Английский - русский
Перевод слова Night
Вариант перевода Ночное время

Примеры в контексте "Night - Ночное время"

Примеры: Night - Ночное время
(a) Diurnal emissions, which result from the "breathing" of the fuel tank as it is heated and cooled over the course of a day and night; а) суточные выбросы, образующиеся в результате "дыхания" топливного бака при его разогреве и охлаждении в дневное и ночное время суток;
Provision is made for the hiring of local security guards to ensure the safety of UNMOT property at team sites during the night at the rate of $50 per team site per month for 16 sites ($4,800). Предусматриваются ассигнования для найма местных сотрудников охраны в целях обеспечения сохранности имущества МНООНТ в ночное время суток в 16 точках базирования из расчета 50 долл. США на одну точку базирования в месяц (4800 долл. США).
These included persistent eyewitness reports of mysterious night flights, despite the fact that Goma airport is not properly equipped to receive flights after dark, and the exclusion of those witnesses from the airport by the authorities at those times. Сюда относились неоднократные показания свидетелей о таинственных ночных полетах, несмотря на то, что аэропорт в Гоме не оборудован для приема самолетов в ночное время, и удаление властями этих свидетелей из аэропорта именно в такое время.
regularly occurring visibility conditions, e.g. daylight, twilight, night, good visibility, rain or mist. Ь. условия видимости, в которых обычно осуществляется судоходство, например светлое время суток, сумерки, ночное время суток, хорошая видимость, дождь или дымка.
It is prohibited to send pregnant women or workers less than 18 years of age on business trips, or to assign them to night time work or overtime work or to work on weekends or holidays. Запрещено направлять в командировки, привлекать к работе в ночное время, сверхурочной работе, работе в выходные и праздничные дни беременных женщин, работников в возрасте до 18 лет.
The Committee was informed that the need for accurate maps was essential in the context of the UNDOF adjusted concept of operations, with increased mobile and night patrols, in order to ensure both the effective monitoring of the area of operations and the security of the troops. Комитету было сообщено о том, что точные карты крайне необходимы с учетом скорректированной концепции операций СООННР и увеличения числа операций по мобильному патрулированию и патрулированию в ночное время для обеспечения как эффективного наблюдения за районом операций, так и безопасности войск.
On 4 May, the preparatory body for the Committee for the Defence of Hebron called for a peaceful sit-in to protest against the night curfew in the town and the so-called security closure. (Al-Tali'ah, 4 May) 4 мая подготовительный орган Комитета в защиту Хеврона призвал провести мирный сидячий протест против введения в городе в ночное время комендантского часа и так называемого закрытия территорий по соображениям безопасности. ("Ат-Талиа", 4 мая)
(b) Economic rights, including ownership and inheritance of land; access to loans and credits; entitlement to social, health and other benefits in the labour sector and the requirement that a wife obtain her husband's consent for night employment; Ь) экономических прав, включая право собственности на землю и наследование земли; доступа к займам и кредитам; права женщин на социальные, медицинские и иные пособия и требования о согласии мужа на работу жены в ночное время;
(a) More intense supervision which means more frequent watching and control of the convicted person by day and night and it is performed in such a manner not to disturb daily activities of the convicted persons; а) осуществление более тщательного надзора, который означает более частое наблюдение и контроль за действиями осужденного лица в дневное и ночное время и который осуществляется таким образом, чтобы не нарушать повседневный распорядок осужденных лиц;
(c) Revise its labour legislation to bring it into conformity with the Convention and remove all discriminatory provisions, including the provisions on the payment of family benefits of civil servants to fathers only and on the prohibition of night work for women civil servants; с) пересмотреть свое трудовое законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями Конвенции и исключить из него все дискриминационные положения, включая положения о выплате семейных пособий государственным служащим только отцам и о запрете на работу в ночное время для государственных служащих-женщин;
e) work under particularly difficult conditions such as work for long hours or during the night or work where the child is unreasonably confined to the premises of the employer." ё) работа в особо трудных условиях, например в течении многих часов или в ночное время, или работа в таких условиях, когда ребенок необоснованно удерживается в месте проживания работодателя."
(b) No one aged over 14 and under 16 may be engaged for unhealthy or dangerous work, night work in industry or any work after 10 p.m.; Ь) запрещение найма лиц в возрасте от 14 до 16 лет на опасные работы, промышленные работы в ночное время и на любые работы после десяти часов ночи;
Night landings under instrument flight rules are possible only at Khartoum. Посадка в ночное время в соответствии с правилами полета по приборам возможна только в Хартуме.
Night work by children aged under 16 is also prohibited. В дополнение к этому следует отметить, что несовершеннолетние, не достигшие 16 лет, не могут работать в ночное время.
Night patrols continue to be suspended east of the berm, for security reasons. В ночное время патрулирование к востоку от вала по-прежнему временно не проводится по соображениям безопасности.
Slovenia withdrew from the Night Work (Women) Convention, as the conditions are too limiting and imply discrimination. Словения вышла из Конвенции о труде женщин в ночное время, поскольку предусматриваемые ею условия слишком ограничительны и подразумевает дискриминацию.
Night work is only prohibited for pregnant women. Работа в ночное время запрещена лишь для беременных женщин.
Night and overtime work is prohibited and work hours should be compatible with school hours. Труд в ночное время и сверхурочная работа запрещены, часы работы не должны совпадать со временем школьных занятий.
In 2002, the Act on the General Prohibition of Night Work for Women was repealed. В 2002 году был отменен Закон об общем запрете на труд женщин в ночное время.
Night work by women is limited. Ограничено применение труда женщин в ночное время.
The state has ratified the following conventions: Night Work Convention on 15 June 1976. Государство ратифицировало следующие конвенции: - Конвенция о труде женщин в ночное время ратифицирована 15 июня 1971 года.
(c) Women should not be employed in night work between the hours of 8 p.m. and 7 a.m., unless in connection with such cases, jobs and occasions as may be specified by the competent authorities; с) женщины не должны быть заняты на работе в ночное время суток в период с 8 часов вечера до 7 часов утра, если по поводу того или иного конкретного случая не имеется указаний компетентных органов власти;
(b) The establishment of five new Local level posts proposed for four National Security Officers to increase access control and night patrolling capacity and one Administrative Assistant for the Office of the Chief Security Officer; Ь) учреждение пяти новых должностей местного разряда, которые предлагается создать для четырех национальных сотрудников по вопросам безопасности в целях ужесточения пропускного режима и обеспечения патрулирования в ночное время и для административного помощника в канцелярии главного сотрудника по вопросам безопасности;
Night work from 8pm to 6am is prohibited. Работа детей в ночное время - с 20.00 до 6.00 - запрещается.
(c) Night work: persons under 16 years of age are prohibited from engaging in night work, and persons under 14 years of age from working in theatre, circus and any other kind of public productions which place them at risk. с) ночная работа: лица в возрасте до 16 лет не имеют право выполнять работы в ночное время, а лица в возрасте до 14 лет - работать в театре, цирке и принимать участие в любых других сопряженных с риском публичных представлениях;