Alternatively, it may become necessary to initiate costly night and weekend working in order to protect the schedule. |
В качестве альтернативного варианта, возможно, потребуется проводить строительные дорогостоящие работы в ночное время и в выходные дни для обеспечения соблюдения установленного графика. |
Under the operations component, the Force increased its observation and monitoring activities, night operations and patrols to mitigate potential crossing violations in the areas of limitation. |
В рамках компонента оперативной деятельности Силы активизировали мероприятия по наблюдению и контролю, проведение операций в ночное время и патрулирование, с тем чтобы уменьшить масштабы потенциальных нарушений, связанных с пересечением установленных границ, в районах ограничения. |
C. Alerting system duration of activation at constant speed and late night travel |
С. Продолжительность работы системы оповещения на постоянной скорости движения и при движении в ночное время |
The Committee is also of the view that night parking could be better monitored to ensure proper usage as the capital master plan heads towards completion. |
Комитет придерживается также мнения, что следует лучше контролировать стоянку в ночное время для обеспечения надлежащего использования гаража в период завершения генерального плана капитального ремонта. |
Lack of lighting in the night; |
отсутствие в лагерях освещения в ночное время; |
b) Increase police patrolling, especially during the night; |
Ь) увеличить количество полицейских патрулей, особенно в ночное время; |
When they came down on us, during the night... we did not even had time to react. |
Они атаковали нас, в ночное время... мы даже не успели отреагировать. |
A pregnant woman or a woman with a child under eight months cannot be allocated night work. |
Беременную женщину или женщину, имеющую ребенка в возрасте до 8 месяцев, запрещается направлять на работу в ночное время. |
Asked about night work, she said that if a ban on industrial night work were to be introduced for women, women would be the first ones to be dismissed when those enterprises experienced difficulties. |
Отвечая на вопрос о работе в ночное время, она сказала, что если женщинам будет запрещено работать в ночное время на промышленных предприятиях, то, когда эти предприятия столкнутся с проблемами, в первую очередь будут уволены женщины. |
The new Act of 17 February 1997 relating to night work has reorganized the provisions governing night work for both men and women. |
На основании нового закона от 17 февраля 1997 года о работе в ночное время были соответствующим образом преобразованы положения о работе в ночное время как мужчин, так и женщин. |
The new night work rules, applicable essentially to private sector workers, retain the principle that night work (between 8 p.m. and 6 a.m.) is prohibited for men and women. |
В рамках нового режима работы в ночное время, относящегося преимущественно к лицам, работающих в частном секторе, сохранен принцип запрета работы в ночное время (между 20 часами вечера и 6 часами утра) как для мужчин, так и для женщин. |
In addition, men and women who will be employed in such night work may be entitled to additional benefits (night work premium, transportation allowances, etc.). |
Кроме того, и мужчины и женщины, привлекаемые к работе в ночное время, пользуются льготами (надбавка за работу в ночное время, транспорт, прекращение трудовой деятельности и т.д.). |
America, irrigation, and night time. |
Америка, Орошение и Ночное время. |
As this did not suit him, the employer offered him night work so that he could keep up his German classes during the day. |
Поскольку автора это не устраивало, работодатель предложил ему работу в ночное время, чтобы днем он мог посещать занятия по немецкому языку. |
Then who ordered that the slaves be unchained during the night? |
Тогда кто приказал, чтобы рабы были раскованны в ночное время? |
The Government indicated that the new legislation regulating night work, Act No. 73/98 and Legislative Decree No. 96/99, do not prohibit women from engaging in night work. |
Правительство сообщило, что новое законодательство, регулирующее ночную работу, не запрещает женщинам работать в ночное время. |
Provided that there is no collective labour regulation instrument on the fixing of night work it is considered night work the period between 10 p.m. and 7 a.m. |
В тех случаях, когда в коллективном трудовом договоре отсутствуют положения, регламентирующие работу в ночное время, работой в ночное время считается работа в период с 22 до 7 часов. |
One expert noted that the Labour Law, which forbade night work by women, was in fact discriminatory; night work was usually better paid. |
Один из экспертов отметила, что Закон о труде, запрещающий работу женщин в ночное время, фактически является дискриминационным; работа в ночное время обычно является более высокооплачиваемой. |
The lower output was attributable to periods of downtime of aircraft owing to technical constraints and to the lack of forward-looking infrared night vision goggles, which limited night surveillance capability of aircraft |
Уменьшение количества летного времени объясняется простоем летательного аппарата из-за технических трудностей и отсутствия инфракрасной системы ночного видения переднего обзора, что ограничивало возможности наблюдения в ночное время |
Through 24-hour aviation support, including 343 night flight operations and military reconnaissance flights, 31 casualty and medical day and night evacuations, and 1 search-and-rescue operation |
По линии круглосуточной авиационной поддержки, включая 343 ночных и военных разведывательных полета, 31 эвакуацию раненых и больных в дневное и ночное время и 1 поисково-спасательную операцию |
Delegations should consider carefully all the proposals put forward, including the possibility of holding night and weekend meetings, subject to the availability of conference services. |
Делегациям следует тщательно проанализировать все выдвинутые предложения, в том числе возможность проведения заседаний в ночное время и выходные дни с условием наличия конференционных услуг. |
restricts the use of women for night work (article 161); |
ограничение труда женщин на работах в ночное время (статья 161); |
Women may not be required to perform night work, except in industries where this is justified by operational necessity, and then only as a stopgap measure. |
Не допускается привлечение женщин к работам в ночное время, за исключением тех отраслей где это вызывается производственной необходимостью и разрешается в качестве временной меры. |
However, they may not be employed in heavy, hazardous or harmful work or in night work. |
Однако они не могут быть привлечены к тяжелым, опасным для жизни, вредным работам, а также к работе в ночное время. |
Under article 48 of the law on labour in the Republic of Kazakhstan, pregnant women may be hired for night work solely with their consent. |
В соответствии со статьей 48 Закона "О труде в Республике Казахстан" привлечение к работам в ночное время беременных женщин допускается только с их согласия. |