Английский - русский
Перевод слова Normal
Вариант перевода Обычный

Примеры в контексте "Normal - Обычный"

Примеры: Normal - Обычный
Those suspected of involvement in criminal offences are subject to the normal process of investigation and prosecution. В отношении лиц, подозреваемых в причастности к совершению уголовных правонарушений, применяется обычный порядок расследования и уголовного преследования.
Thus, several initiatives have been launched to provide training for girls who have not had a normal school career. Так, был осуществлен целый ряд инициатив по обучению молодых девушек, не прошедших обычный школьный курс.
Finished/Polished diamonds are to be dealt with as normal imports. Обработанные/отшлифованные алмазы рассматриваются как обычный импортируемый товар.
Recently only very few civilians were referred to military or emergency courts and the normal criminal code was applied. В последнее время лишь очень небольшое число гражданских лиц предстало перед военными или чрезвычайными судами, причем при этом применялся обычный Уголовный кодекс.
But these benefits are clearly internal and can be included in normal cost benefit analysis. Однако эти выгоды носят исключительно внутренний характер и могут быть включены в обычный анализ затрат - выгод.
As a result of budgetary constraints, the normal schedule of LFSSs was interrupted. Вследствие бюджетных ограничений обычный график проведения ВОРС был нарушен.
If the State party submits its report, the procedure is suspended and the normal process of consideration will begin. Если государство-участник представляет свой доклад, то эта процедура приостанавливается и начинается обычный процесс рассмотрения.
Their illegal entry has violated Chinese law and disrupted the normal order of entry into and exit from China. Их незаконное проникновение является нарушением китайского законодательства и нарушает обычный порядок въезда в Китай и выезда из него.
It impedes children in affected areas from returning to school and thus from resuming a normal and protected rhythm of life. Это препятствует детям в затронутых районах возвращаться в школы и, таким образом, возобновлять обычный и охраняемый ритм жизни.
China replied that the 1998 October meeting had been illegal and had seriously disrupted normal production and living conditions for the local population. Китай заявил, что проведенное в октябре 1998 года собрание было противозаконным и серьезно нарушило обычный ход производственного процесса и сложившиеся условия жизни местного населения.
The Committee could decide at any time to ask for a normal periodic report. Комитет в любой момент может предложить представить обычный периодический доклад.
Come on, everybody, normal day. Давайте, все, обычный день.
One fun, normal day in the woods, coming up. Грядет один веселый, обычный день в лесу.
It had to be electronic, because a normal one simply can't keep up. Он должен быть электронным, так как обычный просто не успевает.
It's not like a normal microscope because it doesn't use light. Это не совсем обычный микроскоп, поскольку в нем не используется свет.
On any normal day, I'd smack you in the mouth. В обычный день я дал бы тебе по зубам.
I am, your Honour, but rest assured, it will be a normal examination. Да, Ваша честь, но будьте уверены, Это будет обычный допрос.
Anyway, we are just having a totally normal class. Так или иначе, у нас тут совершенно обычный урок.
I'm not your normal corporate fixer, you know. Я не обычный специалист по оптимизации предприятий.
Just pretend we're having a normal conversation. Сделай вид, что у нас обычный разговор.
Anywhere where a normal phaser would be useless. Везде где обычный фазер был бы бесполезен.
At first it looks like a normal lightning strike but the technology reveals something else. На первый взгляд она выглядит как обычный удар молнии, но техника обнаруживает что-то ещё.
So this is a normal dinner type thing. Так что это типа обычный ужин.
The Department undertook an integrated surge deployment of its operational security personnel and uniformed security personnel from headquarters locations, who assumed responsibilities outside their normal scope of duties. Департамент провел комплексное экстренное развертывание своего оперативного персонала по вопросам безопасности и негражданского персонала из мест расположения штаб-квартир, которые взяли на себя выполнение функций, выходящих за их обычный круг обязанностей.
The Director of the UNECE Sustainable Energy Division informed that once the informal consultations between member States are completed the operating mode should revert to normal. Директор Отдела устойчивой энергетики ЕЭК ООН проинформировал о том, что после завершения неофициальных консультаций между государствами-членами должен будет опять применяться обычный порядок работы.