| Also while in Sihanoukville, the Special Representative drew the seriousness of the case to the notice of the Provincial Governor and the Deputy Governor. | Во время пребывания в Сиануквиле Специальный представитель обратил также внимание губернатора и вице-губернатора провинции на серьезность этого дела. |
| These are drawn to notice by the Special Representative: | Специальный представитель обращает внимание на следующие случаи и события: |
| Or how can I make her notice me? | Или как я смог бы обратить на себя её внимание? |
| It has become a rule that the Legal Chancellor does not fail to notice information published in the media about possible violations of persons' rights. | Стало правилом, что канцлер юстиции обращает внимание на появляющиеся в средствах массовой информации сведения о возможных нарушениях прав человека. |
| The international community has in the past few years increasingly taken notice of the situation of indigenous peoples and of the need to improve it. | В последние несколько лет международное сообщество уделяет все большее внимание изучению вопросов, касающихся положения коренных народов и необходимости его улучшения. |
| He's a parson's son, and too busy with his own thoughts to notice girls. | Он сын священника и слишком занят, чтобы обращать внимание на девушек. |
| I did my best dive today, and Miss G didn't even notice. | Сегодня я ныряла лучше чем всегда, а мисс Джи даже внимание не обратила. |
| What, and women don't notice you? | А что, женщины на вас внимание не обращают? |
| Ever notice when you get behind a bus, people go: | Обратите внимание, как только вы оказываетесь за автобусом, все начинают: |
| How much more should the Chechens suffer before the Security Council takes notice? | Как долго должна страдать Чечня, прежде чем Совет Безопасности обратит внимание на ее страдания? |
| While reading the paragraphs on the Office of Legal Affairs, we did not fail to notice the text of paragraph 119. | В процессе ознакомления с пунктами о работе Управления по правовым вопросам мы не могли не обратить внимание на текст пункта 119. |
| The other changes to the position as recorded in the twelfth periodic report that can be drawn to the Committee's notice largely concern points of detail. | Другие изменения положения дел, изложенного в двенадцатом периодическом докладе, на которые можно обратить внимание Комитета, имеют главным образом частный характер. |
| Parties may wish to bear in mind the higher transaction costs associated with earmarked contributions, especially when provided with short notice and tight deadlines. | Стороны, возможно, пожелают принять во внимание тот факт, что операционные расходы, связанные с взносами на конкретные цели, выше, особенно когда они предоставляются в последнюю минуту и оговорены жесткими сроками. |
| Tolerance towards the publisher of a notice requires that great weight be given to his aspiration to express himself in the language of his choice. | Терпимость по отношению к лицу, дающему какое-либо объявление, подразумевает повышенное внимание к его желанию выразить свои мысли на выбранном им языке. |
| Once more taking my statement last year as a benchmark, members will notice that 12 months ago we announced a Programme of Action for Africa. | Еще раз возвращаясь к моему прошлогоднему выступлению, я хотел бы обратить внимание делегаций на то, что год назад мы объявили о программе действий для Африки. |
| It was expressed that the capacity of the Organization for crisis management operating on short notice should be given highest priority. | Было выражено мнение о том, что необходимо уделять первоочередное внимание наращиванию потенциала Организации по регулированию кризисных ситуаций, который может быть задействован в кратчайшие сроки. |
| In opposition to it, attention was drawn to the flexible and informal nature of inter-State relations and the automatic operation of most circumstances precluding wrongfulness which rendered advance notice impossible. | В качестве аргумента против него обращалось внимание на гибкий и неформальный характер межгосударственных отношений и на автоматическое функционирование большинства обстоятельств, исключающих противоправность, которое делает заблаговременное уведомление невозможным. |
| Several other representatives drew attention to a potential policy issue of having to provide such notice to non-governmental representatives and expressed a reservation to the proposed amendment. | Ряд других представителей обратили внимание на такой потенциальный вопрос политики, как необходимость направления такого уведомления, и сделали оговорку в отношении предложенной поправки. |
| This feature is optional and can be used if a sender wants to make sure that other people interested in the discussion topic will notice the intervention. | Этот режим представления информации носит факультативный характер и может использоваться в том случае, если отправитель желает обеспечить, чтобы другие лица, заинтересованные в обсуждаемой теме, обратили внимание на конкретное выступление. |
| It has not escaped our notice that that is one of the points addressed in the document "Standards for Kosovo". | Мы обратили внимание на то, что это один из вопросов, который рассматривается в документе «Стандарты для Косово». |
| I refer to your penchant... for attracting the notice of the Holy Father. | Я имею в виду то, что вы... привлекли к себе внимание Папы. |
| I only wish I'd taken more notice and done something about him. | Я сожалею, что не обратил на это внимание и ничего не предпринял. |
| And Oleg, you'll notice I docked your pay 'cause you didn't even come in yesterday. | Олег, обрати внимание, я урезал тебе зарплату, потому что ты вчера даже не явился на работу. |
| If that's his way of getting me to notice him, it's kind of working. | Если он так хочет привлечь моё внимание, то у него это получилось. |
| Activism has given voice to people, including those who are poor and marginalized, and forced those with power to take notice and to respond. | Массовая активность позволила услышать мнение людей, в том числе бедных и отверженных, и вынудила власть имущих обратить на них внимание и взяться за работу. |