Английский - русский
Перевод слова Night
Вариант перевода Ночное время

Примеры в контексте "Night - Ночное время"

Примеры: Night - Ночное время
The periodic reports to the Committee and the responses to its questions had been submitted to the President and her cabinet, leading them to commit themselves to prioritizing a bill aimed at repealing the Labour Code's prohibition of night work for women. Периодические доклады, направляемые Комитету, и ответы на заданные им вопросы были представлены президенту страны и возглавляемому ею Кабинету, и привели к принятию ими обязательств обратить первоочередное внимание на разработку проекта закона об отмене положения о запрещении труда женщин в ночное время, содержащегося в Трудовом кодексе.
The exemption from night work doesn't imply a loss of rights and is considered, except in what concerns remuneration, as work provided effectively. Освобождение от работы в ночное время не означает утраты прав и засчитывается как активная трудовая деятельность для всех целей, за исключением порядка начисления заработной платы.
The provision of Article 68 of the same Law provides for the protection of maternity and prohibits overtime and night work of women during the last eight weeks of pregnancy. Статья 68 того же Закона предусматривает охрану материнства и запрещает сверхурочные работы или работу в ночное время для женщин в последние восемь недель беременности.
The Mission has reviewed the requirement for two Bell 212 helicopters and decided that both should be kept in Asmara to provide day and night medical evacuations in case of life-threatening injury or illness. З. Миссия проанализировала ассигнования на два вертолета «Белл-212» и приняла решение оставить их оба в Асмэре для медицинской эвакуации в дневное и ночное время в случае опасных для жизни ранений или болезней.
They were designed to accompany the Japanese main striking force and in both day and night attacks against the United States Navy as it advanced across the Pacific Ocean, according to Japanese naval strategic projections. Они были разработаны, чтобы сопровождать японские главные силы и отражать нападения ВМС США в дневное и ночное время по мере продвижения через Тихий океан, в соответствии с японскими военно-морскими стратегическими прогнозами.
Brueys may have been hoping that the delay would allow him to slip past the British during the night and thus follow Bonaparte's orders not to engage the British fleet directly if he could avoid it. Возможно, Брюе рассчитывал, что задержка британцев позволит ему проскользнуть мимо них в ночное время и, таким образом, выполнить приказ Бонапарта не вступать в прямой конфликт с британским флотом, если этого можно избежать.
At the same time, it appeals to the Government to make efforts also to withdraw the reservation to article 11 of the Convention in respect of night work. В то же время он призывает правительство предпринять усилия к тому, чтобы снять оговорку к статье 11 Конвенции, касающейся работы в ночное время.
There were reports of the sound of shots and screams during the night, particularly from the vicinity of the cornfield behind the house where the men were detained. Поступали сообщения о звуках выстрелов и криках в ночное время, особенно вблизи кукурузного поля за домом, в котором содержали мужчин.
The employment of children on Sundays and holidays as well as during the night (8 p.m. to 8 a.m.) is prohibited. Запрещается привлекать детей к работе по воскресеньям и выходным дням, а также в ночное время (с 8 часов вечера до 8 часов утра).
Working conditions in these zones tend to involve long hours, including overtime and night shifts, and labour turn-over is often higher than in national companies. Условия труда в этих зонах включают сверхурочную работу и работу в ночное время, а показатель текучести зачастую значительно выше, чем в отечественных компаниях.
With this in mind, detailed consideration is being given to the goal of eventual ratification of the convention and recommendation concerning the protection of all night workers, irrespective of gender or of the sector concerned, adopted in Geneva in June 1990. Именно в этих целях сейчас проводится углубленная исследовательская работа по изучению возможности ратификации принятых в июне 1990 года в Женеве Конвенции и Рекомендации, направленных на защиту всех работающих в ночное время, независимо от пола и отрасли.
The restrictions on night work applied only to pregnant women and to mothers of disabled children or children under 14 years of age. Ограничения в предоставлении работы в ночное время действуют лишь в отношении беременных женщин или женщин, имеющих детей-инвалидов или детей в возрасте до 14 лет.
Additionally, the Labour Code specifies that a special regulation will be prepared to provide for women to be employed for night work, if so required by their qualifications. Кроме того, в кодексе о труде указано, что должно быть подготовлено специальное нормативное положение, касающееся найма женщин для работы в ночное время, если того требует их профессиональная квалификация.
The chapter in the Labour Act dealing with rest (arts. 15 to 22) is mainly concerned with the prohibition of night and Sunday work; but it does also mention rest breaks. Один из разделов Закона о трудовой деятельности, посвященный отдыху (статьи 15-22 ЗТД) касается, главным образом, запрещения работы в ночное время и в воскресные дни, однако затрагивает также вопрос о перерывах в работе.
At the same time, the President announced the lifting of the night curfew imposed since the third mutiny of November 1996. В то же время президент объявил об отмене комендантского часа в ночное время, который действовал со времени третьего мятежа в ноябре 1996 года.
Armed bands are still active, in particular during the night, and in some cases they impede the safe transit of assistance missions and humanitarian supplies. По-прежнему активно действуют вооруженные банды, особенно в ночное время, и в некоторых случаях они угрожают безопасности поездок миссий по оказанию помощи и перевозок гуманитарных грузов.
In order to protect women's health, and in the application of international labour standards), women are prohibited from engaging in night work or underground work. Вместе с тем в рамках защиты здоровья женщины и на основании международных трудовых норм труд женщин в ночное время и на подземных работах запрещен.
The illuminated part is on day time and the dark part is on night time. Освещённая сторона - дневное время, а тёмная сторона - ночное время.
The mysterious night flights to an airport in Goma which is not equipped to receive flights after dark; таинственные ночные рейсы в аэропорту Гомы, который не оборудован для приема самолетов в ночное время;
Regulations are established regarding the workday, rest periods, the prohibition of night work, equality of remuneration, annual vacations, the possibility of attending school, and so on. Устанавливаются нормы в отношении продолжительности рабочего времени, перерывов для отдыха, запрещения работы в ночное время суток, равного вознаграждения, ежегодных отпусков, возможности посещения школ и т.д.
In addition, it is not lawful to employ women for night work, except during the month of Ramadan, or other kinds of work as specified in a list prepared by the Minister of Labour. Женщины не могут привлекаться к работе в ночное время, за исключением месяца рамадан, или использоваться на других работах, перечень которых устанавливается также в соответствии с указом министра труда.
It is also prohibited to assign any additional work, night work or hazardous work to the adolescent workers according to articles 8083 of the Labour Code. Согласно статьям 8083 Трудового кодекса, запрещается также назначать подросткам выполнение любой дополнительной работы, работы в ночное время или опасной работы.
Does the Government intend to amend article 124 of the new Labour Code, which prohibits night work by women in public and private industrial establishments? Намеревается ли правительство внести поправки в статью 124 нового Трудового кодекса, в которой запрещается работа женщин в ночное время на государственных промышленных или частных предприятиях?
Articles 23 and 24 of the law prohibit night work for women, employment in dangerous industries or in jobs hazardous to their health. Статьи 23 и 24 этого закона запрещают работу в ночное время для женщин, прием на работу в опасные отрасли или выполнение работ, опасных для их здоровья.
Administratively, the National Working Environment Authority has carried out control measures in relation to shops, kiosks, service stations, etc., with a view to limiting evening and night work of children. В административном плане национальный орган, ответственный за соблюдение условий труда, осуществляет меры по контролю за деятельностью магазинов, киосков, станций обслуживания и т.п. с целью ограничения работы детей в вечернее и ночное время.