| Nor does it hold the two-thirds majority in the lower house needed to override upper-house resolutions. | Кроме того, у нее нет двух третей большинства в нижней палате парламента, необходимого для отмены принятых верхней палатой резолюций. |
| Nor could self-determination be based on uniformity of race, religion, ethnicity, colour or any other category. | Кроме того, самоопределение нельзя основывать на единообразии рас, вероисповеданий, этнического происхождения, цвета кожи или любой другой категории. |
| Nor have its efforts to deploy along the international border of Croatia received the necessary cooperation of the Krajina Serbs. | Кроме того, ее усилия по развертыванию вдоль международной границы Хорватии не получили необходимой поддержки со стороны краинских сербов. |
| Nor had the commitments made by the developed countries concerning financing and technology transfer been fulfilled. | Кроме того, развитые страны не выполнили обязательства в отношении финансирования и передачи технологии. |
| Nor should vulnerable groups such as women, children, the disabled and marginalized groups be overlooked. | Кроме того, следует обратить внимание на такие уязвимые группы населения, как женщины, дети, инвалиды и маргинальные слои населения. |
| Nor should it be so vague as to jeopardize human rights, especially those of minorities. | Кроме того, его следует четко сформулировать, с тем чтобы не наносить ущерба правам человека и особенно меньшинств. |
| Nor would internal compensation rules of the United Nations apply directly to individual contingent members. | Кроме того, внутренние правила компенсации Организации Объединенных Наций не могут непосредственно применяться к отдельным военнослужащим контингентов. |
| Nor was the Government aware of any complaint by any ethnic group of the infringement of its rights and privileges. | Кроме того, правительству Нигерии неизвестно о каких-либо жалобах со стороны представителей этнических меньшинств на нарушения их прав и привилегий. |
| Nor have the military authorities accepted the package of reciprocal measures proposed by UNFICYP to reduce tension along the ceasefire lines. | Кроме того, военные власти не приняли пакет взаимных мер, предложенный ВСООНК для ослабления напряженности вдоль линий прекращения огня. |
| Nor, given the security situation in the area, can any detailed assessments be undertaken at this time. | Кроме того, учитывая положение в этом районе с точки зрения безопасности, в настоящий момент невозможно провести какую-либо подробную оценку. |
| Nor were they always subject to persecution, repression or discrimination in their native lands. | Кроме того, далеко не все подвергались преследованиям, репрессиям или дискриминации в странах своего рождения. |
| Nor did they provide any cooperation in regard to the planning of the operation or the reconnaissance for it. | Кроме того, они не оказали никакого содействия в том, что касается планирования этой операции или связанной с ней рекогносцировки. |
| Nor had it undertaken in good faith not to repeat such acts. | Кроме того, она не принимала на себя никаких обязательств в духе доброй воли воздерживаться от подобных актов в будущем. |
| Nor were funds available for the follow-up and execution of programmes approved bilaterally or multilaterally. | Кроме того, Гватемала не располагает средствами для осуществления и контроля за реализацией программ, принимаемых на основе двусторонних или многосторонних договоренностей. |
| Nor does the income women receive provide a full measure of their contribution to the economy. | Кроме того, получаемый женщинами доход не дает полного представления об их вкладе в экономику. |
| Nor do they provide education on indigenous rights and human rights. | Кроме того, в них не преподаются права коренных народов и права человека. |
| Nor had his right to hold a passport been revoked. | Кроме того, ему не было отказано в выдаче паспорта. |
| Nor did it provide any socio-economic indicators of the conditions in which the country's various ethnic groups lived. | Кроме того, в нем не приводится никаких социально-экономических показателей, позволяющих судить об условиях проживания в стране различных этнических групп. |
| Nor did he see a basis to conclude that MEAs should provide a mechanism for interim assessments. | Кроме того, он усомнился в обоснованности вывода о том, что в МЭС должен предусматриваться механизм промежуточных оценок. |
| Nor should any form of discipline breach other rights under the Covenant, such as the right to food. | Кроме того, никакая из форм дисциплины не должна нарушать других признаваемых Пактом прав, например право на питание. |
| Nor has any State or entity undertaken to apply it provisionally, as allowed under the Agreement. | Кроме того, ни одно государство и ни один субъект права не пошли на временное его применение, которое допускается Соглашением. |
| Nor should they be allowed to undermine the principle of the widest possible geographical distribution of staff. | Кроме того, нельзя допускать, чтобы такой персонал подрывал принцип по возможности наиболее широкого географического распределения персонала. |
| Nor did the institutions charged with formulating these programmes have the capacity to collect these data. | Кроме того, учреждения, отвечающие за разработку этих программ, не располагали потенциалом для сбора таких данных. |
| Nor have local and national power structures been favourable to the empowerment of indigenous peoples. | Кроме того, местные и центральные органы власти стараются не давать полномочий в руки коренного населения. |
| Nor do such activities depend solely on the resources of the trust fund. | Кроме того, для осуществления этих видов деятельности используются не только ресурсы Целевого фонда. |