Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Nor - Кроме того"

Примеры: Nor - Кроме того
Furthermore, the report does not include a time frame for the implementation of the various steps envisaged nor does it fully address the request of the General Assembly (see para. 16 above). Кроме того, в докладе не указаны сроки осуществления различных предусмотренных этапов и не дается полного ответа на высказанную Генеральной Ассамблеей просьбу (см. пункт 16 выше).
In addition, he continued, where a party's reported import data for a given substance were inconsistent with the data of the parties exporting that substance, the Committee had neither the mandate nor the competence to determine which data were correct. Кроме того, продолжал он, когда сообщаемые какой-либо Стороной данные об импорте того или иного вещества не совпадают с данными Сторон, экспортирующих это вещество, Комитет не обладает ни мандатом, ни компетенцией для того, чтобы определить, какие из представленных данных верны.
Moreover, detainees do not have a legal right to an independent medical examination as soon as they are admitted to a place of detention, nor, in the case of foreigners, to communicate with the consular authorities. Кроме того, заключенные не имеют законного права на независимый медосмотр с момента их помещения в место лишения свободы, а иностранцы также не имеют право поддерживать связь с консульскими службами.
Moreover, he stressed that the report was prepared in full compliance with the 2013 understanding and assured the Commission, in particular, that he had neither the intention to interfere with relevant political negotiations nor to deal with specific polluting substances. Кроме того, он подчеркнул, что доклад был подготовлен в полном соответствии с пониманием 2013 года, и заверил Комиссию, в частности, в том, что он не намерен вмешиваться в соответствующие политические переговоры и заниматься конкретными загрязнителями.
In addition, it found that the complainant neither held a prominent position within the Swiss KINIJIT organization that was part of the international KINIJIT movement, nor was she one of its five executive leaders. Кроме того, он установил, что заявитель не занимает видного положения в швейцарской организации КИНИЖИТ, которая является частью международного движения КИНИЖИТ, и не входит в пятерку ее исполнительных руководителей.
Also, the country offices had not performed physical inventory counts in the first quarter of 2012, nor had they issued inventory control reports, contrary to the requirements of the Programme and Operations Policies and Procedures. Кроме того, в первом квартале 2012 года страновые отделения не произвели подсчета товарно-материальных запасов в натуре и не подготовили отчеты о контроле за товарно-материальными запасами, что противоречит требованиям Программы и Оперативной политики и процедур.
2.7 Furthermore, in neither the second nor the third actions can the remedies be said to have been unreasonably prolonged, and this can therefore not be used as an argument for exempting the author from the obligation to exhaust domestic remedies. 2.7 Кроме того, в случае ни второго, ни третьего исков нельзя сказать, что процедуры судебной защиты были неоправданно затянутыми, и это не может использоваться в качестве аргумента для освобождения автора от обязательства исчерпать внутренние средства правовой защиты.
The complaints of torture were allegedly not investigated by the Public Prosecution Service, nor did the judge order the allegations to be investigated, despite formal complaints from the victim. Государственной прокуратурой не было проведено расследований по жалобам на применение пыток; кроме того, несмотря на официальные жалобы потерпевшего, судья не отдал распоряжения о проведении расследований.
The Committee also urges the State party to ensure that private insurance providers do not deny access to schemes operated by them nor impose unreasonable eligibility conditions, with a view to ensuring the right to equal, adequate, affordable and accessible health care to all. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы частные страховые компании не отказывали в доступе к созданным ими программам и не вводили необоснованные условия членства, с тем чтобы обеспечить право на равное, адекватное, приемлемое и доступное медицинское обслуживание для всех.
Furthermore, the authority did not operate in an independent nor in a transparent manner since it had not released the report it had written in 2012; perhaps the Committee could ask it to make the report public. Кроме того, деятельность данного органа не является независимой и прозрачной, поскольку он не опубликовал доклад, подготовленный в 2012 году; возможно, Комитет обратится к нему с просьбой о публикации этого доклада.
Furthermore, neither the Roma, nor the Tornedal Finns, nor yet the Samis were mentioned among those groups, although the Samis, for example, numbered between 25,000 and 30,000. Кроме того, среди этих групп не упомянуты ни цыгане, ни "торнедальские финны", ни саами, в то время как саами, например, насчитывается 25000 - 30000 человек.
Accordingly, the Committee could not take any action, since the situation came under neither article 22 nor article 19; nor did the Committee have sufficient information to determine whether it was dealing with the article 20 procedure. Соответственно, Комитет не может принять никаких мер, поскольку данная ситуация не подпадает ни под статью 22, ни под статью 19; кроме того, Комитет не располагает достаточной информацией для определения того, следует ли ему применять процедуру, предусмотренную в статье 20.
