Nor would UNPROFOR any longer be in a position to execute the ground-monitoring functions that are an integral part of the arrangements for the weapons exclusion zones around Sarajevo and Gorazde. |
Кроме того, СООНО не сможет выполнять функции наземного наблюдения, которые составляют неотъемлемую часть механизма по обеспечению режима запретных для размещения оружия зон вокруг Сараево и Горажде. |
Nor is it used lightly as an excuse to retain the current status quo, as careful consideration must prevail in decisions leading to further improvement of the technical services rendered to Member States. |
Кроме того, данный вопрос не исполь-зуется лишь в качестве предлога для сохранения существующего в настоящее время положения, по-скольку в процессе принятия решений относительно дальнейшего совершенствования предоставляемых государствам - членам технических услуг следует руководствоваться тщательно продуманными сооб-ражениями. |
Nor has there been any case in which a person has been extradited or deported or otherwise removed from the Turks and Caicos Islands in circumstances where this carried a risk of his being exposed to such treatment. |
Кроме того, не было ни одного случая высылки, депортации или какой-либо иной выдачи лица с территории островов Тёркс и Кайкос, когда имелись основания полагать, что ему может угрожать такое обращение. |
Nor has the State party explained how, specifically, identity photographs in which people appear bareheaded help to avert the risk of fraud or falsification of residence permits. |
Кроме того, государство-участник конкретно не объяснило, как удостоверяющая личность фотография "с непокрытой головой" способствовала бы борьбе с опасностью подлога и фальсификации видов на жительство. |
Nor was there any suggestion later made, before the Court of Appeal, that there was any flaw in the processes adopted by the High Court during the jury trial. |
Кроме того, она никогда не упоминала в Апелляционном суде о какой-либо процессуальной ошибке, допущенной Высоким судом в ходе процесса с участием присяжных. |
Nor does the majority clarify how conscientious objection to military service can be distinguished in this respect from other claims to exemption on religious grounds from legal obligations. |
Кроме того, большинство членов Комитета не поясняют, каким образом отказ от военной службы по соображениям совести можно отличить от других притязаний на освобождение от законных обязанностей по религиозным соображениям. |
Nor should any surgical intervention be performed on anyone without informed consent, or the consent of the parents or guardians when a child is not capable of providing consent. |
Кроме того, хирургическое вмешательство не может применяться без информированного согласия самого человека или его родителей или опекунов, если ребенок недееспособен, чтобы дать свое согласие. |
Nor does the Act cover those who suffered exile, those who were stripped of all their belongings, property, houses or land, or those who lost their jobs or were unable to pursue their studies or professional career. |
Кроме того, этот закон не распространяется на лиц, вынужденных покинуть страну, лишенных движимого и недвижимого имущества, домов, земель, а также потерявших работу, возможность учиться или заниматься профессиональной деятельностью. |
Nor do paragraphs 14 to 42 of the decision of the Supreme Court of Rwanda establish beyond a reasonable doubt that Mmes. Uwimana and Mukakibibi intended to incite any conduct that would undermine national security. |
Кроме того, пункты 14-42 постановления Верховного суда Руанды не содержат неопровержимых доказательств того, что г-жа Увимана и г-жа Мукакибиби намеревались подстрекать к каким-либо действиям, подрывающим национальную безопасность. |
Nor can the refugee issue justify this aggression, for the Ugandan authorities themselves recognize that the Rwanda-Uganda talks were on the verge of success. |
Кроме того, ссылка на проблему беженцев не может служить оправданием этой агрессии, поскольку угандийские власти сами признавали, что все было готово для начала руандийско-угандийских переговоров. |
Nor is it anticipated that the resources required to enable INSTRAW to operate in 2003 could be provided using existing resources approved in the regular programme budget for 2002-2003. |
Кроме того, не ожидается, что средства, необходимые для функционирования МУНИУЖ в 2003 году, могут быть выделены из имеющихся ресурсов, утвержденных в регулярном бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Nor was there sufficient information provided to the Committee to conclude that no other member of the public would have been able to challenge the culling through other administrative or judicial procedures. |
Кроме того, Комитет не получил достаточно информации, на основании которой он мог бы сделать вывод о том, что другие представители общественности не могли бы оспорить законность отлова птиц в рамках административных или судебных процедур. |
Nor does the amount of stock, totalling USD 10.9 million, asserted by the claimant appear to be consistent with the capacity of the storage facilities of the business. |
Кроме того, Группу беспокоит подлинность копий аккредитивов, представленных в подтверждение уровня товарно-материальных запасов до вторжения. |
