The mission would also exchange liaison officers with MONUC; the two missions would share military information, with an emphasis on information relating to cross-border movements of armed elements and arms trafficking. |
Миссия будет также обмениваться офицерами связи с МООНДРК; обе миссии будут на взаимной основе обмениваться военной информацией, уделяя особое внимание информации, связанной с трансграничным перемещением вооруженных элементов и торговлей оружием. |
Sporadic cooperation with FARDC officers and their wives throughout Walikale territory has also provided NDC with new FARDC uniforms, according to local villagers living in areas controlled by the group. |
Эпизодические контакты с офицерами ВСДРК и их супругами на территории Валикале, по словам местных жителей, проживающих в районах, контролируемых ВСДРК, также позволили НОК получить новое обмундирование ВСДРК. |
Inspections and surveys are not conducted regularly, the induction of battalion air liaison officers is not properly carried out, and activities at helipads are not adequately supervised. |
Инспекции и проверки проводятся нерегулярно, вводно-ознакомительные учебные занятия с офицерами связи взаимодействия батальонов с авиацией не проводятся надлежащим образом, а деятельность, осуществляемая на вертолетных площадках, не контролируется надлежащим образом. |
The success of peacekeeping missions relied also on command and control, with clear channels of command between the officers in the field and the decision makers in New York to ensure that informed, timely decisions were made. |
Успех миротворческих миссий зависит также от системы командования и контроля при наличии четкой системы управленческих инстанций между офицерами на местах и принимающими решения в Нью-Йорке официальными лицами в целях обеспечения принятия своевременных решений с учетом всей имеющейся информации. |
The bulletin contained transcript of discussions with graduates from the College, both soldiers and officers, about their experiences during operation Cast Lead, and Haaretz published "extensive excerpts" from the transcript (changing the names of the soldiers). |
В бюллетене воспроизводилась запись бесед с выпускниками колледжа, как рядовыми, так и офицерами, об их опыте в период проведения операции «Литой свинец», и «Гаарец» опубликовал из этих записей «пространные выдержки» (изменив имена и фамилии военнослужащих). |
Many FRF commanders have close kinship ties to 112th brigade officers and are widely known to fraternize with them (see paras. 47-55 for more on FRF and 112th brigade support). |
Многие командиры ФРС имеют тесные родственные связи с офицерами 112-й бригады и, как широко известно, поддерживают с ними дружеские отношения (более подробно о поддержке ФРС и 112-й бригады см. пункты 47-55). |
The Office further assists the Military Adviser in the direction and coordination of all military staff activity, such as planning current and future peacekeeping operations with general officers in the security forces of the countries concerned and in partner organizations. |
Кроме того, канцелярия оказывает Военному советнику помощь в руководстве и координации всей военно-штабной деятельности, такой, как планирование нынешних и будущих миротворческих операций вместе с высшими офицерами сил безопасности соответствующих стран и организаций-партнеров. |
It commits the Democratic Republic of the Congo to designating an overall FARDC Commander for the region, provides for the exchange of liaison officers, and for joint staff actions and planning. |
Эта директива предусматривает назначение правительством Демократической Республики Конго общего командующего войсками ВСДРК в этом регионе, предусматривает обмен офицерами связи и совместную разработку и планирование операций штабами. |
Under article 12 of the Code of Criminal Procedure, the functions of the judicial police are carried out by criminal investigation officers and officials under the direction of the government prosecutor. |
Статья 12 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что функции уголовной полиции осуществляются под руководством Прокурора Республики офицерами, сотрудниками и представителями уголовной полиции. |
Prior to this, women officers were restricted to Short Service Commission (SSC) status, which entitles a maximum service period of 14 years as against a PC officer who is eligible to serve till the age of 60 and are also eligible to various other benefits. |
До этого женщины-военнослужащие могли получать только статус временных служащих (ВС), при котором максимальный период службы ограничивался 14 годами по сравнению с офицерами ПС, имеющими право оставаться на службе до 60-летнего возраста и получать целый ряд других льгот. |
Liaison officers have also been exchanged between the force headquarters and mechanisms are in place for liaison and coordination between the peacekeeping forces deployed in adjacent sectors in the three countries. |
Между штаб-квартирами сил осуществляется обмен офицерами по связи, и существуют также механизмы для связи и координации между силами по поддержанию мира, развернутыми в соседних секторах во всех трех странах. |
Someone who's in charge of all these officers, and yet... you really don't know what's going on? |
Тот, что руководил всеми этими офицерами, но... ты действительно не понимаешь, что происходит? |
In 1937, the Osaka Mainichi Shimbun and its sister newspaper, the Tokyo Nichi Nichi Shimbun, covered a contest between two Japanese officers, Toshiaki Mukai and Tsuyoshi Noda of the Japanese 16th Division. |
В 1937 аффилированные японские газеты Osaka Mainichi Shimbun и Tokyo Nichi Nichi Shimbun, освещали «конкурс» между двумя японскими офицерами, Тосиаки Мукаи и Цуёси Нодой из 16-й дивизии. |
