Recently, political leaders and party cadres, together with officers from UNITA, made it clear that they did not support war as does Mr. Jonas Savimbi. |
Недавно политические руководители и партийные кадры вместе с офицерами из УНИТА дали четко понять, что они не поддерживают войну, как это делает г-н Жонас Савимби. |
The RPA officer in command of the operations was arrested, along with five other officers; all six were tried before the military courts in November (see paragraph 42 below). |
Командовавший операциями офицер РПА был арестован вместе с пятью другими офицерами; в ноябре все шестеро предстали перед военными судами (см. ниже пункт 42). |
(b) Assume jurisdiction under its internal law over each ship flying its flag and its master, officers and crew in respect of administrative, technical and social matters concerning the ship. |
Ь) принимает на себя в соответствии со своим внутренним правом юрисдикцию над каждым судном, плавающим под его флагом, и над его капитаном, офицерами и экипажем в отношении административных, технических и социальных вопросов, касающихся данного судна. |
It was reported that the monastery had been attacked nine times in the last six and a half years by members of the local army unit encouraged by high-ranking officers. |
Сообщалось, что за последние шесть с половиной лет военнослужащие местной военной части, подстрекаемые старшими офицерами, девять раз нападали на монастырь. |
It is indeed disappointing that, despite our intensive efforts and the consistent, outstanding work being done by the IPTF officers, these unfounded rumours continue to circulate. |
Мы очень разочарованы тем, что, несмотря на наши интенсивные усилия и настойчивую, прекрасную работу, проводимую офицерами СМПС, по-прежнему ходят эти необоснованные слухи. |
MONUSCO has played a limited role in operations against ADF, beyond leading the Joint Coordination Centre, established early in 2011 to facilitate exchange of the information among the Mission, FARDC and UPDF intelligence officers deployed to Beni. |
МООНСДРК играла ограниченную роль в операциях против АДС, если не считать руководство Объединенным координационным центром (ОКЦ), который был создан в начале 2011 года для содействия обмену информацией между офицерами разведки Миссии, ВСДРК и УПДФ, дислоцированными в Бени. |
Ntibaturana's powers are further reinforced by his close ties with ex-CNDP officers, including his own son, Lieutenant Colonel Gasheri Musanga, and "parallel" police. |
Позиции Нтибатураны также подкрепляются его тесными связями с бывшими офицерами НКЗН, в число которых входит и его сын подполковник Гашери Мусанга, а также с «параллельной» полицией. |
Further exchange of liaison officers between units from battalion level and upwards must be considered, including for the purpose of ensuring effective information-sharing arrangements between military observers and field offices from both missions. |
Следует рассмотреть вопрос о дальнейшем обмене офицерами связи между подразделениями уровня батальона и выше, в том числе в целях эффективного обмена информацией между военными наблюдателями и периферийными отделениями обеих миссий. |
In order to encourage the Roma population to abide by the law, it was decided to include members of the Roma community in the people's guard, which cooperates with local administration heads of unit and operational district officers on crime prevention and repression. |
В целях привлечения представителей цыганского/ромского населения к поддержанию общественного порядка, было решено включать цыган/ромов в народные отряды, которые действуют совместно с районными (местными) офицерами - оперативниками и руководителями отделов по предотвращению и борьбе с преступностью. |
The Group also obtained reports related to a meeting held in June 2009 in Cyangugu, the Rwandan border town opposite Bukavu, between FRF and former CNDP officers. |
Группа также получила сообщения о встрече, состоявшейся в июне 2009 года в Сиангугу, руандийском пограничном городе, расположенном напротив Букаву, между ФРС и офицерами бывшего НКЗН. |
This unit was commanded by Lieutenant Colonel Antoine Manzi until September 2009 and subsequently by Lieutenant Colonel Yusuf Mboneza, both of whom are former CNDP officers. |
Этим подразделением до сентября 2009 года командовал подполковник Антуан Манзи, а затем подполковник Юсуф Мбонеза, которые оба являются бывшими офицерами НКЗН. |
That same day, he declared the suspension of institutions and of the Constitution and the creation together with his fellow officers of a National Council for Democracy and Development (CNDD). |