Nor was she able to apply for a rehearing, as provided for in article 773 of the Civil Procedure Act, since such rehearings are limited to cases where the defendant remains in default throughout the proceedings. |
Кроме того, не могло проводиться заочное слушание дела, предусмотренное в статье 773 Закона о гражданском судопроизводстве, поскольку данная статья имеет отношение к случаям, когда ответчик отказывается присутствовать в суде в течение всего периода судебного разбирательства. |
Nor need the number of parties limit the use of ADR methods. There is no limitation to the number of legitimate parties who can take part in the process. |
Кроме того, использование методов АРС не ограничивается каким-то определенным числом сторон: в этой процедуре может принимать участие любое число законных сторон. |
Nor has he been allowed any visits or medical attention although his health is poor and he needs wrote on 18 September 2012 to the Chair-Rapporteur of the UN Working Group on Arbitrary Detention to draw his attention on Houssein Ahmed Farah's plight. |
Кроме того, ему не была оказана медицинская помощь, несмотря на то что из-за слабого здоровья он нуждается в медицинском уходе. 18 сентября 2012 года РБГ направили обращение Председателю-Докладчику Рабочей группы ООН по произвольным задержаниям, чтобы привлечь ее внимание к ситуации Хуссейна Ахмеда Фараха. |
Nor does it have the same meaning in legal and everyday usage which, in the context of article 30, paragraph 1, of the CMR Convention where the same term also appears in the French version, is a source of confusion. |
Кроме того, его значения в юридических формулировках и в разговорном языке не эквивалентны, что приводит к путанице в пункте 1 статьи 30 варианта Конвенции КДПГ на французском языке. |
Tables and graphs have been avoided, as their inclusion would have meant exceeding the page limit. Nor have individual articles been analysed with the same degree of detail as in previous reports; rather, the information has been prioritized and summarized. |
Кроме того, в целях соблюдения требований о допустимом объеме доклада в нем не используются схемы и графики, а если при анализе выполнения положений каждой статьи используются сведения из предыдущих докладов, подробности опускаются и приводится только важная и обобщенная информация. |
Nor was it possible to see any clear reduction in the number of women stating that they have been subjected violence, which is assumed to be because not enough time has elapsed for the full effects of the action taken to be seen. |
Кроме того, не удалось отметить какого-лидо явного сокращения числа женщин, сообщивших о том, что они подвергались насилию, что дает основания полагать, что еще не прошло достаточно времени для того, чтобы говорить о полных результатах принятых мер. |
Moreover, the IMF has not succeeded in convincing countries to pursue macroeconomic policies consistent with sustainable current-account positions. Nor have advanced economies, particularly the United States, taken IMF advice fully into consideration. |
Кроме того, в развитых странах МВФ не удалось достигнуть успеха в проведении макроэкономических политик, совместимых со сбалансированными сальдо текущих операций. |
Nor do these organizations have the necessary resources to deal with the 26,199 cases (9,303 criminal cases and 16,896 civil cases) that were before adjudicate courts during the year 2002, according to a report of the Council for Legal and Judicial Reform. |
Кроме того, эти организации не располагают необходимыми ресурсами для оказания юридической помощи по 26199 делам (9303 уголовных дел и 16896 гражданских дел), которые разбирались судами в 2002 году, как следует из доклада Совета по судебно-правовой реформе. |
Nor was Sharp was willing to follow the TCCA in finding no Sixth Amendment violation on the grounds that Perry had initiated the conversation or that Postiglione said he did not consider it a formal interrogation. |
Кроме того, Шарп решил не соглашаться с Апелляционным судом Теннесси, который не обнаружил нарушения шестой поправки в том, что Перри начал разговор, а Постильоне заявил, что это не официальный допрос. |
Nor would it be permissible for such prohibitions to be used to prevent or punish criticism of religious leaders or commentary on religious doctrine and tenets of faith. |
Кроме того, нельзя допускать, чтобы такие запреты препятствовали критике религиозных лидеров и высказыванию замечаний по поводу религиозных доктрин и догматов веры или устанавливали за это наказание. |
Nor should debt relief under the HIPC Initiative be a substitute for increased bilateral non-debt-creating aid, and neither should it be financed through reallocation of committed aid. |
Кроме того, усилия в области облегчения задолженности в рамках инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью не должны подменять расширение помощи на двусторонней основе, которая не влечет за собой возникновение задолженности, и на ее осуществление не должны перенаправляться средства в рамках уже принятых обязательств. |
Nor has the State party fulfilled its obligation under article 13 of the Convention to ensure that the complainant has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially investigated by its competent authorities. |
Кроме того, хотя в пункте 1 статьи 16 Конвенции конкретно упоминаются статьи 10, 11, 12 и 13, в нем отсутствуют ссылки на статью 14 Конвенции. |