Nor could anyone articulate an alternative that didn't sound like a return to the statist, protectionist policies of the past. |
Кроме того, никто не мог отчетливо выразить альтернативное мнение так, чтобы оно не звучало как возврат к статичной протекционистской политике прошлого. |
Nor were there generally accepted criteria that the Security Council could use to determine situations of exceptional risk to which the Convention would apply. |
Кроме того, отсутствуют общепринятые критерии, которые Совет Безопасности мог бы использовать для определения наличия особого риска и, таким образом, - момента, с которого может применяться Конвенция. |
Nor was he informed at the time of his arrest of the reasons therefore in a language he could understand, or promptly brought before a judge. |
Кроме того, во время ареста ему не были сообщены основания для этого на том языке, который он мог бы понять, и он не был незамедлительно доставлен к судье. |
Nor could terrorism be fought by military means alone, and any action taken against it must be consistent with international law. |
Кроме того, с терроризмом нельзя бороться с помощью одних только военных средств, и любые действия по борьбе с этим явлением должны осуществляться в соответствии с международным правом. |
Nor is the Ministry of the Interior required to produce more nominations than vacancies, to give the National Assembly a real choice. |
Кроме того, от министерства внутренних дел не требуется выдвигать большее число кандидатов, чем количество вакантных мест, с тем чтобы национальное собрание имело реальный выбор. |
Nor did the working documents contain any up-to-date information or recent statistics on the human rights situation in general in those Territories, and racial discrimination in particular. |
Кроме того, он подчеркнул, что в рабочих документах нет никакой обновленной информации и никаких свежих статистических данных о положении на этих территориях в области прав человека в целом и о проявлениях расовой дискриминации в частности. |
Nor does he or she enjoy immunity from jurisdiction, in criminal proceedings, except in respect of acts which are performed in the exercise of official functions and relate to the exercise thereof. |
Кроме того, он не пользуется иммунитетом от юрисдикции в уголовном разбирательстве, за исключением действий в порядке выполнения официальных функций и в связи с их выполнением. |
Nor, in consequence of the lack of information, was it able to respond as effectively as it would have wished to the request contained in paragraph 54 of General Assembly resolution 52/220 of 22 December 1997. |
Кроме того, из-за отсутствия информации она не смогла так эффективно, как хотела бы, выполнить просьбу, содержащуюся в пункте 54 резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1997 года. |
Nor is it uncommon for many women to hold their tongues about such attacks because they do not believe it is relevant to the assessment of their application for asylum. |
Кроме того, весьма часто многие женщины умалчивают о таких актах насилия, считая, что они не имеют значения для рассмотрения их просьб о предоставлении убежища. |
Nor is it generally appropriate to include in the remit of such laws such categories of information as those relating to the commercial sector, banking and scientific progress. |
Кроме того, как правило, неприемлемо включать в сферу охвата подобных законов информацию, относящуюся к торговле, банковскому делу и научным исследованиям. |
Nor has much been said about the importance of wider attitudinal and cultural change, including the need to work with men to bring about a shift in social norms. |
Кроме того, мало было сказано о важности более широких изменений в отношении и культуре, в том числе о необходимости работать с мужчинами, чтобы добиться изменения в восприятии социальных норм. |
Nor does the identification of a past downward trend in emissions guarantee that emissions will further decrease below the ceiling in subsequent years without application of further measures. |
Кроме того, выявление существовавшей в прошлом тенденции к уменьшению выбросов не гарантирует дальнейшего сокращения объема выбросов в последующие годы до уровней ниже потолочных значений без принятия дополнительных мер. |
Nor does the programme address the fact that Cambodia, with its low literacy rates and few trained jurists, requires readily understandable and accessible laws. |
Кроме того, в программе не отражен тот факт, что Камбодже с ее низким уровнем грамотности и ограниченным числом квалифицированных юристов необходимы доступные для понимания и осуществимые законы. |
Nor do they insure against the risks of low investment returns (because of poor individual choice or economy-wide recession) or high longevity. |
