Nor does it support the concept of international crimes as a matter of progressive development. |
Кроме того, она не поддерживает концепцию международных преступлений с точки зрения вопроса о прогрессивном развитии права. |
Nor did he file any subsequent motion for release under the section. |
Кроме того, он не подал затем никакого ходатайства о своем освобождении в соответствии с этим разделом. |
Nor has the complainant explained how he came to have various internal administrative documents in his possession. |
Кроме того, жалобщик не пояснил, каким образом ему удалось получить в свое распоряжение различные документы, предназначенные исключительно для внутреннего пользования администрации. |
Nor does it explain the reasons for the lack of significant progress in this case before the courts. |
Кроме того, оно не поясняет причин для отсутствия реального прогресса в судебном разбирательстве по данному делу. |
Nor was it specified which rights would be affected or restricted by the measure. |
Кроме того, не были определены права, которые могут затрагиваться и ограничиваться вследствие принятия такой меры. |
Nor was there a time frame for an end to the final status negotiations. |
Кроме того, не было установлено никаких временных рамок для завершения переговоров об окончательном статусе. |
Nor is the bank obligated to disclose its rights of set-off to third parties. |
Кроме того, банк не обязан сообщать об имеющемся у него праве на зачет третьим сторонам. |
Nor were the suspect or counsel required to justify their request. |
Кроме того, ни подозреваемый, ни адвокат не обязаны мотивировать свое ходатайство. |
Nor should the rights of peoples be sacrificed by an exclusive focus on protecting individual rights and freedoms. |
Кроме того, не следует забывать о правах народов, уделяя все внимание защите индивидуальных прав и свобод. |
Nor should they be carried out in such a way as to target only persons with specific physical or ethnic characteristics. |
Кроме того, такие проверки не должны проводиться избирательно, т.е. лишь в отношении лиц с определенными физическими или этническими признаками. |
Nor has she been able to obtain compensation for the property taken from her during her detention. |
Кроме того, она не получила компенсации за имущество, которого она лишилась в период нахождения под стражей. |
Nor should anyone be condemned to the misery of stunted mental and physical development that results from chronic hunger and malnutrition. |
Кроме того, никто не должен быть обречен на страдания, обусловленные неполноценным умственным или физическим развитием в результате хронического голода и недоедания. |
Nor has the Strategy been used as a tool to consolidate, rationalize and prioritize resource allocation between programmes. |
Кроме того, стратегия не использовалась в качестве инструмента для укрепления и рационализации распределения ресурсов между программами и установления приоритетов в этом процессе. |
Nor has anyone confirmed or substantiated that the archives have been destroyed. |
Кроме того, никто не подтвердил или не сообщил о том, что архивы были уничтожены. |
Nor is it clear whether such provision covers a woman's right to pass on her family name to her child. |
Кроме того, неясно, охватывает ли данное положение право женщины передать свою фамилию ребенку. |
Nor did the United Nations receive interest-free credit from the host country. |
Кроме того, Организации Объединенных Наций не удается получить в принимающей стране беспроцентный кредит. |
Nor did social security cover the informal sector, depriving both rural men and women of social and financial entitlements. |
Кроме того, система социального обеспечения не охватывает неформальный сектор, что лишает как мужчин, так и женщин, проживающих в сельских районах, социальных и финансовых льгот. |
Nor was it possible to prove the statistical relevance of the cause-effect link, because of the comparatively small number of tested inhabitants. |
Кроме того, поскольку было обследовано относительно небольшое число жителей, оказалось невозможным доказать статистическую значимость связи между причиной и следствием. |
Nor did the British Government seek the opinion of the inhabitants of Hong Kong when it returned that territory to its legitimate owner, the People's Republic of China. |
Кроме того, британское правительство не поинтересовалось мнением населения Гонконга, когда вернуло эту территорию ее законному владельцу - Китайской Народной Республике. |
Nor does the performance report for the biennial budget of the United Nations provide much more than financial data for the special political missions. |
Кроме того, в докладе об исполнении двухгодичного бюджета Организации Объединенных Наций по специальным политическим миссиям приведены лишь данные о финансовых показателях. |
Nor could one say, as has been suggested, that an organization is free from international responsibility if it acts in compliance with its constituent instrument. |
Кроме того, нельзя утверждать, как это предлагалось, что организация не несет международной ответственности, если ее акты согласуются с ее учредительным документом. |
Nor is there any follow-up or monitoring of the legal consequences or measures taken in respect of the conditional stay of proceedings. |
Кроме того, ход осуществления дополнительных мер и мер, назначенных в связи с условным прекращением процессуальных действий, не отслеживается. |
Nor have the reporting lines within the Mission been elaborated. |
Кроме того, не определена система подотчетности в рамках Миссии. |
Nor was it possible to claim that the free trade would threaten domestic agricultural producers. |
Кроме того, нельзя утверждать, что либерализация торговли в сельском хозяйстве наносит ущерб национальным производителям сельскохозяйственной продукции. |
Nor does the debt cancellation take into account domestic debt, which is substantial for many of those countries. |
Кроме того, в инициативах по списанию долга не учитывается внутренний долг, который во многих из этих стран является весьма значительным. |