Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Nor - Кроме того"

Примеры: Nor - Кроме того
Furthermore, the parties have not yet come to an agreement for a cease-fire in the talks under UNAMIR auspices, nor have they respected the cease-fire to which they agreed at the recent OAU summit in Tunis. Кроме того, стороны до сих пор не достигли соглашения о прекращении огня на переговорах, ведущихся под эгидой МООНПР, равно как и не соблюдают прекращение огня, о котором они договорились на состоявшейся недавно Конференции глав государств и правительств стран-членов ОАЕ в Тунисе.
It is also important to stress that neither the National Commission's Complaints Coordinating Office nor its General Coordination Office in Los Altos and La Selva has on its files a single complaint from any member of a non-governmental human rights organization, Mexican or foreign. Кроме того, важно отметить, что ни Координационный орган по рассмотрению жалоб Национальной комиссии по правам человека, ни Главный координационный центр в Лос-Альтос и Сельва-де-Чьяпас не зарегистрировали ни одной жалобы от члена какой-либо неправительственной организации по защите и развитию прав человека, будь то национальной или иностранной.
Further, the Michael-R was not, as claimed in the Minister's letter, forced to proceed to Bahrain, nor was it forced to submit to a second inspection of its cargo. Кроме того, судно "Майкл-Р" не было, как утверждается в письме министра, вынуждено проследовать в Бахрейн и не было вынуждено подвергнуться второму досмотру перевозимого им груза.
My delegation furthermore fully supports the Secretariat's assessment that, with regard to the 2006 conference referred to in paragraph 1, it would be neither possible nor appropriate to estimate at this session of the General Assembly the related cost-servicing requirements for that conference. Кроме того, моя делегация полностью согласна с тем выводом Секретариата, что на текущей сессии Генеральной Ассамблеи было бы невозможно, да и ни к чему, производить расчеты потребностей в затратах на обслуживание намечаемой на 2006 год конференции, о которой говорится в пункте 1.
It adds that while it is clear that no rigid rules exist as to the exact weight to be attached to each element in the case, this is very far from being an exercise of discretion or conciliation; nor is it an operation of distributive justice. Кроме того, он отмечает, что, хотя каких-либо жестких правил в отношении того, какой именно вес надлежит придавать каждому элементу в деле, явно не существует, этот процесс отнюдь не является дискреционным или примирительным; он также не равнозначен действию принципа справедливого распределения.
Moreover, it neither adopted measures to grant women their chance and their right to promotion, to a gradual advancement up the hierarchy, to salary, and to duties, nor did it present training and rehabilitation programs for them. Кроме того, оно не принимает никаких мер, направленных на расширение возможностей женщин и реализацию их прав на продвижение по службе, постепенный профессиональный рост, получение более высокой заработной платы и более ответственной должности; правительство также не организует никаких программ профессиональной подготовки и переподготовки для женщин.
Moreover, the size of the KRUS contribution is not linked to the size of the farm, nor the income it generates. Кроме того, размер взноса в КРУС не зависит ни от размера фермерского хозяйства, ни от величины получаемых от него доходов.
Further, the Committee regrets that neither the initial report nor the written replies to its list of issues provided comprehensive information relating to the implementation by the State party of the Optional Protocol throughout its jurisdiction. Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу того, что ни в первоначальном докладе, ни в письменных ответах на его перечень вопросов не содержалась всеобъемлющая информация об отражении государством-участником Факультативного протокола в его законодательстве.
Furthermore, the Committee regrets that the report does not analyse the interrelationships between the various human resources reform proposals, nor does it convey a sense of the relative priority accorded to each proposal. Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу того, что в докладе не проанализирована взаимосвязь между различными предложениями, касающимися кадровой реформы, и того, что он не дает представления об относительной очередности каждого предложения.
The Advisory Commission also considered that it was not possible to pursue training and educational objectives in the prison, as staff had neither the time nor the resources to prepare proposals. Кроме того, по мнению ККПЧ, этот центр не приспособлен для ведения учебно-педагогической работы, поскольку его сотрудники не располагают ни временем, ни возможностями для разработки соответствующих проектов.
While international programmes have been launched to provide some teachers with human rights training, the current curricula do not include human rights education programmes, nor have curricula or textbooks been revised in the light of human rights principles. Хотя в настоящее время и развернуты международные программы образования в области прав человека для некоторых учителей, существующие учебные планы не содержат программ образования в области прав человека; кроме того, учебные планы и учебники не были пересмотрены в свете принципов поощрения и защиты прав человека.
Moreover, while offering prescriptions for other States, these high-priests of non-proliferation, in disregard of their own security compulsions, are themselves prepared neither to give up their nuclear security umbrellas nor to prohibit the stationing of nuclear weapons on their territories. Кроме того, вынося рекомендации другим государствам, эти глашатаи нераспространения, пренебрегая собственными потребностями в области безопасности, не готовы ни отказаться от предоставляемых им ядерных зонтиков безопасности, ни запретить размещение ядерного оружия на своих территориях.
Neither during these inspections, moreover, nor in the individual incidents reported by national and international NGOs, were reports of harassment or intimidation of the organized trade union movement by employers left uninvestigated and/or unpunished. Кроме того, ни случаи злоупотреблений и угроз в адрес организованного профсоюзного движения со стороны работодателей, выявленные в ходе этих проверок, ни аналогичные случаи, о которых сообщили местные и международные НПО, не остались нерасследованными и безнаказанными.
