Nor, it must be conceded, have ethical issues occupied a prominent position in debates within WHO's governing bodies, the Executive Board and the World Health Assembly, or in resolutions adopted by either of these bodies. |
Кроме того, следует признать, что этические вопросы не были доминирующими в прениях, проходивших в рамках руководящих органов ВОЗ - Исполнительном совете и Всемирной ассамблее здравоохранения, - равно как и в резолюциях, принятых этими органами. |
Nor has it been demonstrated that there existed a criminal intent in the events investigated by the Commission; |
Кроме того, в событиях, расследованием которых занималась Комиссия, не было выявлено преступного умысла. |
Nor is it simply the result of Sarkozy's decision to bring France closer to the United States, a move that will culminate symbolically with France's likely return to the integrated military body of NATO in April 2009. |
Кроме того, это не является простым результатом решения Саркози приблизить Францию к США - шаг, который символически достигнет своей кульминации с вероятным возвратом Франции в интегрированную военную организацию НАТО в апреле 2009 года. |
Nor is it a unit of account; prices of goods and services, and of financial assets, are not denominated in gold terms. |
Кроме того, оно также не является расчетной денежной единицей, цены на товары и услуги, и стоимость финансовых активов не устанавливается в золоте. |
Nor was it sufficiently appreciated that a systematic and ruthless campaign such as the one conducted by the Serbs would view a United Nations humanitarian operation, not as an obstacle, but as an instrument of its aims. |
Кроме того, не было должным образом оценено то, что в рамках систематической и безжалостной кампании, наподобие той, которую проводили сербы, гуманитарная операция Организации Объединенных Наций будет рассматриваться не как препятствие, а как средство достижения своих целей. |
Nor should groups of children who have had especially traumatic experiences, such as former child soldiers or unaccompanied children, be segregated from the community, since this will contribute to further risk, distress and marginalization. |
Кроме того, не следует изолировать от общины группы детей, переживших особенно травматические события, таких, как дети, принимавшие участие в военных действиях, или беспризорные, поскольку это будет способствовать повышению степени риска, усугублению их тяжелого положения и маргинализации. |
Nor will Statistics Canada administer training in those areas that do not lend themselves directly to quantification (with a decreasing number of exceptions) even when they are directly linked to the subject at hand. |
Кроме того, Статистическое управление Канады не будет осуществлять руководство профессиональной подготовкой в тех областях, которые не поддаются непосредственной количественной оценке (причем число исключений из этого правила постоянно уменьшается), даже в тех случаях, когда эти области непосредственно связаны с рассматриваемыми Управлением вопросами. |
Nor can requirements imposed by Indian Hindu leaders be attributed to the Dutch authorities, as confirmed by the Committee in the present case in the framework of its decision on admissibility. |
Кроме того, нельзя возлагать на власти Нидерландов ответственность за те требования, которые установлены руководителями индуизма в Индии, что и было подтверждено Комитетом в данном случае в его решении о приемлемости. |
Nor have the courts issued legal rulings bringing to trial high-level Army officers who may be involved in violations committed by their subordinates or were accessories to those violations. |
Кроме того, не выносилось решений о привлечении к суду представителей высшего военного командования за возможное соучастие в преступлениях, совершенных их подчиненными, или за подстрекательство к их совершению. |
a Nor, moreover, without prior consultation with staff representatives and approval of the Governing Body. |
а Кроме того, такое решение не может быть принято без предварительных консультаций с представителями персонала и санкции Административного совета. |
Nor does it have local financing or external aid to strengthen the development of its work programmes, despite the major efforts being made with the support from the Supreme Court from its operating budget. |
Кроме того, несмотря на значительные усилия, предпринятые при поддержке Верховного суда, выделяющего средства из своего бюджета, Судебная школа не располагает местной или зарубежной финансовой поддержкой, которая позволила бы активизировать осуществление ее планов работы. |
Nor have these reforms taken adequate account of external conditions, particularly with regard to external financial flows and external indebtedness, and external trade. |
Кроме того, в процессе вышеуказанных реформ не учитывались должным образом внешние факторы, в частности внешние финансовые потоки и внешняя задолженность, а также внешняя торговля. |
Nor could the invitation issued in article 37 of the European Convention to non-European States to become parties to the Convention be considered a realistic way of universalizing the regime. |
