Английский - русский
Перевод слова Normal
Вариант перевода Обычный

Примеры в контексте "Normal - Обычный"

Примеры: Normal - Обычный
It wasn't some monster running around, killing people and eating their flesh; it was a normal human being. Не было никакого разгуливающего монстра, убивающего людей... и поедающего их плоть, это был обычный человек.
But if it's normal members of the public, then I think we may have a problem. Но, если это обычный человек, тогда, ядумаю, у нас проблема.
A normal hatchback, you drive it round a city centre, it's not skidding about all over the place. Обычный хетчбек, вы ведёте по центру города, его не заносит везде.
But you walk down the street here like a normal person? И вы ходите по улице как обычный человек?
Once these are ratified by parliaments, they are binding on Governments and therefore supersede the normal budgetary process since a legal obligation to pay has been created. После их ратификации парламентами они становятся обязательными для правительств и поэтому заменяют обычный бюджетный процесс, так как в этом случае возникает юридическое обязательство платить.
Only after allocation by this process is completed does the normal process for awarding houses to families in disadvantaged economic situations take place. Только после предоставления жилья этим категориям населения начинается обычный процесс предоставления жилья семьям, находящимся в неблагоприятном экономическом положении.
Although the normal period of service for contingent personnel is six months, some contingents did not rotate during this six-month period. Хотя обычный период службы для военнослужащих контингентов составляет шесть месяцев, некоторые контингенты в течение этого шестимесячного периода ротацию не проводили.
Despite a normal rainfall in 1995, water sources remain low, resulting in the migration of people to the capital. Несмотря на обычный уровень осадков в 1995 году, объем водных ресурсов остается на низком уровне, в результате чего население мигрирует в столицу.
Thank you. (Applause) And it costs the same as a normal syringe. Это очень просто. Спасибо. (Аплодисменты) Он стоит столько же, сколько и обычный шприц.
It broadens the normal participation of Member States in United Nations meetings to include representatives from their own cities. Благодаря ему обычный состав представителей государств-членов на совещаниях Организации Объединенных Наций расширяется за счет включения в него представителей их городов.
The Government replied in an undated letter that these persons had never been arrested or detained, and were leading normal lives as free citizens. Письмом без даты правительство ответило, что эти лица никогда не арестовывались и не содержались под стражей, а ведут обычный образ жизни свободных граждан.
Extensions of fixed-term appointments exceeding the normal three-year period up to a maximum of five years may exceptionally be granted under conditions established by the Director-General. Продление срочных контрактов на срок, превышающий обычный трехлетний период и составляющий до пяти лет, может производиться в исключительных случаях на условиях, установленных Генеральным директором.
He appears normal, but is driven by an urge to live out these weird fantasies. Но внешне это обычный человек, и эта одержимость вызывает у него странные фантазии.
He did seem too normal for a writer. Но выглядит как вполне обычный человек.
It's just a normal night, OK? Это вполне обычный вечер, ясно?
Nonetheless, the conflict is theoretically possible, and the Guide therefore takes the position that the normal "first-in-time" priority principle should apply in these cases. Тем не менее такая коллизия теоретически возможна, и в связи с этим в Руководстве занята позиция, согласно которой обычный принцип приоритета "первый по времени" должен применяться в таких случаях.
They are designed to cover the portion of financing that falls due beyond the normal tenure of loans provided by private lenders. Они призваны охватить ту часть финансирования, сроки погашения которой являются более длительными, чем обычный срок возвращения кредитов, предоставленных частными кредиторами.
The accommodation shall have direct access to the deck through either a normal or an emergency exit. Жилые помещения должны сообщаться непосредственно с палубой либо через обычный, либо через запасной выход.
According to the evidence, the incident resulted in levels of radioactivity well above the normal background levels and above the regulatory threshold. Согласно представленным доказательствам в результате данного происшествия уровень радиоактивности намного превысил обычный фоновый, а также допустимые по закону пределы.
In order to report suspicious transactions effectively, reporting entities are required to know both their client and what is normal for their client's business. В целях обеспечения эффективности своей деятельности по сообщению о подозрительных операциях учреждения должны знать как своих клиентов, так и обычный порядок их деловой активности.
Burundi, which was exempted from this exercise, is steadily coming back into the normal process of planning assistance by the United Nations system. Таким образом, Бурунди, для которой в прошлом делалось исключение, постепенно включается в обычный процесс планирования деятельности по оказанию помощи, принятый в системе Организации Объединенных Наций.
During the test, the silencing system or components thereof shall not be cooled by a forced draught simulating normal airflow around the vehicle. 1.2.4 В ходе испытания система глушителей или ее элементы не должны охлаждаться путем обдува, имитирующего обычный воздушный поток вокруг транспортного средства.
She welcomed the recommendation of the United Nations Joint Staff Pension Board that the normal retirement age should be raised to 65 for new participants of the Fund. Она приветствует рекомендацию Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций повысить обычный возраст выхода на пенсию до 65 лет для новых участников.
A general sense of confidence in global commercial and payment systems is used to lull suppliers into inaction and to suspend normal credit and payment controls. Общее чувство доверия к глобальным коммерческим и платежным системам используется для того, чтобы убедить поставщиков бездействовать и приостановить обычный контроль за кредитами и платежами.
Even if the normal human resources capacity in the secretariat were to be restored shortly, the pressure on the secretariat will continue to increase over the next programme period. Хотя обычный кадровый потенциал секретариата должен быть восстановлен в короткие сроки, нагрузка на секретариат в следующий программный период будет продолжать возрастать.