Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Nor - Кроме того"

Примеры: Nor - Кроме того
Also, the high rate of car accidents had not been analysed, nor was there an effective accident prevention programme. Кроме того, не были проанализированы причины большого количества дорожно-транспортных происшествий и не была принята эффективная программа по их предотвращению.
Moreover, in anti-dumping proceedings, "non-market economy" status had lacked clear criteria, while the relevant practices of users were neither transparent nor predictable. Кроме того, в антидемпинговых нормах статус "нерыночной экономики" не имеет четких критериев, а соответствующая практика прибегающих к ней сторон является нетранспарентной и непредсказуемой.
Furthermore, by order of the mayor, neither appointed nor elected officials were allowed to run a campaign while performing their duties. Кроме того, по приказу мэра, как назначенным, так и выборным должностным лицам запрещалось участвовать в избирательной кампании, пока они занимали свои посты в администрации.
While they are neither free nor fair, there are real differences among candidates, and the outcomes are often unpredictable. Кроме того, что они не являются ни открытыми, ни честными, есть реальные различия между кандидатами, и часто невозможно предсказать результат.
Moreover, the younger countries are typically emerging markets, which have neither the scale nor the capacity to absorb the world's excess savings efficiently. Кроме того, страны с молодым населением, как правило, являются развивающимися рынками, которые не имеют ни масштабы, ни возможности для эффективного включения в оборот избыточных экономических сбережений в мире.
The Government further noted that neither Dr. Munawar Anees nor Sukma Darmawan had reported the matter to the police. Кроме того, правительство отметило, что ни д-р Мунавар Анеес, ни Сукма Дармаван не обращались в полицию по данному вопросу.
In particular, children are often neglected, for they seldom command the experience or ability needed to navigate complicated social services bureaucracies nor do they possess the language skills needed to access them. В частности, дети нередко оказываются лишенными внимания, ибо чаще всего у них нет ни опыта, ни знаний, необходимых для прохождения сложных бюрократических процедур социального обеспечения, а кроме того, они не владеют тем языком, который обеспечил бы им доступ к ним.
Also, transfers of equipment (computers, typewriters, television sets and sewing machines) were not communicated to the Field Supply and Transport Officer nor properly documented. Кроме того, информация о передаче оборудования (компьютеров, пишущих машинок, телевизоров и швейных машин) сотруднику по вопросам снабжения и транспорта на местах не передавалась, и она нигде не регистрировалась.
In addition, given their limited quantity they could not contribute to the excessive and destabilizing accumulation of arms, nor constitute a threat to peace and security. Кроме того, вследствие его ограниченного количества оно не может способствовать чрезмерному и дестабилизирующему накоплению вооружений, равно как и представлять собой угрозу миру и безопасности.
UNDP inputs are particularly valuable because bilateral assistance does not usually flow to intercountry activities; nor do national budgets, except in special circumstances, provide resources for intercountry collaboration. Вклад ПРООН является особенно ценным, поскольку двусторонняя помощь не всегда направляется на межстрановые мероприятия; кроме того, ресурсы на межстрановое сотрудничество, за исключением особых случаев, не предусматриваются и в национальных бюджетах.
It seemed neither necessary nor useful to distinguish between "significant" harm and "serious" or "substantial" harm, since they were interchangeable in practice. Кроме того, как представляется, нет ни необходимости, ни пользы в проведении различий между "значительным", "серьезным" или "существенным" ущербом, поскольку на практике все эти термины являются эквивалентными.
Moreover, the results of such a reluctant reform could only be marginal, since the system would be neither professionalized nor made more efficient. Кроме того, результаты такой проводимой без энтузиазма реформы могут быть лишь незначительными, поскольку она не позволит перевести систему на профессиональную основу и не сделает ее более эффективной.
The staff strove for the efficient running of the Organization and did not seek co-management; nor did they receive instructions from the outside. Сотрудники стремятся обеспечить эффективность деятельности Организации, а не участвовать в совместном управлении; кроме того, они также не получают каких-либо указаний со стороны.
The satellite launch is not a matter to be discussed in the Security Council, nor is there any precedent for such a discussion. Запуск спутника не является одним из тех вопросов, которые подлежат обсуждению в Совете Безопасности, и, кроме того, не существует каких-либо прецедентов для такого обсуждения.
In addition, neither the Office of Human Resources Management nor the then Field Operations Division at Headquarters had sufficient staff to process the necessary recruitment actions. Кроме того, ни Управление людских ресурсов, ни тогдашний Отдел полевых операций в Центральных учреждениях не имели достаточного числа сотрудников для обработки необходимой документации, связанной с набором персонала.
The Court allegedly did not respect the presumption of innocence; nor was the judgement of the court published. Как сообщалось, суд нарушил принцип презумпции невиновности; кроме того, судебное постановление не было опубликовано.
Furthermore, the international trading system could not be viewed in isolation from other developmental concerns, nor from other related issues. Кроме того, международную торговую систему нельзя рассматривать в отрыве от других проблем развития и других смежных вопросов.
Furthermore, defence lawyers allegedly do not have access to court documents, nor do they have adequate time to prepare a defence for their clients. Кроме того, сообщается, что защитники не имеют доступа к судебным документам и не располагают достаточным временем для подготовки защиты своих клиентов.
Moreover, the creation of parties devoted exclusively to the protection of religious or ethnic interests seemed neither democratic nor in accordance with the national Constitution. Кроме того, создание партий только по религиозным или этническим мотивам вряд ли соответствует демократическим основам и Конституции страны.
Also this does not deal with the problem of safety valves nor combined safety and vacuum relief valves. Кроме того, это не решает проблемы предохранительных клапанов или комбинированных предохранительно-вакуумных клапанов.
In addition, she said, those in the rural areas could afford neither a television set, electricity, batteries nor generators. Кроме того, жители в сельской местности, по ее словам, не могут приобрести телевизор, не имеют электричества, электрических батареек или генераторов.
Moreover, balance sheets that focus solely on production agriculture will not address today's agricultural policy issues nor adequately represent the diverse economic activity of farm households. Кроме того, балансовые отчеты, сосредоточенные исключительно на сельскохозяйственном производстве, не смогут отразить современные особенности сельскохозяйственной политики, а также нарисовать адекватную картину разнообразной экономической деятельности домохозяйств-операторов ферм.
After all, there is not just one road to democracy; nor is there an instant recipe or pre-established guaranteed model. Кроме того, не существует единого пути к демократии; не имеется также и немедленного рецепта или заранее разработанной гарантированной модели.
Moreover, neither those who decide such policies nor those who carry them out should imagine that they will not be held accountable. Кроме того, ни те, кто принимает решения о проведении такой политики, ни те, кто ее осуществляет на практике, не должны полагать, что их не призовут к ответу.
In addition, if Annex I Parties are not required to consider international leakage in their reporting and accounting, nor should developing country Parties. Кроме того, если вопрос о международной утечке не рассматривается Сторонами, включенными в приложение I, в рамках представления отчетности и учета, этого не следует делать и Сторонам из числа развивающихся стран.