| Resources under overtime are required for work performed during night and weekend shifts by the communications staff. | Ресурсы по линии сверхурочных необходимы для оплаты работы, выполняемой персоналом коммуникационных систем в ночное время и в выходные дни. |
| Women are frequently selected at random during the night. | Женщин часто произвольно забирают в ночное время. |
| During the last week of September, 104 mobile patrols were mounted, day and night. | В течение последней недели сентября было осуществлено 104 выезда подвижных патрулей в дневное и в ночное время. |
| No juvenile may be employed on overtime or night work. | Несовершеннолетние не могут привлекаться к выполнению сверхурочной работы или работы в ночное время. |
| Members inquired about plans to abolish the prohibition on night work for women. | Члены Комитета поинтересовались, что делается для отмены запрета на работу женщин в ночное время. |
| Since 1991, an emergency medical care delivery system has been implemented for night and holiday patients. | С 1991 года была создана система, позволяющая оказывать безотлагательную медицинскую помощь в ночное время и в праздничные дни. |
| A worker performing night work for a long period would be entitled on request to a medical examination. | Когда работник занят в ночное время в течение длительного периода, он, согласно законопроекту, будет иметь право на медицинское освидетельствование по его просьбе. |
| The possibility of spending the night is merely an additional, secondary service. | Возможность перевозки пассажиров в ночное время является дополнительной и второстепенной услугой. |
| Prisoners are kept together by day and by night. | Режим содержания заключенных является коллективным в дневное и ночное время. |
| Two days later, the town's central market was allegedly attacked during the night, looted and destroyed. | Двумя днями позднее подвергся нападению в ночное время, был разграблен и разрушен центральный рынок города. |
| Working hours shall consist of day shifts and night shifts. | Работы выполняются в дневное и ночное время. |
| Overtime and night differential (Expenditure: $485,500) | Сверхурочные и надбавка за работу в ночное время (расходы: 485500 долл. США) |
| For night work, the maximum is seven hours and overtime is paid at an increased rate. | Что касается работы в ночное время, то ее продолжительность не должна превышать семи часов, а сверхурочные часы должны оплачиваться по повышенному тарифу. |
| Therefore, protection of children against noise exposure during the night is necessary. | Таким образом, защита детей от воздействия шума в ночное время является необходимой. |
| The entitlements to rest and the night work limits can be modified or excluded by a collective or workforce agreement. | Право на отдых и продолжительность работ в ночное время могут быть изменены или отменены коллективным соглашением. |
| Articles 23 and 24 prohibit night work and hazardous work for women. | Статьи 23 и 24 запрещают женщинам работу в ночное время, а также опасную работу. |
| The Special Rapporteur has strongly recommended the provision of transport by the factories concerned for all employees needing to travel during the night. | Специальный докладчик настоятельно рекомендовала, чтобы соответствующие предприятия выделяли транспорт для всех работников, которым необходимо добираться на работу или с работы в ночное время. |
| The Act of 9 May 2001 also provided an opportunity to revise legislation on night work. | Закон от 9 мая 2001 года позволил также пересмотреть законодательство о работе в ночное время. |
| The demonstration was conducted on the Rybinsk Reservoir, Lake Ladoga and Lake Onega during both day and night voyages. | Демонстрация проводилась на Рыбинском водохранилище, Ладожском и Онежском озерах, при плавании в дневное и ночное время. |
| They shall be visible both by night and by day and in all weather conditions. | Она должна быть видима в любых погодных условиях как в дневное, так и ночное время. |
| The ban on night work of women was discriminatory in nature. | Запрещение труда женщин в ночное время носило дискриминационный характер. |
| The system shall be able to display ergonomically proven colour combinations for day and night. | Система должна быть в состоянии отображать эргономически обоснованные цветовые комбинации как в дневное, так и в ночное время. |
| Moreover there are no night landing facilities; | Кроме того, на нем нет оборудования для посадки самолетов в ночное время; |
| 7 medical evacuations during the night for childbirth; | семь случаев эвакуации в ночное время в связи с родами; |
| The Act sets limits on the hours of work and it places restrictions on night work. | В этом Законе определяется максимальная продолжительность рабочего дня и устанавливаются ограничения в отношении работы в ночное время. |