Английский - русский
Перевод слова Night
Вариант перевода Ночное время

Примеры в контексте "Night - Ночное время"

Примеры: Night - Ночное время
Women cannot do night work in factories for a period of eleven consecutive hours including the interval between 10pm and 5am of the following day. Женщины могут трудиться на фабриках в ночное время в течение непрерывного периода продолжительностью одиннадцать часов, включая интервал между 22 часами и 5 часами утра следующего дня.
The Government of Côte d'Ivoire should also be urged to put an immediate end to arrests and searches carried out during the night. Следует также обратиться к правительству Кот-д'Ивуара с настоятельным призывом незамедлительно положить конец проведению арестов и обысков в ночное время.
2.1.3 By night, the visibility and legibility of signs are ensured by lighting, or by the use of retro-reflective signs. 2.1.3 В ночное время видимость и удобочитаемость знаков обеспечивается либо за счет освещения, либо путем использования светоотражающих щитков.
The ban on night and weekend meetings had improved the organization of work and had reduced costs; it should be strictly applied. Введение запрета на проведение заседаний в ночное время и выходные дни содействовало улучшению работы и снижению расходов, и его следует строго соблюдать.
Hourly patrolling and a static presence during the night were later extended to the Church of St. Andrew in Podujevë/Podujevo Ежечасовое патрулирование и постоянное присутствие в ночное время было позднее обеспечено в церкви Святого Андрея в Подуеве/Подуево.
In particular, the Committee is also concerned about requirements that a woman obtain her family's consent before engaging in night work. Комитет также выражает озабоченность, в частности, по поводу того, что женщине необходимо получить согласие семьи для работы в ночное время.
General survey on night work of women in industry Общее обследование труда женщин в промышленности в ночное время
This has increased to 70 per cent the proportion of prisoner places which now have access to night sanitation. В результате этих мероприятий доля мест для заключенных, имеющих доступ к санузлам в ночное время, возросла до 70%.
Interrogation during the night is not allowed unless the case is a very important one. Допрос не может производиться в ночное время, кроме случаев, не терпящих отлагательства.
Policy makers should be aware of emerging issues related to a "24 hours" economy like increase in railway transportation during night time. Директивные органы должны сознавать проблемы, возникающие в связи с "круглосуточной" экономикой, как, например, проблему увеличения объема железнодорожных перевозок в ночное время.
The Committee of Experts submitted to the 89th session of the International Labour Conference a general survey on the four ILO instruments covering the area of night work of women. Комитет экспертов представил восемьдесят девятой сессии Международной конференции труда общее обследование, касающееся четырех договорных инструментов МОТ, регулирующих работу женщин в ночное время.
The employee may refuse to perform night work, if such work is incompatible with urgent family obligations (child care or care of an elderly relative). Наемный служащий может отказаться от работы в ночное время, если она несовместима с выполнением им своего семейного долга (воспитание ребенка или уход за родственником по восходящей линии).
Peak noise during the evening and night Пиковый уровень шума в вечернее и ночное время
(a) Additional pay for night work; а) надбавки за работу в ночное время;
In Ordinance II of the Labour Act, the business sectors are enumerated that are exempt from the approval requirement for night work. В Постановлении II о Законе о труде перечисляются торгово-промышленные сектора, которые освобождаются от выполнения требования о получении разрешения на работу в ночное время.
Restriction of the employment of women in night work Ограничение труда женщин на работах в ночное время.
The rest break in an adolescent's work, including the night, should be no less than 14 hours. Перерыв для отдыха подростка, включая ночное время, должен составлять не менее 14 часов.
Finally, adoption of legislation on issues that affect women, especially maternity rights and provisions, and night work need special attention to ensure that protection does not lead to declining access to jobs. Наконец, особое значение следует придавать принятию законодательства, которое непосредственно затрагивает женщин, - права и нормы, касающиеся беременности, работы в ночное время, - с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором их защита не приведет к ухудшению доступа к рабочим местам.
The limited number of women in certain industries and functions is also in part a reflection of the ban on night work. Ограниченная представленность женщин в некоторых секторах и на определенных должностях частично вызвана также запрещением работы в ночное время.
The basic requirement to be met by signs and marking is the guarantee of good visibility of all signs and signals by day or night. 3.4 Основным требованием, предъявляемым к навигационной путевой обстановке, является обеспечение хорошей видимости всех знаков соответствующего назначения как в дневное, так и в ночное время.
Definition of the status of night workers (male and female) Определение статуса работников, которые трудятся в ночное время (для мужчин и женщин).
In most countries (83 per cent), no limit was imposed on night work. И наконец, в большинстве стран (83%) нет ограничений в отношении работы в ночное время.
Search and seizure operations, mainly night searches, resulted in 63 deaths (16 per cent of civilian deaths by PGFs) and numerous detentions. Операции по поиску и аресту, проводимые в основном в ночное время, привели к 63 смертям (16% от числа смертей среди гражданских лиц по вине ППС) и многочисленным задержаниям.
Furthermore, women with children under three years of age may be engaged for night work only with their written agreement (article 263). Также женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, могут привлекаться к работе в ночное время только с их письменного согласия (статья 263).
In addition, the Act stipulates that during pregnancy a woman should be offered suitable, alternative employment if she was employed to perform night work. Кроме того, Законом предусмотрено, что во время беременности женщине должен быть предложен подходящий альтернативный вариант занятости в случае, если она была нанята для работы в ночное время.