Кроме того, они не защищены от рисков начисления низких процентов на капитал (из-за неправильного индивидуального выбора или общего экономического спада) либо установления большого срока погашения . |
Nor does it present any justification concerning the reason why it was necessary for the witness to appear in court, which would permit a better understanding of the interests at stake. |
Кроме того, отсутствует обоснование необходимости появления свидетеля в суде, которое позволило бы лучше понять, какие при этом преследовались интересы. |
Nor does it impose on the person concerned an unforeseeable change to their legal status, given that it is a response to that individual's voluntary acquisition of a new nationality. |
Кроме того, правовой статус затрагиваемого лица не должен непредвиденным образом изменяться с учетом того, что эта мера является ответным шагом на добровольное приобретение лицом нового гражданства. |
Nor did the Declaration adequately recognize the growing evidence of the critical importance of both good care in the early years of a child's life and close links across health, hygiene, nutrition and education. |
Кроме того, в Декларации нет должного признания огромного значения надлежащего ухода в первые годы жизни ребенка и тесной взаимосвязи качества медицинского обслуживания, гигиены, питания и образования. |
Nor has the author sought to explain why he did not seek Canadian nationality, as implicitly suggested by the State party (paragraph 6.6). |
Кроме того, автор не попытался объяснить, почему он не стремился получить канадское гражданство, что косвенно предлагалось государством-участником (пункт 6.6). |
Nor has the Government provided any information about the evidence that allowed establishing beyond a reasonable doubt that Zhou Yung Jun was the author of the aforesaid letters. |
Кроме того, правительство не представило никакой информации о доказательствах, позволивших вне всякого разумного сомнения установить, что Чжоу Юн Цзюнь был автором вышеуказанных писем. |
Nor has any Member State communicated to the Committee or the Panel attempts to circumvent restrictions on financial transactions specified in paragraphs 18, 19 and 20 of resolution 1874 (2009). |
Кроме того, ни одно из государств-членов не сообщало Комитету или Группе о попытках обойти ограничения в отношении финансовых операций, предусмотренные в пунктах 18, 19 и 20 резолюции 1874 (2009). |
Nor does it cover all the possibilities that arise in practice; for example, there could also be applicants for refugee status whose immigration status is regular. |
Кроме того, это ограничивает возможности применения данной статьи на практике, например потому, что могут быть лица, ходатайствующие о предоставлении убежища, имеющие урегулированный миграционный статус. |
Nor can the root causes of terrorism, including foreign occupation, denial of self-determination and political and economic injustices, all be brushed under the carpet in any effective counter-terrorism strategy. |
Кроме того, в любой эффективной стратегии борьбы с терроризмом нельзя не учитывать первопричины терроризма, в том числе иностранную оккупацию, лишение права на самоопределение, политическую и экономическую несправедливость. |
Nor does it appear that any attempt was made shortly after expulsion to obtain authority to act from this or another relative, such as the complainant's wife in Sweden. |
Кроме того, как представляется, не было также сделано никакой попытки вскоре после высылки получить полномочия для совершения соответствующих действий от этого или какого-либо другого родственника, например жены заявителя, находящейся в Швеции. |
Nor did the draft resolution take into account amendments proposed since the last session, which aimed to introduce the idea of vertical non-proliferation of ballistic missiles and underline the role of the United Nations in that process. |
Кроме того, в этом проекте резолюции не учтены поправки, предложенные со времени последней сессии и имеющие целью привнести идею вертикального нераспространения баллистических ракет и подчеркнуть роль Организации Объединенных Наций в этом процессе. |
Nor has the Tribunal yet begun its work, and the national judicial system, which has the responsibility for processing most of the detainees currently in Rwandan prisons, is severely short of personnel and resources and is also dependent on international support. |
Кроме того, Трибунал еще не приступил к своей работе, а национальная судебная система, на которую возложена ответственность за рассмотрение дел большинства задержанных лиц, в настоящее время находящихся в руандийских тюрьмах, испытывает острую нехватку кадров и ресурсов и также зависит от международной поддержки. |