Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Notice - Внимание"

Примеры: Notice - Внимание
It came to the Board's notice, in the course of an interim review, that a staff member had fraudulently obtained an education grant in respect of her four children by submitting false statements. В ходе проведения промежуточного обзора Комиссия обратила внимание на то, что одна из сотрудниц мошенническим образом получила субсидию на образование на своих четырех детей, представив ложные документы.
to see if her parents would notice she should have already graduated. и пыталась обратить внимание родителей на то, что она уже давно должна была её закончить.
But it is none the less worthy of notice because of what it suggests about the circumstances, including a continuing need to achieve the same aim on the part of countries such as Papua New Guinea both then and now. Но тем не менее на это целесообразно обратить внимание, ввиду содержащихся в резолюции предложений относительно условий, включая сохраняющуюся необходимость достичь подобных целей в таких странах, как Папуа-Новая Гвинея, причем это условие было актуально в тот момент, и его актуальность сохраняется и сегодня.
He will launch a campaign of public advocacy to bring to the notice of the world the terrible plight of children in war. Он начнет программу публичной защиты для того, чтобы мир обратил внимание на ужасное положение детей на войне.
In terms of the lease agreement, UNOPS is responsible for the total cost, but the landlord may take into consideration the potential timely notice in order to secure other tenants. В соответствии с соглашением об аренде ЮНОПС несет ответственность за всю сумму расходов, однако арендодатель может принять во внимание возможное своевременное уведомление для выхода на других арендаторов.
On Guinea-Bissau, due notice has been taken of the mission's recommendation that ECOWAS should include that country in its regional policies of containing the proliferation of small arms and other security threats in the region. Что касается Гвинеи-Бисау, то должное внимание было уделено рекомендации миссии о том, что ЭКОВАС следует включить эту страну в рамки своей региональной политики сдерживания распространения стрелкового оружия и других угроз безопасности в регионе.
In the 30 years since it embarked on the policy of reform and opening up, the successes of China's efforts to combat poverty have drawn the world's notice. В течение 30 лет после того, как Китай приступил к осуществлению политики реформ и открытости, его усилия по борьбе с нищетой увенчались успехом, который привлек к себе внимание всего мира.
The system of Government in the Maldives enables individuals to bring to notice areas in which human rights and fundamental freedoms are in need of protection or in need of further protection. Система управления на Мальдивах позволяет частным лицам привлекать внимание к областям, в которых права человека и основные свободы нуждаются в защите или в дальнейшей защите.
My country has reason for concern at approaches tainted by an unacceptable degree of selectivity, which we brought to the notice of such organizations in recent weeks. У нашей страны есть основания для обеспокоенности в связи с недопустимо селективными подходами, на которые мы в последние несколько недель обращали внимание таких организаций.
The reform of the Security Council should urgently take full notice of the African position, which demands two permanent seats, with complete veto power - as long as the veto lasts - plus two additional non-permanent seats. В ходе реформы Совета Безопасности необходимо в срочном порядке полностью принять во внимание позицию Африки, которая требует предоставления двух постоянных мест с полным правом вето - до тех пор пока оно существует - и еще два дополнительных места непостоянных членов.
Ms. Downing, drawing attention to her delegation's written comments, said that the Australian banking industry had pointed out that negotiable transport documents were often consigned to a bank without prior notice or agreement. Г-жа Даунинг, обращая внимание на письменные замечания делегации своей страны, говорит, что, как указали представители австралийского банковского сектора, оборотные транспортные документы зачастую направлялись в банк без предварительного уведомления или соглашения.
Given the general approach of this Guide to keep the administrative costs of the registry as low as possible, it recommends that responsibility for furnishing a copy of the notice to the grantor be placed upon the secured creditor). Принимая во внимание предусмотренный в настоящем Руководстве общий подход, согласно которому административные расходы на регистрацию должны быть минимальными, рекомендуется, чтобы ответственность за предоставление копии уведомления лицу, предоставляющему обеспечительное право, возлагалась на обеспеченного кредитора).
