Английский - русский
Перевод слова Night
Вариант перевода Ночное время

Примеры в контексте "Night - Ночное время"

Примеры: Night - Ночное время
Restrictions on employing women for night work, save for those types of economic activity where such employment is permitted as a temporary measure to meet special needs (Labour Code, art. 175). ограничением случаев привлечения женщин к работам в ночное время, за исключением тех видов экономической деятельности, где это вызвано особой необходимостью и разрешается в качестве временной меры (статья 175 Кодекса законов о труде Украины).
An employee should not assign or engage a pregnant woman to do any night work which is work between the hours of 10:00 pm to 7:00 am. работодатель не вправе направлять беременную женщину на работу в ночное время (с 10 часов вечера до 7 часов утра) или привлекать ее к такой работе.
Rehabilitation of the entire length of three airfield runways (Kadugli, Malakal, Ed Damazin) and their maintenance to permit safe operations by medical evacuation, passenger and cargo medium fixed-wing aircraft and to allow night landing Полное восстановление трех взлетно-посадочных полос (Кадугли, Малакал, Эд-Дамазин) и их техническое обслуживание для обеспечения безопасного взлета и посадки средних самолетов для целей медицинской эвакуации, перевозки пассажиров и грузов, в том числе в ночное время
In addition to normal wage, a worker who works overtime is entitled to overtime payments calculated at different rates depending on whether the work is done in day time, night time, weekly rest day or on a public holiday. Помимо регулярной заработной платы, за сверхурочную работу трудящийся имеет право на получение сверхурочных, рассчитываемых по различным ставкам в зависимости от выполнения им работы в дневное или ночное время, в еженедельный выходной день или в государственные праздники.
(c) When illuminated, shall be visible to the driver under both daylight and night time driving conditions. с) в зажженном состоянии быть видимым для водителя в условиях вождения как в дневное, так и ночное время;
(e) During the night, as long as there are passengers on board, safety checks must be carried out every hour. е) Пока пассажиры находятся на борту судна, в ночное время суток каждый час должен проводиться обход для проверки безопасности.
Notwithstanding the provisions of article 1.09, paragraph 3, the radar may be used for training purposes in good visibility by day and by night, even when there is no such person on board; Без ущерба для положений пункта З статьи 1.09 радиолокатор может использоваться для целей обучения в условиях хорошей видимости в дневное и ночное время даже в случае отсутствия такого лица на борту;
Maintenance of air traffic services, air navigation facilities, emergency services and airfield services at six sector aerodromes to the minimum standards established by ICAO for category 6 airports to permit day or night landings or take-offs under instrument flight rules Техническое обслуживание авиадиспетчерского и аэронавигационного оборудования, аварийных и аэродромных служб на шести аэродромах секторов в целях их приведения в соответствие с минимальными стандартами, разработанными ИКАО для аэропортов категории 6, позволяющих осуществлять взлет и посадку в дневное или ночное время в соответствии с правилами инструментального полета
No minor under the age of 16 may be employed in night work except in special circumstances: to forestall an imminent accident, to organize rescue operations or to repair unexpected damage. запрещается использовать на любой работе в ночное время несовершеннолетних моложе 16 лет, за исключением особых отступлений: если речь идет о предотвращении неминуемых несчастных случаев, проведении спасательных операций или восстановлении непредвиденного ущерба.
Night and day visibility of road traffic horizontal marking and night visibility of vertical road traffic marking Видимость горизонтальной дорожной разметки в ночное и дневное время и видимость вертикальной дорожной разметки в ночное время
Lastly, he noted with regret that the delegations that had criticized the slow pace of the Committee's work were the same ones that were now objecting to the holding of night and weekend meetings. Наконец, он с сожалением отмечает, что делегации, которые критиковали медленные темпы работы Комитета, относятся к тем из них, которые в настоящее время возражают против проведения заседаний в ночное время и выходные дни.
In fact, in accordance with the Article 192 of the new Labour Code, it is considered night work the work with a minimum duration of seven hours and a maximum duration of eleven hours covering the period between 0 and 5 hours a.m... Так, в соответствии со статьей 192 нового Трудового кодекса под работой в ночное время понимается работа в течение как минимум семи часов и как максимум одиннадцати часов, охватывающая период с 0 до 5 часов.