(e) Study visits should be organized for military or police delegations to other countries in the subregion, with a view to perpetuating and strengthening the existing relationship between officers of different countries. |
е) планировать визиты или ознакомительные поездки военных делегаций и делегаций полицейских в другие страны субрегиона в целях развития и укрепления связей, установленных между офицерами различных стран. |
Their tasks, which would be in accordance with the peacekeeping functions listed in the Lusaka Ceasefire Agreement, would supplement those already being performed by the military liaison officers and would include the following: |
Их задачи, которые будут соответствовать функциям по поддержанию мира, изложенным в Лусакском соглашении о прекращении огня, дополнили бы функции, уже осуществляемые армейскими офицерами связи, и включали бы следующее: |
This villa was owned by a member of the Special Republican Guard who, in the summer of 1991, together with additional Special Republic Guard officers, received several truckloads of proscribed material in order to keep it from the Commission. |
Эта усадьба принадлежала члену республиканской гвардии особого назначения, который летом 1991 года вместе с другими офицерами республиканской гвардии особого назначения принял несколько грузовых автомобилей с запрещенными материалами с целью утаивать их от Комиссии. |
(a) Monitoring by the prosecution service: The criminal investigation is carried out under the supervision of the Crown Prosecutor by the judges, officers, officials and agents designated by the Code of Penal Procedure (art. 16). |
а) контроль со стороны прокуратуры: деятельность уголовной полиции осуществляется под руководством королевского прокурора судебными работниками, офицерами, служащими и сотрудниками, указанными в Уголовно-процессуальном кодексе (статья 16). |
Entering confidence-building measures such as doctrinal seminars, crisis prevention/ communication centres, warning data exchanges or joint stations, exchange of liaison officers to strategic command and/or launch centres. |
осуществление мер укрепления доверия, например проведение теоретических семинаров, создание центров по предотвращению кризисов связи, станций по обмену данными предупреждения или совместных станций, обмен офицерами связи взаимодействия при стратегическом командовании и/или центрах пуска ракет. |
The team met with the Minister for Foreign Affairs of Liberia, Mr. Monie Captan, and with senior ECOMOG officers at Monrovia, as well as with President Kabbah and the Minister for Foreign Affairs of Guinea, Mr. Aliou Camara, at Conakry. |
Группа встретилась с министром иностранных дел Либерии г-ном Мони Каптаном и со старшими офицерами ЭКОМОГ в Монровии, а также с президентом Каббой и министром иностранных дел Гвинеи г-ном Алиу Камарой в Конакри. |
The Southern Sudan protection cluster, co-chaired by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Norwegian Refugee Council, has protection teams with senior officers in each of the 10 States of Southern Sudan. |
Комплексная группа защиты Южного Судана, сопредседателями которой являются Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Норвежский совет по делам беженцев, создала в каждом из 10 штатов Южного Судана группы по защите, возглавляемые старшими офицерами. |
UNMIS and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) are taking steps to better coordinate their response to this threat, including through the exchange of military liaison officers and improved information-sharing. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Судане и Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) предпринимают шаги для улучшения координации своих ответных мер в связи с этой угрозой, включая обмен офицерами связи и более широкий обмен информацией. |
And lately I think you put too much emphasis on how you're connected to your officers and not enough emphasis on how you're connected to, and perceived by, the rest of the world out there. |
И недавно, думаю, вы сделали слишком большой упор на то, как вы связаны со своими офицерами и недостаточный на то, как вы связаны и как вас воспримет весь остальной мир. |
Completion of minimum operating residential security standard surveys for all international civilian staff (including agencies' international staff), United Nations Volunteers, United Nations police, military observers and military staff officers |
Завершение обследований применения минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений всеми международными гражданскими сотрудниками (включая международный персонал учреждений), добровольцами Организации Объединенных Наций, полицией Организации Объединенных Наций, военными наблюдателями и штабными офицерами |
2 per cent reduction to 722 reported human rights violations by officers of FARDC in 2008/09, compared with 740 in 2007/08, due to the worsening conflicts in certain areas and the integration of armed groups into FARDC without adequate supervision or control |
2-процентное сокращение сообщений (722 сообщения) о нарушениях офицерами ВСДРК прав человека в 2008/09 году по сравнению с 2007/08 годом (740 сообщений) ввиду обострения конфликтов в некоторых районах и вступления вооруженных групп в состав ВСДРК без надлежащего надзора или контроля |
The resolution of security issues regarding border demarcation and related activities were facilitated by military liaison officers through coordination between Timor-Leste customs and immigration services, the PNTL Border Patrol Unit, F-FDTL and the Indonesian Military Forces |
Урегулирование вопросов безопасности, касающихся демаркации границы и соответствующих мероприятий, осуществлялось офицерами военной связи путем согласования мероприятий между таможенной службой и иммиграционной службой Тимора-Лешти, НПТЛ, Группой пограничного контроля, Ф-ФДТЛ и Вооруженными силами Индонезии |