| Nor were they, at the time of registration, required to provide any information concerning their holdings and other assets. | Кроме того, при регистрации от них не требовалось представления какой-либо информации об их авуарах или других активах. |
| Nor was it possible to enter the Territory in order to investigate its alarming human rights situation. | Кроме того, попасть в эту территорию в целях расследования вызывающего тревогу положения в области прав человека практически невозможно. |
| Nor should they be considered a replacement for multilateral efforts in social development. | Кроме того, их нельзя рассматривать в качестве замены многосторонних усилий в области социального развития. |
| Nor does the Constitution or other subsidiary legislation provide expressly for the principle of non-refoulement. | Кроме того, ни в Конституции, ни в законодательстве страны прямо не предусматривается принцип невыдворения. |
| Nor will any potential synergies at the national, intergovernmental or inter-secretariat level become evident if the interlinkages are not made fully visible. | Кроме того, если такие взаимосвязи не будут полностью выявлены, то это приведет к тому, что потенциальные синергические перспективы на национальном, межправительственном или межсекретариатском уровне могут оказаться завуалированными. |
| Nor was the author given any opportunity to rebut the DPP's assumption. | Кроме того, автор был лишен какой бы то ни было возможности опротестовать это решение ГО. |
| Nor had there been any instances of press censorship, as far as he was aware. | Кроме того пресса, согласно имеющимся у него сведениям, не подвергается цензуре. |
| Nor does there exist any precedent within the Dutch legal order for the proposed positive action for such groups in relation to their development. | Кроме того, в голландском правопорядке не существует какого-либо прецедента в отношении предлагаемых позитивных мер, касающихся развития таких групп. |
| Nor is there any suggestion that the TNG consents or acquiesces to the acts of these groups. | Кроме того, не существует каких-либо предположений о том, что эти группы действуют с ведома или молчаливого согласия ПНП. |
| Nor could he raise concerns as to the fairness of the process at the "reasonableness" hearing. | Кроме того, он не мог высказать озабоченность в отношении справедливости процедуры слушания вопроса о "обоснованности". |
| Nor was the judiciary adept at handling cases from the gender perspective. | Кроме того, при рассмотрении дел в рамках судебной системы гендерные факторы обычно не учитываются. |
| Nor is it required that the requesting state is a party to any convention on legal assistance. | Кроме того, не требуется, чтобы запрашивающее помощь государство было участником какой-то конвенции о правовой помощи. |
| Nor did he consider that monitoring bodies were always or exclusively political, as some had claimed. | Кроме того, Специальный докладчик не согласен с утверждениями о том, что наблюдательные органы всегда являются исключительно политическими. |
| Nor should sanctions be applied indiscriminately but rather with predetermined objectives. | Кроме того, их нельзя применять неразборчиво: они должны иметь заранее установленные цели. |
| Nor is there sufficient proof of the value of the equipment or the cause of the loss. | Кроме того, не имеется достаточных доказательств стоимости оборудования или причины его потери. |
| Nor are there any great signs of relief from the growing burden of global economic inequities. | Кроме того, нет каких-либо явных признаков освобождения от растущего бремени глобального экономического неравенства. |
| Nor was there any prospect of its signing the current treaty text in the future. | Кроме того, отсутствуют какие-либо перспективы того, что они подпишут нынешний текст договора в будущем. |
| Nor is there anything on the record it could have relied on. | Кроме того, отсутствуют какие-либо материалы, на которые он мог бы сослаться. |
| Nor is there any access to databases or online library catalogue services belonging to United States companies. | Кроме того, имеется недостаточный электронный доступ к базе данных и услугам библиотечных каталогов организаций Соединенных Штатов. |
| Nor does current legislation permit differentiating between children born in or out of wedlock where the right to inherit is concerned. | Кроме того, действующее законодательство не допускает проведения различий в отношении права наследования между детьми, рожденными в браке, и внебрачными детьми. |
| Nor is there a binding multilateral instrument aimed at limiting the possession and development of missiles or certain categories thereof. | Кроме того, не существует обязывающего многостороннего правового документа, нацеленного на ограничение обладания ракетами или некоторыми их категориями, а также их разработки. |
| Nor has the Working Group received the request for extension for its reply from the Government. | Кроме того, Рабочая группа не получила от правительства просьбы о продлении срока для подготовки ответа. |
| Nor were there yet any signs of preparations for the proposed 2009 Review Conference to move from procedural discussions to a more substantive debate. | Кроме того, в деятельности по подготовке к предлагаемой Конференции по обзору 2009 года отсутствуют какие-либо признаки готовности перейти от процедурных обсуждений к рассмотрению более существенных вопросов. |
| Nor can the court go too far in seeking to compel the accused to cooperate with the prosecution. | Кроме того, суд не может заходить слишком далеко, принуждая обвиняемого к сотрудничеству с обвинением. |
| Nor is there any reported case where an international tribunal has upheld such an argument. | Кроме того, неизвестно ни одно дело, в котором какой-либо международный судебный орган поддержал такой аргумент. |