Nor could it do so if the State concerned declined to exercise its domestic jurisdiction. |
Кроме того, Суд может рассматривать вопросы лишь в том случае, если соответствующее государство не хочет осуществлять свою внутреннюю компетенцию. |
Nor is there any evidence to suggest that this is a controversial issue. |
Кроме того, не существует никаких оснований считать, что этот вопрос вызывает какие-либо разногласия. |
Nor were maintenance costs per vehicle brought together with fuel records in order to identify high-cost vehicles requiring attention. |
Кроме того, не проводилось сопоставления данных о затратах на техническое обслуживание каждого автотранспортного средства с данными о расходе топлива, что позволило бы выявлять дорогостоящие в эксплуатации автотранспортные средства. |
Nor had her story or her behaviour been otherwise convincing. |
Кроме того, ни ее рассказ, ни ее поведение не являются с этой точки зрения убедительными. |
Not stated 10. Nor is there currently any data available for the resident population classified by such level of attainment. |
Кроме того, в настоящее время какие-либо данные о классификации населения с учетом этих ступеней образования отсутствуют. |
Nor was migration taking place exclusively from the South to the North; rather, it was occurring in all directions. |
Кроме того, миграция движется не исключительно с Севера на Юг; она происходит, скорее, в обоих направлениях. |
Nor did the Ethiopian Government protest or raise any objection to the Yemeni Government's decision. |
Кроме того, правительство Эфиопии не выступило с протестом или не сделало каких-либо возражений в связи с решением правительства Йемена. |
Nor have the settlers I reported on last month been evicted from the buildings in central Hebron despite an order from the Defence Minister. |
Кроме того, поселенцы, о которых я докладывал в прошлом месяце, не были выселены из зданий в центре Хеврона, несмотря на приказ министра обороны. |
Nor does the establishment of an order of priorities mean that the lowest priority programme would be entirely eliminated should there be a reduction in available resources. |
Кроме того, установление порядка приоритетности не означает, что программы наименьшей приоритетности должны быть полностью ликвидированы в случае сокращения объема имеющихся ресурсов. |
Nor does Togolese justice draw any distinction between nationals and foreigners in the settlement of cases. All are subject to the same rule of law. |
Кроме того, при рассмотрении дел в тоголезских судах не проводится различий между гражданами страны и иностранцами: все подчиняются единым нормам права. |
Nor would it be difficult for us to seek such assistance when and if the problems unfold and when the time comes. |
Кроме того, нам нетрудно было бы обратиться в надлежащее время за такой помощью в случае возникновения проблем. |
Nor need elements of indigenous peoples' cultural heritage be truly unique, but rather the products of cross-cultural exchange and influence. |
Кроме того, элементы культурного наследия коренных народов не обязательно должны быть подлинно уникальными, скорее являясь продуктами межкультурного обмена и влияния. |
Nor may an employer inquire with a former employer about the applicant's sick leave record. |
Кроме того, будущий работодатель кандидата не может запрашивать у его бывшего работодателя информацию относительно отпусков по болезни кандидата. |
Nor had the Secretariat replied to his delegation's question as to whether any such entitlement had been paid since issuance of the bulletin. |
Кроме того, Секретариат не ответил также на вопрос Саудовской Аравии о том, выплачивались ли такого рода пособия со времени опубликования бюллетеня. |
Nor were all the images on the stamps accurate representations of Tuvan life. |
Кроме того, не все рисунки марок правдиво отображали реалии жизни в Туве. |
Nor may those documents be interpreted as foreseeing in any sense the liability of the Organization itself for debts incurred by missions of Member States or their personnel. |
Кроме того, положения ни одного из этих документов нельзя трактовать как предусматривающие в каком-либо смысле ответственность самой Организации за долги представительств государств-членов или их персонала. |
Nor does our text seek to be considered an alternative to, or substitute for, the achievements which the rolling text represents. |
Кроме того, подготовленный нами текст не следует рассматривать в качестве альтернативы или замены для тех согласованных положений, которые закреплены в переходящем тексте. |
Nor could every candidate for the Court represent an ideal model of the qualifications required. |
Кроме того, нельзя добиться такого положения, чтобы кандидат для работы в Суде идеально отвечал предъявляемым требованиям. |
Nor did that agreement mean that the structure of those draft articles had to be followed. |
Кроме того, было также достигнуто понимание относительно того, что нет необходимости следовать структуре указанного проекта статей. |
Nor had the buyer sufficiently specified the nature of the lack of conformity according to Art. 39(1) CISG. |
Кроме того, покупатель не представил достаточно конкретных данных о характере несоответствия товаров в соответствии со статьей 39(1) КМКПТ. |
Nor is any distinction made between degrees or types of "aid or assistance", which might vary from the indispensable to the incidental. |
Кроме того, не проводится никакого различия между степенями или видами "помощи или содействия", которые могут варьироваться от абсолютно необходимых до малозначимых. |
Nor has the Government requested an extension for its reply in accordance with paragraphs 15 and 16 of the Working Group's methods of work. |
Кроме того, правительство не направляло просьбу о продлении периода подготовки ответа в соответствии с пунктами 15 и 16 методов работы Рабочей группы. |
Nor did it ensure with due diligence that the firearms used by police who took part in unblocking the road were examined by an expert. |
Кроме того, не была проявлена надлежащая добросовестность, с тем чтобы обеспечить осмотр экспертом огнестрельного оружия, которое использовалось сотрудниками полиции, принимавшими участие в операции по разблокированию шоссе. |
Nor has she established that the State party failed to provide an effective remedy as required by article 2 for an "arguable" violation of Covenant rights. |
Кроме того, она также не доказала, что государство-участник не предоставило ей эффективное средство правовой защиты, как то требуется в соответствии со статьей 2, в отношении "спорного" нарушения прав, закрепленных в Пакте. |
Nor could the Guyanese delegation provide statistics disaggregated by race or ethnic origin on housing, land ownership and social protection, since no government office requested such information in its forms. |
Кроме того, делегация Гайаны не может представить никаких статистических данных в разбивке по признаку расы и этнического происхождения относительно жилья, собственности и охвата социальным обеспечением, поскольку ни один государственный административный орган не запрашивает подобные сведения в своих формулярах. |