольствия охранялся офицерами СВС, так как компания-поставщик имела на номерах автомашин эмблему НОДС, прикрытую эмблемой Организации Объединенных Наций. |
Three surrendered ex-CNDP soldiers and FDLR combatants interviewed separately by the Group stated that after being driven out of Masisi by Government forces, Gen. Ntaganda had withdrawn with all his officers and troops to "Lt Col." Mugasa's headquarters. |
Три сдавшихся военнослужащих из числа бывших членов НКЗН и комбатанты ДСОР, которых Группа опросила отдельно, заявили, что после того, как правительственные силы выбили генерала Нтаганду из Масиси, тот отступил со всеми своими офицерами и солдатами в штаб-квартиру «подполковника» Мугасы. |
The Group also reviewed telephone logs that showed that Faustin Murego, a Belgian national of Rwandan origin, had been in contact with senior FDLR officers (see annex 40). |
Группа также рассмотрела журналы регистрации телефонных разговоров, из которых следовало, что со старшими офицерами ДСОР контактировал Фаустин Мурего, гражданин Бельгии руандийского происхождения (см. приложение 40). |
They enter into various parties, social movements, work as academicians, professors, teachers, deputies, officials, businessmen, creative intelligence and generals, admirals and officers of power structures of Russia. |
Они входят в различные партии, общественные движения, работают академиками, профессорами, преподавателями, депутатами, чиновниками, предпринимателями, творческой интеллигенцией и генералами, адмиралами и офицерами силовых структур России. |
During the early 1930s, his strong support for the "Imperial Way" faction in the army was an open secret; he cultivated strong friendships with several junior officers who were later instrumental in leading the revolt during the February 26 Incident. |
В начале 1930-х годов он решительно поддерживал фракцию «имперского пути» в японской армии и находился в дружеских отношениях с несколькими младшими офицерами, которые впоследствии играли ведущую роль в организации инцидента 26 февраля 1936 года. |
With a few junior officers and some local Europeans, Bennett commandeered a sampan and crossed the Strait of Malacca to the east coast of Sumatra, where they transferred to a launch in which they sailed up the Batang Hari River. |
С несколькими младшими офицерами и некоторыми местными европейцами Беннетт под дулом пистолета захватил сампан, пересек Малаккский пролив к восточному побережью Суматры, где они пересели в лодку, в которой проплыли вверх по реке Джамби (Jambi). |
In September he would clandestinely cross the Polish border to conduct personal observations, and to meet some sympathetic high-ranking officers in the remaining Polish Army, including general Józef Wodzicki. |
В сентябре он тайно пересёк польскую границу, чтобы провести личные наблюдения и встретиться с высокопоставленными офицерами и солдатами Речи Посполитой, которые симпатизировали идеям революции, в том числе с генералом Иосифом Вадицким. |
After a tour of the 132nd's lines and interviews with officers and men, he observed that although tired and low on rifle ammunition and grenades, the troops remained alert and eager for additional supplies to resume the battle. |
После перехода к позициям 132-го полка и переговоров с офицерами и солдатами он сделал выводы, что, несмотря на усталость и дефицит патронов и гранат, солдаты оставались в повышенной боевой готовности и ожидали дополнительного снабжения, чтобы закончить сражение. |
In preparation, he has replaced senior generals in the Pakistani army with officers considered more beholden to him, evidently hoping that this will ensure the military's loyalty even after he removes himself from the chain of command. |
Готовясь к этому, он заменил высших генералов пакистанской армии офицерами, которых он считает преданными ему, очевидно, надеясь на то, что это обеспечит ему верность военных даже после того, как он выйдет из состава высшего армейского руководства. |
After the war, Peñaranda's star seemed to dim a bit, as his younger and more left-leaning fellow officers took over the government under Toro and Busch (1936-39) in the so-called Military-Socialist experiment. |
После окончания войны Э. Пеньяранда, совместно с молодыми боливийскими офицерами (в первую очередь Торо и Бушем), участвовал в 1936-1939 годах в так называемом «военно-социалистическом эксперименте». |
The proposed organizational structure of the military task force would require adequate command and support, which could be limited to 45 military staff officers deployed at force/regional headquarters. |
Предлагаемая организационная структура военной оперативной группы потребовала бы надлежащего компонента управления и поддержки, который можно было бы ограничить 45 штабными офицерами, развернутыми в штабе группы/региональных штабах. |
Nevertheless, former rebels have indicated to the Group that Looba's control over the group's finances has created tensions with other high-ranking officers who have accused both Looba and Amuri of siphoning off revenues for personal enrichment. |
Однако бывшие повстанцы указали Группе на то, что контроль, который осуществляет Лооба за финансами этой вооруженной группы, создал напряженность в отношениях с другими старшими офицерами, которые обвинили Лообу и Амури в том, что они используют часть поступлений для личного обогащения. |
Representatives of ethnic minorities attend activity review meetings organized by local administration heads of unit and operational district officers and addressing problems faced in dealing with various members of the community. |
На подведении итогов деятельности, организованных постовыми руководителями и оперативными участковыми офицерами в рамках местного публичного управления, где отражаются проблемы, возникающие в отношениях с различными членами общества, присутствуют представители национальных меньшинств. |
During the visit, Colonel Nyamuhimba reportedly met with Major Gregoire Sengahire and Colonel Emmanuel Rwigema, two officers of the Rassemblement populaire rwandais (RPR), a movement closely linked to RUD-Urunana (see annex 8). |
В ходе этой поездки полковник Ньямухимба, как сообщалось, встречался с двумя офицерами Народного объединения руандийцев (НОР), тесно связанного с ОЕД-«Урунана», майором Грегуаром Сенгахире и полковником Эммануэлем Рвигемой (см. приложение 8). |
The Group also gathered evidence that Mr. Huber also sources material obtained from companies with close ties to FARDC officers drawn from the former CNDP and who are in control of mining areas in Walikale and Kalehe territories. |
Группа также собрала доказательства того, что г-н Убер закупает также материал, поступающий от компании, имеющей тесные связи с офицерами ВСДРК, ранее принадлежавшими к Национальному конгрессу в защиту народа (НКЗН) и контролирующими сейчас районы добычи на территории округов Валикале и Калехе. |
The 2-week training activity is divided in two series of lessons and conferences, which are held by academics and expert officers on topics regarding human rights and humanitarian law. |
Учебная программа рассчитана на две недели и состоит из серии занятий и лекций, которые проводятся преподавателями университетов и офицерами, имеющими опыт в области прав человека и гуманитарного права. |
Through daily interaction with the Lebanese Armed Forces civilian-military coordination officers and through briefings at a seminar on civil-military coordination |
Путем ежедневного взаимодействия с офицерами Ливанских вооруженных сил и гражданских и военных компонентов, отвечающих за координацию усилий, а также путем проведения брифингов на семинарах по вопросам координации деятельности гражданского и военного компонентов |
The three newly reported cases transmitted in 1999 concern two persons who were detained by army officers in Nasugbu, Batangas, on suspicion of being members of the so-called Communist New Peoples Army. |
Информация о трех новых случаях, препровожденная в 1999 году, касается двух лиц, которые были задержаны офицерами вооруженных сил в Насугбу, Батангас, по подозрению в принадлежности к так называемой коммунистической новой народной армии. |