Английский - русский
Перевод слова Night
Вариант перевода Ночное время

Примеры в контексте "Night - Ночное время"

Примеры: Night - Ночное время
The main provisions, apart from those designed to tackle discrimination, in article 1, concern professional equality, the regulation of night work by women, the recognition of new forms of violence in the workplace, and the introduction of paid paternity leave. Основные положения, помимо борьбы с дискриминацией, предусмотренной статьей 1 Конвенции, касаются равноправия в области профессиональной деятельности, ограничения работы женщин в ночное время, признания новых форм насилия по месту работы и введения отпуска для отцов.
Owing to the remote location of the team sites in the area of responsibility, the night aero-medical evacuation capability is necessary, as the level-II and III hospitals are available only at the Mission headquarters in Laayoune and outside the Mission area. Ввиду удаленного расположения опорных постов в зоне ответственности необходимо обеспечить возможности в плане воздушной медицинской эвакуации в ночное время, поскольку госпитали уровней II и III расположены только в штаб-квартире Миссии в Эль-Аюне и за пределами ее района действия.
Thus, the Labour Code of the Republic of Moldova prohibits night work, overtime or work during the day off by pregnant women and women caring for children up to 3 years. Так, в соответствии с Кодексом законов о труде Республики Молдова не допускается привлечение беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, к работам в ночное время, к сверхурочным работам или работам в выходные дни.
Under the project, in September 1997 a shelter was created for street children, accommodating 50 children by day and 20 by night. В рамках данного проекта в сентябре 1997 года был создан приют для "уличных детей", который способен принять 50 детей в дневное и 20 детей в ночное время.
The Employment of Women Act, Chapter 88:12 describes itself as an Act relating to the employment of women during the night in industrial undertakings. В Законе о труде женщин, глава 88:12, говорится, что этот закон относится к работе женщин в ночное время на промышленных предприятиях.
The Committee observed, in this regard, that the historical development of women's night work as traced in this survey demonstrates that the question of devising measures that aim at protecting women generally because of their gender has always been and continues to be controversial. В этой связи Комитет пришел к заключению о том, что выявленная в обследовании хронология изменения отношения к труду женщин в ночное время свидетельствует, что вопрос о разработке мер защиты женщин в целом именно с учетом гендерного фактора всегда был и остается противоречивым.
Regulating night work by women: lifting the ban on women Ограничение работы женщин в ночное время: отмена запрета для женщин
However, people with very difficult jobs, or those who did night work, for example, might be allowed to retire at 57, while people who became disabled could start drawing pensions at 54. Однако лица, занятые на особо трудных работах, или те, кто работает в ночное время, например, могут выходить на пенсию в 57 лет, а лица, которые стали инвалидами, могут начать получать пенсию в 54 года.
The ban on night work mentioned in paragraph 9.2.3 of the report contradicted the Convention; she wondered whether there were plans to abolish it and whether it applied to both the private and public sectors. Запрет на работу в ночное время, о котором говорится в пункте 9.2.3 доклада, противоречит Конвенции; оратор спрашивает, планируют ли власти отменить данный запрет и распространяется ли его действие как на частный, так и на государственный сектор.
The brigade would include a utility helicopter unit of six helicopters, including three helicopters capable of night flying; two observation helicopters; a level 2 hospital; and an engineer company. В состав бригады будут входить подразделение транспортных вертолетов в составе 6 вертолетов, включая 3 вертолета, способных летать в ночное время; 2 вертолета наблюдения; госпиталь второго уровня; а также инженерная рота.
2.4. The positioning of the signs shall, as already said, be effected so as to ensure day and night visibility from one sign to the next. 2.4 Расстановка знаков, как уже отмечалось, должна осуществляться с таким расчетом, чтобы видимость обеспечивалась от знака до знака как в дневное, так и в ночное время.
The calm and peaceful atmosphere in the city has consolidated further and no major incident has occurred since the night curfew was lifted on 3 November, for the first time since 1979. Спокойная и мирная обстановка в городе еще больше укрепилась, и за период с З ноября, когда впервые с 1979 года был отменен комендантский час в ночное время, не произошло никаких крупных инцидентов.