Further, the source indicates that the Government makes no mention of the prolonged pre-arrest detention of both Mr. Jin and Mr. Zhang nor of the period of one year and a half they spent in detention awaiting their verdict after the trial. Кроме того, источник указывает на то, что правительство вообще не упоминает о длительном предварительном заключении г-на Цзиня и г-на Чжана, а также о полутора годах, проведенных ими под стражей в ожидании своего вердикта по завершении суда.
Furthermore, in some States, convicted inmates were not informed of their forthcoming execution, nor were their families and lawyers; and bodies of the executed inmates were not returned to the families. Кроме того, в некоторых государствах ни заключенных, ожидающих приведения смертных приговоров в исполнение, ни членов их семей, ни адвокатов не информируют о предстоящей казни, а тела заключенных после казни не возвращают их семьям.
In addition, UNICEF gradually found that neither the original forecast of 50,000 units per year nor the revised one of 25,000 units per year were proper targets. Кроме того, ЮНИСЕФ постепенно осознал, что ни первоначальный прогноз поставок в количестве 50000 штук в год, ни пересмотренный прогноз необходимых поставок в объеме 25000 штук в год не соответствовал истинному положению.
Moreover, there was no absolute implementation of the principle of non-refoulement of refugees, nor was there recognition by the State of the need to abide by articles 9 and 10 (1) of the Covenant. Кроме того, не существует абсолютного соблюдения принципа невысылки беженцев; нет также признания государством необходимости соблюдения статей 9 и 10 1) Пакта.
Hence Turing states that the focus is not on "whether all digital computers would do well in the game nor whether the computers that are presently available would do well, but whether there are imaginable computers which would do well". Кроме того, Тьюринг утверждает, что надо «не спрашивать, все ли компьютеры преуспели бы в игре и все ли существующие компьютеры преуспели бы, а могли бы преуспеть в ней воображаемые компьютеры».
nor the means to deal efficiently with this case. The Special Rapporteur was informed that the NHCR has a very limited budget, office facilities and staff and has no formal authority. Кроме того, большинство наблюдателей, с которыми встречался Специальный докладчик, считают, что у НКПЧ нет ни соответствующего мандата 5/, ни средств, чтобы эффективно заняться этим случаем 6/.
Furthermore, BNP Paribas shall have no liability in the event of any delay, error or omission regarding the contents of these web pages, nor in the event of any interruption to the service or of the service ceasing to be available. Кроме того, BNP Paribas не несет ответственности в случае любой задержки, ошибки или пропуска, относящихся к содержанию данных веб-страниц, а также в случае перебоев в работе услуг или в том случае, когда услуга становится недоступной.
Moreover, the United Nations would have to reconfigure the conference and office space to be rented; the bidding process had not yet begun, nor had bidding begun for construction requirements for the detention facility. Кроме того, Организации Объединенных Наций необходимо будет изменить конфигурацию арендуемых конференционных и служебных помещений; процесс конкурентных торгов по этому проекту еще не начался, равно как и процесс конкурентных торгов, связанных с удовлетворением потребностей в объекте для содержания заключенных под стражу лиц.
We do not have to prepare new definitions of development, nor do we have to adopt new agendas that ignore the achievements of decades and, moveover, contain concepts that are frequently not acceptable to all States, in particular those that would most benefit from development. Нет необходимости давать новые определения развития, как нет необходимости принимать новые повестки дня, которые игнорируют достижения десятилетий и, кроме того, содержат концепции, неприемлемые во многих случаях для всех государств, и особенно для тех, которые более всего заинтересованы в развитии.
Further, commercial advertisements which are improper for children under 18 years of age due to their advocating or unduly suggesting immorality shall not be shown in any movie theatre nor shall they be used during or immediately before or after any television or radio programme for children. Кроме того, никакие коммерческие рекламные объявления, вредные для просмотра несовершеннолетними, не достигшими 18 лет, как содержащие пропаганду или рекламу безнравственного поведения, не должны демонстрироваться в кинотеатрах или сопровождать теле- или радиопрограммы для детей, а также транслироваться непосредственно до или после таких программ.
Further, the profile does not address the macroeconomic implications of graduation at the present time, when the economic growth has slowed down drastically, nor does it discuss the implications of graduation on the demographic transition in the country that is only partially complete as of date. Кроме того, в обзоре не затронуты макроэкономические последствия исключения страны из категории НРС на настоящий момент, когда экономический рост резко замедлился, и не анализируются последствия исключения из списка НРС для демографического перехода в стране, который на настоящий момент пока не завершился.
Furthermore, the Committee recommends that, pending consideration of the report of the Secretary-General, no action be taken to fill the additional 41 positions shown in table 2 of the report, nor should any reclassifications be implemented. Тем временем Комитет рекомендует утвердить потребности в размере 8 млн. долл. Кроме того, Комитет рекомендует до рассмотрения доклада Генерального секретаря не принимать решения по вопросу заполнения дополнительной 41 должности, указанной в таблице 2 доклада, и не проводить реклассификации должностей.