In addition, these activities are only permitted if they do not constitute a risk to the physical and mental health and development of the children, nor to their morality, if they are not exposed to any detrimental influences and not prevented from successful school attendance. |
Кроме того, такой труд разрешается лишь в том случае, если он не представляет опасности для физического и психического здоровья и развития детей, а также для их нравственности, если они не попадают под какое-либо пагубное влияние и если это не сказывается на их успеваемости в школе. |
Nor did it act effectively to stop the widespread violations of international humanitarian law by all parties to the conflict; nor to hold those responsible for crimes under international law accountable. |
Кроме того, не принималось действенных мер для прекращения многочисленных нарушений международного гуманитарного права всеми участниками конфликта и привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении преступлений в рамках международного права. |
Moreover, amounts reported by some field offices exceeded the amounts recorded in the books, which indicated that the reports had not been verified/validated nor coordinated by the desk with the respective field offices to ascertain the reasons for the discrepancy. |
Кроме того, объемы средств, указанные некоторыми отделениями на местах в отчетах, превышают объемы, отраженные в бухгалтерских книгах. |
He also stated Rapunzel is "not as memorable as Snow White, Ariel, or Belle" as well as stating "the songs are neither catchy nor memorable." |
Кроме того, Берардинелли заявил, что Рапунцель «не столь незабываема как Белоснежка, Ариэль или Белль», заметив также, что «музыка непритягательна и быстро забывается». |
Moreover, the guilty officials may not enjoy the benefits of provisional liberty, a suspended penalty, conditional liberty or a pardon, nor may they exercise any public office for five years following the discharge of the penalty. |
Кроме того, виновные должностные лица не могут быть освобождены досрочно, не могут быть приговорены к условному наказанию и не могут быть помилованы, как и не вправе занимать должности на государственной службе в течение пяти лет после отбытия наказания. |
Nor does titling necessarily result in significantly greater access to the credit offered by private financial institutions. |
Кроме того, оформление индивидуальных прав собственности на землю вовсе не обязательно существенно расширяет доступ к кредитам частных финансовых учреждений. |
Nor is it possible to distinguish clearly between programmes and projects which are under way and ideal situations in the future. |
Кроме того, невозможно четко определить разницу между осуществляемыми программами и проектами и оптимистическими прогнозами на будущее. |
Nor had they been consulted on the main land-planning policies adopted without regard to their cultural traditions. |
Кроме того, как сообщалось, их мнение не учитывается при проведении генеральной политики обустройства территории, которая противоречит их культурным традициям. |
Nor did they seem to be an efficient use of United Nations resources. |
Кроме того, в ходе их проведения, судя по всему, не обеспечивается эффективное использование ресурсов Организации Объединенных Наций. |
Nor was it clear from paragraph 30 whether Turkoman writers already effectively enjoyed the right to establish their own association. |
Кроме того, из пункта 30 в испанском варианте текста невозможно точно узнать, имеют ли уже сейчас туркменские писатели реальное право на создание своей собственной ассоциации. |
Nor can construction materials be imported on a commercial basis, available to all. |
Кроме того, на территорию Газы запрещен ввоз строительных материалов на коммерческой основе, с тем чтобы их могли приобретать все жители. |
Nor should it be necessary for those in charge of places of detention to refer to higher authorities before facilitating the visit. |
Кроме того, администрации мест содержания под стражей нет необходимости связываться с более высоким начальством для получения разрешения на проведение посещения. |
Both persons were allegedly caught in the possession of money found in a place in which neither was physically present at the time it was discovered, and which was neither their place of residence nor their workplace. |
Кроме того, в случае двух этих лиц поимка с поличным относилась к хранению денег, найденных в месте, где ни один из них не присутствовал физически в момент обнаружения и которое не являлось местом жительства или работы ни одного из них. |
In the view of the World Bank and IMF staff, the former option would neither be "consistent with the original intent of the Initiative nor justified by the current debt sustainability outlook in LICs" and "it would also be beset with moral hazard." |
По мнению сотрудников Всемирного банка и МВФ, первый из этих вариантов "не соответствует первоначальному замыслу этой инициативы и не оправдан нынешними прогнозами уровня задолженности стран с низким доходом"; кроме того, этот вариант "слишком осложнялся бы моральными рисками". |
Which means, in addition to falling short to the needs of his wife and daughter, he also could not alter the laws of physics, nor could he exceed the limits of his molecular structure, because he's not a superhero. |
Что означает, кроме того, что он не лучший муж и отец, он также не может изменить законы физики, не может менять структуру молекул, потому что он не супергерой |
Also, there is no requirement for a detainee to be brought before a court at any stage of his or her detention, nor is the location of detention always disclosed; |
Кроме того, отсутствуют требования о том, что заключенное под стражу лицо должно предстать перед судом на каком-либо этапе своего содержания под стражей и что информация о месте содержания под стражей должна всегда раскрываться; |
Nor had Perry shown any evidence that it was enforced against him prejudicially. |
Кроме того, Перри не предоставил никаких доказательств того, что приостановление сроков нанесло ему ущерб. |
Nor did she attempt to explain this contradiction in her PRRA application in November 2005. |
Кроме того, она не попыталась объяснить это противоречие в своем заявлении о проведении процедуры ООДВ в ноябре 2005 года. |
Nor does it explicitly exclude obeying orders as a pretext for avoiding responsibility. |
Кроме того, в этом кодексе прямо не закреплено, что выполнение приказа начальника не является обстоятельством, освобождающим от ответственности. |
Nor may the group of creditors claim from either spouse any gifts made by the other during marriage. |
Кроме того, не допускается, чтобы группа кредиторов требовала от любого из супругов взыскания добровольно выплаченной суммы, установленной для другого супруга при вступлении в брак. |
Nor do genocide or ethnic cleansing seem to have occurred; if war crimes were perpetrated, they do not justify a military invasion. |
Кроме того, южноосетины имеют российское гражданство только потому, что Россия в одностороннем порядке выдала им российские паспорта. |
Nor were either of her brothers present in the country at the time of the wedding (both claimed the kingship from abroad). |
Кроме того, ни один из её братьев не находился в стране на момент свадьбы (оба они оспаривали свои права на престол, находясь за границей). |
Nor has there yet been any governmental decision to ratify ILO Convention 183, which extends maternity leave to 14 weeks. |
Кроме того, правительство пока еще не приняло решения о ратификации Конвенции 183 МОТ, которая увеличивает отпуск по беременности и родам до 14 недель. |
Nor can the Council draw on the pool of lawyers who have served for decades as part-time judges. |
Кроме того, Совет не может задействовать резерв юристов, которые на протяжении десятилетий работали судьями на основе неполной занятости. |
are not manifestations of State terrorism, nor is such an "unwarranted" extension of the concept of "terrorism" generally held. |
Кроме того, всеми прекрасно сознается, что случаи "незаконного" применения силы в международных отношениях будут разбираться в свете норм обычного международного права, международного права прав человека и гуманитарного права, правовых норм, применимых к вооруженным конфликтам, а также международного уголовного права. |