With respect to the exceptions made to the prohibition on the employment of women for night work, she noted that some of those exceptions pertained to workplaces that placed women in vulnerable situations. В связи с исключениями в отношении запрета на работу женщин в ночное время она отмечает, что некоторые из этих исключений распространяются на те рабочие места, где женщины оказываются в уязвимом положении.
Also worth mentioning is the transposition of the Decisions of the EC Court of Justice on night work in the 1998 Community Legislation and in the Delegated Law 532 of November 1999. Стоит также отметить включение решений Суда ЕС о работе в ночное время в Закон об обществе 1998 года и Закон о делегировании полномочий 532 за ноябрь 1999 года.
Legal entitlement to free medical examination every two years in order to determine the state of health of night workers; for older workers, this interval is one year Предусмотренное законом право на прохождение бесплатных медицинских осмотров раз в два года для определения состояния здоровья лиц, работающих в ночное время; для лиц пожилого возраста такой осмотр должен проводиться ежегодно.
When it is not possible to get more insight into the effects on noise on children, we need to apply the 'precautionary principle' and avoid exposure of children to traffic noise during the night. В тех случаях, когда получить более глубокие знания о воздействии шума на детей невозможно, необходимо применять "принцип предосторожности" и не допускать того, чтобы шум транспорта воздействовал на детей в ночное время.
The law prohibits the employment of women in difficult and harmful working conditions, and there are restrictions on working time, missions, overtime work and night work. Действующим законодательством женщинам запрещается осуществление видов занятий в тяжелых и вредных условиях труда, предусмотрены ограничения режима рабочего времени, командировок, сверхурочных работ, работы в ночное время.
Under article 242 of the Labour Code, pregnant women may not be required to perform night work, to work overtime or on weekends, non-working holidays and memorial days or be sent on special assignments. В соответствии со статьей 242 Трудового кодекса Туркменистана запрещается привлечение к работам в ночное время, к сверхурочным работам, работам в выходные дни, нерабочие праздничные и памятные дни, а также направление в служебные командировки беременных женщин.
Holidays are remunerated by a supplement of 50 per cent for each working day and 100 per cent for each working night. За работу в выходные дни выплачивается надбавка в размере 50% в дневное и 100% - в ночное время.
14 helipads and 7 runways were upgraded to allow for night operations through the installation of lighting systems, since 4 runways were done by the Sudan Civil Aviation Authority. Были модернизированы 14 вертолетных площадок и 7 взлетно-посадочных полос с целью обеспечения их эксплуатации в ночное время путем установки систем освещения, поскольку 4 взлетно-посадочные полосы были модернизированы Управлением гражданской авиации Судана.
The Government of the Sudan had not authorized night flight operations in Darfur, so no upgrades were conducted for the 2 helipads in Darfur Правительство Судана не разрешило совершать полеты в ночное время в Дарфуре, поэтому модернизация 2 вертолетных площадок в Дарфуре не производилась
The Advisory Committee notes that, as the regional security situation remains volatile, the Mission plans to make operational adjustments in its monitoring activities in order to enhance its patrolling through greater mobility and night observation. Консультативный комитет отмечает, что, поскольку обстановка в плане безопасности в регионе остается нестабильной, миссия планирует внести оперативные коррективы в свою деятельность по наблюдению для активизации патрулирования за счет повышения мобильности и увеличения числа операций по наблюдению в ночное время.
In addition, one of the helicopters contracted by UNMOVIC was equipped for the acquisition of aerial imagery during day and night and was used for surveillance; Кроме того, один из вертолетов, законтрактованных ЮНМОВИК, был оборудован для получения аэрофотоснимков в дневное и ночное время и использовался в целях наблюдения;
The term "night" means a period of not less than eleven consecutive hours including the period from 10 p.m. to 7 a.m. Термин "ночное время" означает период не менее одиннадцати последовательных часов, охватывающий время с 10 часов вечера до 7 часов утра.
The Constitution of 31 March 1996, in articles 20, 32, 35 and 38, reflects the provisions of ILO Conventions relating to forced labour, night work for women and the abolition of child labour. В статьях 20, 32, 35 и 38 Конституции от 31 марта 1996 года учтены положения Конвенций МОТ по вопросам, касающимся запрещения принудительного труда, труда женщин в ночное время, а также упразднения детского труда.