After all the trouble I went to setting up that daycare, it would have been nice to get two weeks' notice, my friend. |
После всех проблем, через которые я прошел, чтобы установить этот детский сад было приятно получить двухнедельное внимание, мой друг |
Face it, Tess - if you don't get with the majority agenda soon, someone's going to notice. |
если ты не начнешь озвучивать позицию большинства, кое-кто обратит на это внимание. |
Did you notice that she knew exactly where the cigarettes were and the matches, too? |
Ты не обратил внимание, что она точно знала, где лежат сигареты и спички? |
Reference was made in particular to the provisions on suspension of the procurement proceedings, to the various time limitation periods and to the requirement of notice of the review proceedings to all suppliers or contractors. |
В частности, было обращено внимание на положение о приостановлении процедур закупок, различные ограничения по срокам и требование уведомления всех поставщиков (подрядчиков) о процедурах обжалования. |
In the spirit of the agreement for enhanced consultation, the Special Representative during his sixth mission offered to call to particular notice matters included in the present report which might have required special attention and comment by the Government. |
В духе договоренности о расширении консультаций Специальный представитель в ходе своей шестой миссии предложил особо учесть вопросы, включенные в настоящий доклад, которым правительство, возможно, пожелает уделить особое внимание или по которым оно выскажет конкретные замечания. |
A few identified a need for additional attention to balanced involvement from Parties included and not included in Annex I to the Convention; some raised the issue of timely notice for the scheduling and announcement of workshops. |
Несколько Сторон указали на необходимость уделять дополнительное внимание сбалансированному участию Сторон, как включенных, так и не включенных в приложение I к Конвенции; другие Стороны затронули вопрос о своевременном уведомлении о проведении запланированных и объявленных рабочих совещаний. |
Some of them argued that, by participating in the consideration of the report of their country, they were facilitating the Committee's work by drawing attention to certain facts which would otherwise have escaped notice. |
Некоторые придерживаются мнения о том, что, принимая участие в рассмотрении доклада своей страны, они облегчают работу Комитета, обращая его внимание на моменты, которые в противном случае могли бы ускользнуть от внимания членов Комитета. |
It was also observed that the number of transactions with respect to which a notice would need to be registered in the new registry might also be taken into account in determining the length of the transition period. |
Было также отмечено, что ряд сделок, в отношении которых уведомление будет необходимо регистрировать в новом реестре, также может быть принят во внимание при определении продолжительности переходного периода. |
The representative of Switzerland said that in his view the three-month period for the submission of proposals would not be sufficient on account of the customary delays in transmitting the notice in question, and he suggested a six-month period. |
Представитель Швейцарии выразил мнение, что трехмесячный срок для представления предложений будет недостаточным, принимая во внимание обычные сроки направления рассматриваемых уведомлений, и предложил срок в шесть месяцев. |
I notice that one or two statements - Liechtenstein and the European Union are two that come to mind - focused on minimum requirements and the weakest link, something that Norway referred to this morning. |
Я отмечаю, что в нескольких заявлениях - в частности, Лихтенштейна и Европейского союза - внимание было сосредоточено на минимальных потребностях и на самом слабом звене, о чем сегодня утром также говорил представитель Норвегии. |
In his decision, the Deputy Parliamentary Ombudsman joined the view of the Ombudsman for Equality and drew the attention of the Police Chief in the future to defects in the application notice and the appointment memorandum. |
В своем решении заместитель парламентского омбудсмена присоединился к мнению Омбудсмена по вопросам равноправия и обратил внимание начальника полиции на недопустимость неточностей в объявлении о приеме заявлений и в меморандуме о назначении. |
The public notice contains a brief description of the location and the nature of the planned activity (as in the application for a permit), with particular attention given to the use of the best available technique and the description of the affected area. |
Публичное извещение содержит краткое описание района и характера осуществления планируемой деятельности (как и в случае заявки на выдачу разрешения), при этом особое внимание уделяется использованию наилучших имеющихся методов и описанию затрагиваемого района. |
Take no notice of your grandfather, you and I believe in that treasure, don't we? |
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли? |