В тот же день он объявляет о приостановлении деятельности учреждений и действия Конституции и одновременно о создании вместе со своими офицерами «Национального совета за демократию и развитие» (НСДР). |
Subject to the approval of the proposed reassignment of staff appointments as detailed in the military capability study, it is expected that UNMIS will exchange liaison officers with these other missions. |
Ожидается, что при условии утверждения предлагаемого перераспределения штабных должностей, подробные рекомендации в отношении которого содержатся в исследовании, касающемся военного потенциала, МООНВС обменяется с этими миссиями офицерами связи взаимодействия. |
The Strategic Military Cell was established by drawing on the institutional expertise of the Office of Military Affairs and was staffed by officers from key troop-contributing countries. |
Военно-стратегическая ячейка была создана с учетом опыта Управления по военным вопросам и была укомплектована офицерами из основных стран, предоставляющих войска. |
Meetings were facilitated by military liaison officers between the Indonesian Military Forces and Border Patrol Unit agents to discuss border security issues |
Количество совещаний между представителями Сил национальной обороны Индонезии и Группы пограничного контроля, организованных офицерами военной связи для обсуждения вопроса обеспечения безопасности границ |
Why do we not know whether they were officers, judges, soldiers or doctors? |
Почему мы не знаем, кем они были: офицерами, судьями, солдатами или врачами? |
A military cell, dedicated to UNIFIL, drawing on the existing resources of the Military Division and augmented by officers from key troop-contributing countries, will be needed to provide military guidance at the strategic level. |
Для обеспечения военного руководства на стратегическом уровне понадобится военная секция, занимающаяся только вопросами ВСООНЛ, использующая ресурсы, которыми располагает Военный отдел, и усиленная офицерами из основных стран, предоставляющих войска. |
A petition dated 9 January signed by 159 officers and other ranks of F-FDTL alleged mismanagement and discrimination within F-FDTL. |
В рапорте от 9 января, поданном 159 офицерами и военнослужащими других званий Ф-ФДТЛ, говорилось о служебных злоупотреблениях и дискриминации в рядах Ф-ФДТЛ. |
The management of a large stockpile of pharmaceuticals and medical equipment requires active interaction with senior medical officers from AMISOM and medical services from the ministries of defence of the troop-contributing countries. |
Управление огромными запасами фармацевтических средств и медицинского инвентаря требует активного взаимодействия со старшими офицерами медицинской службы АМИСОМ и медицинскими службами министерств обороны стран, предоставляющих воинские контингенты. |
The team conducted over 60 interviews, including with victims, eyewitnesses, community leaders, the FARDC 1012th Battalion Commander, other FARDC officers and local policemen. |
Группа провела 60 собеседований, в том числе с потерпевшими, очевидцами, лидерами общин, командиром 1012го батальона ВСДРК, другими офицерами ВСДРК и сотрудниками местной полиции. |
Members of the armed forces and the police force, including senior officers, who have committed serious human rights violations in the eastern part of the country are being tried and sentenced. |
Серьезные нарушения прав человека, совершенные военнослужащими ВСДРК и сотрудниками полиции, в том числе и офицерами высокого ранга, на востоке страны, стали предметом уголовного преследования и наказания. |
When you compare notes with the other reserve officers tomorrow, you'll definitely have the best story. |
Если сравнишь записи с другими офицерами запаса завтра, твоя история будет лучшей, точно |
Do you mind if I speak to officers who knew Griffin and Bentley best? |
Вы не возражаете, если я поговорю с офицерами, которые знали Гриффина и Бентли лучше? |
We wouldn't see you disgraced in front of all the officers! |
Мы не можем допустить, чтобы ты плохо выглядела перед офицерами. |
Later that day, in a meeting with the IDF Chief of Staff and other senior IDF officers, who expressed their concern about the incident, the Force Commander again urged IDF to show utmost restraint. |
Позже в тот же день в ходе встречи с Начальником штаба ЦАХАЛ и прочими ее старшими офицерами, которые выразили озабоченность в связи с инцидентом, Командующий Силами вновь настоятельно призвал ЦАХАЛ проявлять крайнюю сдержанность. |