Efforts are under way through the Military Adviser's Office to sensitize contingent commanders to make sure that all incidents resulting in injury to personnel are reported via a notice of casualty. Через канцелярию военного советника предпринимаются усилия с целью обратить внимание командующих контингентами на необходимость обеспечить подачу извещений о потерях в случае всех инцидентов, приводящих к ранениям среди личного состава.
The Chairperson drew attention to a note by the Secretariat following recommendation 57 concerning the required content of a notice, which proposed inserting three additional recommendations that might be entitled "Erroneous notices". Председатель обращает внимание присутствующих на примечание Секретариата, следующее за рекомендацией 57, относительно требуемого содержания уведомления, где предлагается включение трех дополнительных рекомендаций, которые можно озаглавить "Ошибочные уведомления".
For these reasons, this Guide recommends flexibility for secured creditors and only the basic minimum of detail in the notice necessary to alert interested parties to the enforcement and the need to protect their interests should they wish. Поэтому в настоящем Руководстве рекомендуется предоставлять обеспеченным кредиторам значительную свободу и требовать включения в уведомление лишь основной минимальной информации, позволяющей обратить внимание заинтересованных сторон на факт принудительной реализации и необходимость защитить свои интересы, если они того пожелают.
In particular, prospective donors need to be given more notice, so that the projects they are being asked to support can be given priority. В частности, уведомления возможным будущим донорам следует направлять раньше, с тем чтобы они могли уделять первоочередное внимание тем проектам, на которые испрашивается их помощь.
Such notice requirements are intended to bring the procurement proceedings to the attention of a wider range of bidders than might otherwise be the case, thereby promoting competition. Цель таких требований об уведомлении состоит в том, чтобы привлечь к процедурам закупок внимание возможно более широкого в данных обстоятельствах круга участников, что тем самым будет способствовать конкуренции.
The factors to be balanced in determining that issue are discussed below in the context of the manner of giving notice ; Факторы, которые следует сбалансированно принимать во внимание при разрешении этого вопроса, рассматриваются ниже в контексте способа направления уведомлений ;
In that respect, the Working Group may wish to note that the Swiss Rules include the statement of claim as an optional element of the notice of arbitration). С учетом вышесказанного Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что согласно Швейцарскому регламенту исковое заявление является факультативным элементом уведомления об арбитраже.
The Working Group turned its attention to the question whether, in addition to publishing the general information referred to in paragraph 43 above, the notice of arbitration should also be made publicly available before the constitution of the arbitral tribunal as contemplated under option 2. Рабочая группа перенесла свое внимание на вопрос о том, следует ли, в дополнение к опубликованию общей информации, о которой говорилось в пункте 43 выше, также предавать гласности уведомление об арбитраже до образования третейского суда, как это предусматривается согласно варианту 2.
The experts argued that, given that not all economic activities offered the same scope for this continuous learning process, it was important to notice that the social return in some sectors may differ from the private profitability. Эксперты обратили внимание на то, что, поскольку не все виды экономической деятельности открывают одинаковые возможности для участия в этом непрерывном процессе накопления знаний, важно отметить, что социальная отдача в некоторых секторах может отличаться от нормы частной выгоды.
No, make it San Diego, nobody will notice that. Нет, возьми до Сан Диего, никто не обратит внимание
Have you ever stopped to notice to see how many of them there are? Вы когда-нибудь останавливались, чтобы обратить внимание, увидеть, как их много?
The Secretary-General stated that the factors taken into consideration included the most recent payroll details, repatriation grants, termination indemnity, compensation in lieu of notice, relocation grants and special leave without pay. Генеральный секретарь указывает, что при этом принимались во внимание данные последней платежной ведомости и размеры субсидий на репатриацию, выходных пособий, компенсаций, полагающихся вместо уведомления, и пособий на переезд, а также специальный отпуск без сохранения содержания.
Mr. Bazinas (Secretariat) drew the Commission's attention to the note following recommendation 13, which raised an issue that might require some changes to option C. That option currently seemed to apply to each amendment notice. Г-н Базинас (Секретариат) обращает внимание Комиссии на примечание после рекомендации 13, в котором поднимается вопрос, требующий внесения некоторых изменений в вариант С. Этот вариант в настоящее время, по всей видимости, применим к каждому уведомлению об изменении.