Кроме того, содержащееся в статье 37 Европейской конвенции приглашение к неевропейским странам присоединиться к данной конвенции не может рассматриваться как реалистичный путь придания этому режиму универсального характера. |
Nor did she make use of the appeal against judicial misconduct provided for in articles 283 and 284 of order No. 91-51, under which denial of justice may be punished. |
Кроме того, она не воспользовалась возможностью привлечения к судебной ответственности судейских чиновников, предусмотренной статьями 283 и 284 постановления Nº 91-51, позволяющей в соответствующих случаях добиться наказания лиц, виновных в отказе в правосудии. |
Nor did it discuss the mental health of Indian women, who were often subject to the stress of monotonous jobs and had to contend with a host of problems. |
Кроме того, в докладе не рассматривается вопрос о состоянии психического здоровья индийских женщин, которые часто испытывают стресс в результате выполнения монотонных работ и вынуждены заниматься решением множества проблем. |
Nor (under a different piece of legislation) may they acquire an interest in land in St. Helena unless they obtain a licence from the Governor in Council. |
Кроме того (в соответствии с другим законодательным актом), право на покупку земли на острове Св. Елены они приобретают только при получении разрешения губернатора в Совете. |
Nor do the administrative tribunals of the United Nations system lack the competence to request the General Assembly or comparable organs of the specialized agencies to request opinions on their behalf. |
Кроме того, административные трибуналы системы Организации Объединенных Наций также обладают компетенцией обращаться к Генеральной Ассамблее или к органам подобного уровня специализированных учреждений с просьбой запрашивать от их имени консультативное заключение. |
Nor should the Committee fall into complacency that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), having been indefinitely extended in 1995, will alone suffice to solve all problems relating to the achievement of its non-proliferation and disarmament goals. |
Кроме того, Комитет не должен самодовольно полагать, что одного только Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который был бессрочно продлен в 1995 году, будет достаточно, чтобы решить все проблемы, связанные с достижением стоящих перед ним целей нераспространения и разоружения. |
Nor were the African countries alone in their concerns; what they and other like-minded States were demanding was for the international community to adopt measures to put an end to the abuse and political manipulation of the principle of universal jurisdiction. |
Кроме того, заявляя о своей обеспокоенности, африканские страны не одиноки; и они, и другие государства-единомышленники требуют от международного сообщества принять меры к тому, чтобы положить конец злоупотреблению принципом универсальной юрисдикции и политическим манипуляциям вокруг него. |
Nor have the draft articles been considered fully by other Government departments, even though the draft articles may have important implications. |
Кроме того, проекты статей не были в полном объеме рассмотрены другими правительственными департаментами, несмотря на то, что эти проекты статей могут иметь важные последствия. |
Nor does the Centre use the Control Objectives for Information Technology set of guidelines, which, while well known, are not a formal international standard. |
Кроме того, Центр не использует комплекс руководящих принципов достижения целей по обеспечению контроля в области информационной технологии, которые, как известно, не являются формальными международными стандартами. |
Nor does the Commission's report itself indicate that the OIOS reports were brought to its attention, or that any action was taken on them. |
Кроме того, в самом докладе Комиссии не указывается, были ли доклады УСВН доведены до ее сведения или были ли приняты по ним какие-либо решения. |
Nor had any plan of the site or facilities of Panama University, where the attack was allegedly to have been perpetrated, been found in their possession. |
Кроме того, у них не было обнаружено никакого плана расположения и плана объектов Панамского университета, где, как предполагается, планировалось совершить покушение. |
Nor is the sheltered housing available always adapted to the special problems that some women have, for example women with disabilities or women who are substance abusers. |
Кроме того, не всегда действующие приюты предлагают условия, необходимые для женщин с особыми проблемами, например женщин-инвалидов или женщин, злоупотребляющих наркотиками или алкоголем. |
Nor can we allow the financial crisis to become a reason for neglecting other critical issues: unacceptable levels of poverty and hunger, the food crisis, climate change. |
Кроме того, мы не можем позволить, чтобы финансовый кризис стал причиной, отвлекающей от решения других критических проблем: недопустимого уровня бедности и голода, продовольственного кризиса, изменения климата. |