Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Nor - Кроме того"

Примеры: Nor - Кроме того
Moreover, neither the military observers nor the civilian police were in a position to directly ensure conditions of security. Кроме того, ни военные наблюдатели, ни гражданская полиция не в состоянии самостоятельно обеспечить безопасность.
The UNICEF Regional Office at Geneva also provides the Alliance with offices, an additional contribution that is neither costed nor recovered. Кроме того, региональное отделение ЮНИСЕФ в Женеве обеспечивает Альянс с помещениями, что является своего рода дополнительным взносом на цели деятельности Альянса, который никак не учитывается в стоимостном выражении и не возмещается ЮНИСЕФ.
The authorities practised neither discrimination nor inequality of treatment between the northern and southern regions of the country. Кроме того, власти не устанавливают ни дискриминационного режима, ни неравенства в обращении между северными и южными регионами страны.
He pointed out that neither the report nor the oral presentation had referred to the Committee's earlier recommendations. Кроме того, г-н Мавромматис отмечает, что ни в докладе, ни в устном выступлении делегации не упоминались рекомендации, которые были ранее сформулированы Комитетом.
These arrangements, however, are not universal, nor is there much feedback to Headquarters. Однако эти механизмы существуют не везде; кроме того, отсутствует тесная обратная связь с Центральными учреждениями.
In addition, the Minister of Immigration's role in the expulsion process is neither independent nor impartial. Кроме того, участие министра по вопросам иммиграции в процедуре высылки не является ни независимым, ни беспристрастным.
Moreover, 20 per cent of the region's 106 million young people are neither studying nor working. Кроме того, из 106 миллионов молодых людей в регионе 20 процентов не учатся и не работают.
The Committee is also concerned that these acts of violence are often neither investigated nor prosecuted. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что такие акты насилия зачастую не сопровождаются надлежащим расследованием и наказанием виновных.
Furthermore, neither the Code nor the Regulations include provisions granting parental leave to either parent. Кроме того, ни в самом Кодексе, ни в Положениях не предусматривается предоставление родителям отпуска по уходу за детьми.
Neither is it in rich countries' financial self-interest, nor is it fair. Это не отвечает финансовым интересам богатых стран, и, кроме того, это несправедливо.
In addition, neither the objectives nor the performance indicators were clearly defined. Кроме того, ни цели, ни показатели деятельности не были четко определены.
Furthermore, many men and women remain silent - neither standing up nor speaking out against gender violence. Кроме того, многие мужчины и женщины хранят молчание - не принимая никаких мер по борьбе и не высказываясь против гендерного насилия.
This was not reported by UNAMID to Headquarters, nor was a public statement ever issued condemning the criminal action. ЮНАМИД не проинформировала о них Центральные учреждения; кроме того, так и не было сделано публичное заявление с осуждение этих преступных деяний.
Furthermore, there is no guarantee as to how local courts interpret immunity nor how they would rule in the case of legal action. Кроме того, нет никаких гарантий относительно того, как местные суды могут толковать понятие "иммунитет" и какое они вынесут решение в случае судебного преследования.
Additionally, the policy neither provides indigenous peoples with the opportunity to withdraw consent in the event of changed circumstances nor does it require independent verification. Кроме того, такая политика не предоставляет коренным народам возможности отозвать свое согласие в случае изменения обстоятельств и не требует проведения независимой проверки.
In addition, neither the reasons nor the impact of the changes were disclosed. Кроме того, не были предоставлены сведения ни о причинах, ни о последствиях такого изменения.
Furthermore, during the trials, neither Mr. Jalilov, his lawyers, nor his relatives reported torture or other forms of ill-treatment against him. Кроме того, в ходе судебных процессов ни сам г-н Жалилов, ни его адвокаты или родственники не сообщали о пытках или других формах жестокого обращения с ним.
It was also noted that the Global Programme should complement activities in other forums and must neither conflict with them nor drain resources from them. Кроме того, отмечалось, что Глобальная программа должна дополнять мероприятия, осуществляемые по линии других форумов, не должна вступать с ними в противоречие и отвлекать выделяемые для них ресурсы.
Moreover, UNMIS has no such mandate, nor do its rules of engagement allow the use of lethal force to protect civilian property. Кроме того, МООНВС не располагает таким мандатом, а также правила ее вступления в бой не позволяют ей применять для обороны гражданского имущества смертоносную боевую мощь.
It also reiterated the United Kingdom's policy that neither integration nor free association are options on offer to the Territories. Кроме того, в нем подтверждалась политика, которой придерживается Соединенное Королевство и которая предполагает, что такие варианты, как интеграция или свободная ассоциация, территориям не предлагаются.
In addition, UNITA is believed to be still in possession of stashes of illicit diamonds that have neither been located nor accounted for. Кроме того, считается, что у УНИТА все еще есть тайные запасы незаконных алмазов, которые не были обнаружены и учтены.
It adds in guiding principle 5 that no human body or parts can be the subject of commercial transactions, neither compensations nor rewards. Кроме того, руководящий принцип 5 предусматривает, что недопустимо рассматривать тело человека и его части как предмет торговых сделок, а также как любую иную компенсацию или вознаграждение.
Further, the convention should not deal explicitly with State terrorism, but nor should it exclude it. Кроме того, в конвенции не должно в конкретной форме говориться о государственном терроризме, но он не должен и вовсе обходиться молчанием.
They were heard by persons who had neither been sworn in nor authorized by the Attorney-General of the Republic, as required by law. Кроме того, их допрашивали не приведенные к присяге лица, которые не были уполномочены Президентом Республики, как то предусмотрено законом.
Neither does UNIFIL maintain checkpoints, nor has it done so since the drawing of the Blue Line. Кроме того, с тех пор как была определена «голубая линия», у ВСООНЛ нет контрольно-пропускных пунктов.