I mean, sure, more women might notice him, but I think it's better to have a guy be with you because he wants to be and not because he thinks he doesn't have any other choice. |
Да, теперь больше женщин обратят на него внимание, но лучше иметь парня, который хочет быть с тобой по-настоящему, а не потому что у него нет альтернатив. |
It was stated that a requirement for a writing signed by the grantor was necessary to put the grantor on notice as to the important remedies of the secured creditor with respect to the encumbered assets. |
Было указано, что требование о письменной форме соглашения, подписанного лицом, предоставляющим право, необходимо для того, чтобы обратить внимание лица, предоставляющего право, на те важные средства правовой защиты, которыми располагает обеспеченный кредитор в отношении обремененных активов. |
So tell me, did you happen to notice the 15 boxes of rum the last time you were checking the store? |
Тогда скажите, вы обратили внимание на 15 ящиков рома, когда в последний раз делали проверку на складе? |
Almost twenty years have transpired since the Council first took notice of the fate of children in areas of conflict, and ten years since resolution 1261 was adopted - the Council's first resolution dealing with children and armed conflict. |
Более 20 лет прошло с тех пор, как Совет впервые обратил внимание на судьбу детей в районах конфликтов, и прошло уже 10 лет после принятия резолюции 1261 - первой резолюции Совета Безопасности, посвященной вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The foregoing shall not apply if the author State [or States] contributed by its [their] own conduct to the error or if the circumstances were such as to put that State [or those States] on notice of a possible error. |
Вышесказанное не применяется, если государство-автор [или государства-авторы] своим поведением способствовало [способствовали] возникновению этой ошибки или обстоятельства были таковы, что это государство [государства] должно было [должны были] обратить внимание на возможность ошибки. |
Invites Member States to take notice of existing research standards developed at the national and international levels, which improve the quality, comparability, reliability and utility of research findings in this field; |
предлагает государствам-членам принять во внимание существующие стандарты исследований, которые разработаны на национальном и международном уровнях и которые содействуют повышению качества, сопоставимости, надежности и полезности результатов исследований в этой области; |
The Board of Procurators General has brought the study to the notice of the chief public prosecutors and public prosecutors responsible for discrimination cases with the request to take on board the conclusions and recommendations. |
Коллегия прокуратуры обратила на это исследование внимание старших прокуроров и других сотрудников прокуратуры, занимающихся связанными с дискриминацией делами, просив их принять к сведению содержащиеся в нем выводы и рекомендации. |
On 9 October 2012, the Committee issued a notice aimed at assisting all Member States in the implementation of the arms embargo, focusing particularly on the reporting of detections of violations or attempted violations of the embargo to the Committee. |
9 октября 2012 года Комитет опубликовал уведомление с целью оказания помощи всем государствам-членам в осуществлении эмбарго в отношении оружия, уделив в нем особое внимание представлению Комитету сообщений о выявленных нарушениях или попытках нарушения эмбарго. |
Thus, when evaluating the fact of the respondent's notice of the session of the arbitral tribunal, one should take into account the representative's power of attorney in the case record, as well as the correspondence between the arbitral tribunal and said person. |
Таким образом, при оценке факта уведомления ответчика о проведении заседания арбитражного суда должны быть приняты во внимание имеющаяся в материалах Дело доверенность представителя, а также переписка арбитражного суда с этим лицом. |
If you skip ahead to the end of the sample output, you will notice that TRACERT eventually reaches its destination, but it does not identify the destination by name (at least not in this case). |
Но если вы посмотрите в самый конец этого примера, то обратите внимание на то, что TRACERT постепенно достигает места назначения, но не определяет место назначения по названию (по крайней мере, не в этом случае). |
While Palmer infiltrated the Micro Squad, Cray would attract the attention of the Cabal as the new Atom, so that no one would notice Palmer assuming the identity of a fallen Micro Squad member. |
Пока Палмер внедрялся бы в Микро Отряд, Крэй отвлекал бы внимание в качестве нового Атома, так что никто не заметит, как Палмер заменит одного из павших членов Микро Отряда. |
And we decided we'd take Koreans in roughly the same geographical place with, notice, the same basic traditional culture, and we divided them in two, and we gave the Northerners communism. |
Так, мы выбрали корейцев, примерно с одинаковой географической территорией, причём, обратите внимание, с одинаковой культурой, мы разделили их на две части и дали коммунизм северянам. |