| Nor does this encourage a spirit of partnership. | Кроме того, это не способствует укреплению духа партнерства». |
| Nor does the Plan remove all permanent derogations as asserted. | Кроме того, вопреки заявлениям, в Плане не отменяются все постоянные изъятия. |
| Nor were any changes contemplated where bilateral agreements existed between the United States and specific States. | Кроме того, в тех случаях, когда существуют двусторонние соглашения между Соединенными Штатами и конкретными государствами, никакие изменения не рассматриваются. |
| Nor did the contract assure the most effective use of the Organization's resources. | Кроме того, контракт не обеспечивает максимально эффективного использования ресурсов Организации. |
| Nor did the real status of that citizenship seem to have been established, given the movements of refugees and displaced persons. | Кроме того, из-за передвижений беженцев и перемещенных лиц реальное положение этой национальности не представляется подтвержденным. |
| Nor, the source alleges, is there sufficient State support for the search for, exhumation and identification of disappeared persons. | Кроме того, по словам источника, государство не оказывает достаточной поддержки для проведения поисковых операций, эксгумации и установления личности пропавших без вести лиц. |
| Nor has he had access to a court of law where he could have asserted his rights. | Кроме того, у него не было доступа к судебным органам, чтобы иметь возможность восстановить свои права. |
| Nor have Libyan banks been informed or notified of any suspicious transactions having taken place at foreign banks outside the Jamahiriya. | Кроме того, ливийские банки не информировались и не уведомлялись о каких бы то ни было подозрительных операциях, совершенных в зарубежных банках за пределами Джамахирии. |
| Nor does the Panel draw any distinction between legal and illegal activities of companies in its report. | Кроме того, в своем докладе Группа не проводит различия между законной и незаконной деятельностью компаний. |
| Nor is it incompatible with the sovereignty exercised by States in controlling their borders and the entry of people into their territory. | Кроме того, это несовместимо с принципом суверенитета, с учетом которого государства контролируют свои границы и въезд на свою территорию. |
| Nor have Roma contact persons been designated for all prisons. | Кроме того, представители рома для поддержания контактов были назначены не во всех тюрьмах. |
| Nor must that strategy sacrifice human rights in the name of security. | Кроме того, при осуществлении такой стратегии нельзя жертвовать правами человека во имя безопасности. |
| Nor, to date, has the President of the Tribunal issued a Practice Direction to establish internal procedures on the matter. | Кроме того, Председатель Трибунала не издал практической директивы для установления внутренних процедур в этой связи. |
| Nor had the State party provided adequate and effective guarantees in its legislation to protect those rights. | Кроме того, государство не предусмотрело в своем законодательстве адекватные и эффективные гарантии защиты указанных прав. |
| Nor have countries established monitoring and accountability mechanisms for the achievement of the Millennium Development Goals with clearly designated responsibilities for implementation. | Кроме того, страны не создали механизмов мониторинга и подотчетности в части достижения целей развития тысячелетия, в которых были бы четко установлены обязанности по осуществлению. |
| Nor are any options presented as being necessarily mutually exclusive to, or in competition with, each other. | Кроме того, изложенные варианты вовсе не обязательно являются взаимоисключающими или противоречащими друг другу. |
| Nor could any evidence be produced to prove the accusations of subversion. | Кроме того, не были представлены никакие доказательства в поддержку обвинений в подрывной деятельности. |
| Nor does it reflect the responses made to his queries. | Кроме того, в нем не отражаются ответы на его запросы. |
| Nor was there any budgetary provision for the Assembly under the heading "domestic travel expenditure". | Кроме того, в разделе «Расходы на внутренние поездки» также не предусмотрено никаких бюджетных ассигнований для Собрания. |
| Nor had it been implemented at ONUB, UNOCI and MINUSTAH by October 2004. | Кроме того, по состоянию на октябрь 2004 года он не был внедрен в ОНЮБ, ОООНКИ и МООНСГ. |
| Nor was it certain that States would have sufficient incentive to ratify such a convention. | Кроме того, не ясно, будут ли у государств достаточные стимулы к тому, чтобы ратифицировать такую конвенцию. |
| Nor was anything done to address the root causes of migration, which was the result of people's strong sense of insecurity. | Кроме того, ничего не делается для решения глубинных проблем миграции, которая является результатом крайней незащищенности людей. |
| Nor is there any evidence before the Committee that the lawyer asked the court to allow further time for preparation. | Кроме того, у Комитета нет никаких сведений о том, что защитник просил суд предоставить дополнительное время для подготовки. |
| Nor should the definition include internal armed conflicts, which would unduly broaden the scope of the term. | Кроме того, это определение не должно содержать и упоминания о внутренних вооруженных конфликтах, поскольку это приведет к неоправданному расширению сферы действия понятия. |
| Nor have they argued that there are any continuing effects which, in themselves, constitute a violation of the Covenant. | Кроме того, они не говорят о наличии каких-либо продолжающихся последствий, которые сами по себе являлись бы нарушением Пакта. |