Nobody may be turned away from the jurisdiction predetermined by law, nor subjected to a procedure different from those previously established, nor tried by organs of special jurisdiction or special commissions set up for the purpose, whatever they may be called. Кроме того, никто не может быть судим любыми другими органами, кроме предусмотренных законом, не может подвергаться иным процедурам, помимо предварительно разработанных, а также быть судим чрезвычайными трибуналами или специальными комиссиями, создаваемыми для конкретного случая, как бы они ни назывались.
The sovereignty of Gibraltar was neither the United Kingdom's to give away, nor Spain's to demand; nor was Gibraltar a part of Spain, and its self-determination therefore did not affect Spain's territorial integrity. Суверенитет над Гибралтаром - это не то, от чего может отказаться Соединенное Королевство, и не то, чего может требовать Испания; кроме того, Гибралтар не является частью Испании, и поэтому его самоопределение не затрагивает территориальной целостности Испании.
Nor has there been any recognition of wrongdoing on the part of law enforcement agencies after the students had been detained nor any accounting of the students still held and the charges, if any, against them. Кроме того, отсутствует какое-либо признание неправомерности действий со стороны правоохранительных органов после задержания студентов, равно как и отсутствует какая-либо информация о студентах, все еще находящихся под стражей, и об обвинениях против них, если такие обвинения были предъявлены вообще.
Consequently, there has not yet been any progress towards the production of outputs or impact; nor has there been any financial expenditure. Как следствие, пока не проведено никаких мероприятий и не получено никаких результатов; кроме того, не произведено никаких финансовых расходов.
The Government seemed initially to be taken aback by these attacks, but was apparently in no position to retaliate nor, it appears, did it initially consider the rebellion a serious military matter. Правительство, видимо, сначала было озадачено этими нападениями, но, кажется, было не в состоянии наносить ответные удары, и, кроме того, оно, похоже, сначала и не рассматривало это восстание как серьезную военную угрозу.
Furthermore, no specific information is given on current incumbency or capacity in the various organizational units of the Mission, nor is there any clear indication where staff are (or are to be) assigned physically within the Mission area. Кроме того, отсутствует конкретная информация о нынешней численности персонала или кадровых возможностях в различных организационных подразделениях Миссии, равно как нет четкого указания о том, где физически находится (или должен находиться) персонал в районе действия Миссии.
The Act furthermore stipulates that: "Legal guardians cannot oblige their wards to marry against their will, nor can they prevent them from marrying the person of their own choosing." Кроме того, в Законе говорится: "Законные опекуны не имеют права принуждать находящихся на их попечении лиц к браку против их воли или препятствовать заключению ими брака с лицами по их собственному выбору".
Also the legal impact that the "aerospace vehicles" are going to have on these regimes needs elucidation, as "aerospace vehicles" are defined neither technically nor legally. Кроме того, правовые последствия эксплуатации "аэрокосмических аппаратов" для этих режимов требуют уточнения, поскольку "аэрокосмические аппараты" не определены ни с технической, ни с правовой точки зрения.
On the contrary, valid legislation grants equality and equality before the law to everyone regardless of any specifics or personal characteristic and, besides, it does not specify any particular prohibition in relation to women nor their discrimination. Напротив, действующее законодательство обеспечивает равенство, в том числе перед законом, каждому человеку, независимо от его личных качеств или особенностей и, кроме того, не предусматривает каких-либо запретов в отношении женщин или их дискриминации.
Moreover, the allegation has not been substantiated, for the authors have provided no information relating to these alleged refusals, nor have they explained why the alleged refusals amounted to age discrimination. Кроме того, данное утверждение не было подкреплено аргументами, так как авторы не представили никакой информации относительно этого предполагаемого отказа и не пояснили, почему такой отказ следует квалифицировать как дискриминацию по признаку возраста.
Furthermore, the above option is neither in line with the United Nations System Accounting Standards nor with the International Accounting Standards, and a number of conversions may be subject to different interpretation. Кроме того, вышеизложенный вариант не соответствует Стандартам учета системы Организации Объединенных Наций или же Международным стандартам учета, и при переводе ряда позиций могут быть использованы различные подходы.
The Australian flag's colours of red, white and blue are neither Australia's official national colours (green and gold) nor its traditional heraldic colours (blue and gold). Кроме того, цвета австралийского флага (красный, белый и синий) не только не являются австралийскими официальными цветами (это синий и золотой цвета), но и не являются традиционными геральдическими цветами (синий и золотой).
Furthermore, it has neither implemented Security Council resolutions 707 (1991) and 715 (1991), nor has it desisted from oppressing and suppressing its own population in the northern and the southern regions of the country. Кроме того, он как не осуществил резолюции 707 (1991) и 715 (1991) Совета Безопасности, так и не прекратил гонения и репрессии в отношении своего населения в северной и южной частях страны.