Such legislation also guarantees special protection for women workers, since it is forbidden to employ women in work that is physically demanding or harmful to health and in night work (excluding administrative jobs and health and leisure services). Законодательство предусматривает также специальные меры по охране труда женщин, запрещая их работу в тяжелых или вредных для здоровья условиях, а также работу в ночное время (за исключением административной работы, а также работы в сфере здравоохранения и организации отдыха).
b) utilization of non-working hours of consignees (e.g. transport during the night), in order to be able to place the goods at the disposal in the morning hours as desired by the customers; Ь) использования нерабочих часов грузополучателей (например, осуществление перевозки в ночное время), с тем чтобы грузы можно было сдавать в утренние часы по желанию потребителей;
The main elements of the transport agreement included: the taxation of road transport introduced by Switzerland, the transitional regime for vehicles, the mass of which exceeds the maximum authorized and the continuation of the night ban for lorries in force in Switzerland. Основными элементами этого транспортного соглашения являются: взимание налога за автомобильные перевозки по Швейцарии, введение транзитного режима для автотранспортных средств, взимание платы за массу, которая превышает максимально допустимую массу, и сохранение в силе режима запрещения движения грузовых транспортных средств в Швейцарии в ночное время.
The employer is obliged to increase the wage also in cases of night work, overtime work, work during public and religious holidays, work with a break longer than one hour and standby at home. Наниматель также обязан повышать зарплату в случаях работы в ночное время и сверхурочной работы, работы во время государственных и религиозных праздников, работы с перерывами, превышающими один час, работы, предполагающей пребывание дома в режиме ожидания.
It is prohibited to employ persons under 14 years of age on night work and it is likewise prohibited to employ them in arduous forms of work to which they are not suited by virtue of their age. Запрещается использовать лиц в возрасте до 14 лет для работы в ночное время, а также запрещается использовать их на тяжелых работах, для выполнения которых они не подходят по причине своего возраста.
An employed person is entitled to increased wages in accordance with a general act or an employment contract for overtime work; work on a holiday which is a non-working day; night work; and work in shifts. Работник имеет право на надбавку к заработной плате в соответствии с общим законом или трудовым договором за: сверхурочную работу; работу в праздничные и выходные дни, которые являются нерабочими днями; работу в ночное время и сменную работу.
(a) For night work and hazardous work the minimum age of 15 is too low and not in conformity with international standards; а) для работы в ночное время и работы в опасных условиях минимальный возраст 15 лет является слишком малым и не соответствует международным стандартам;
Under the Labour Law, the Public Health Law and the Law on the Nursing and Upbringing of Children, pregnant women may not be put on night shifts and the working day of a woman worker with three children or more is six hours. В соответствии с Законом о труде, Законом об общественном здравоохранении и Законом о воспитании детей и уходе за ними женщины не могут работать в ночное время, а продолжительность рабочего дня для женщин, имеющих более трех детей, составляет шесть часов.
Women have the right to specific safeguards in connection with certain kinds of work (night work, work in underground mines). право на особую защиту при выполнении женщиной определенных видов работы (работа в ночное время, подземные работы на шахте),
The optic system: this consisted of a sophisticated device for long-distance surveillance which comprised two cameras, one for daylight use and the other with infrared night vision, and a laser device to determine distances and/or coordinates. Оптическая система: она состояла из сложного устройства дальнего наблюдения и имела две камеры: одна для использования в дневное время, а другая в инфракрасном режиме в ночное время, а также из лазерного устройства для определения расстояния и/или координат.
In addition, the census is used for the measurement of the vehicle performance of the road network (expressed in vehicle-kilometres) and for information on the volume of night traffic, holiday traffic and peak-hour traffic on the E-Road network. Кроме того, это обследование используется для оценки эффективности дорожной сети (выраженное в транспортное средство-километрах) и для получения информации о движении по этим дорогам в ночное время, в выходные дни и в часы пик.
Both the Constitution and labour laws reflect the provisions of the International Labour Organization conventions concerning the prohibition of forced labour, the employment of women during the night, and the abolition of child labour. Конституция и законы общества учитывают положения конвенций МОТ о запрещении принудительного труда, труда женщин в ночное время и искоренении детского труда.
Increase in the number of helipads compliant with International Civil Aviation Organization (ICAO) standards for both day and night operations from 5 in 2004/05 to 9 in 2005/06 to 13 in 2006/07 Увеличение числа вертолетных площадок, отвечающих стандартам Международной организации гражданской авиации (ИКАО), для использования как в дневное, так и в ночное время с 5 в 2004/05 году до 9 в 2005/06 году и 13 в 2006/07 году