Английский - русский
Перевод слова Night
Вариант перевода Ночное время

Примеры в контексте "Night - Ночное время"

Примеры: Night - Ночное время
The survey of national practice also revealed that the general trend worldwide is to provide protection for women in night work in a fashion that does not infringe their rights to equality of opportunity and treatment. Обследование национальной практики позволило выявить также общемировую тенденцию устанавливать условия работы женщин в ночное время таким образом, чтобы не ущемлять их прав на равные возможности и равное обращение.
The display of the speedometer must be located within the direct field of view of the driver and must be clearly legible both day and night. 5.1 Дисплей спидометра должен быть расположен непосредственно в поле зрения водителя, и его показания должны ясно читаться как в дневное, так и в ночное время.
Before the review of the Labour Act in 1998, night work and Sunday work were prohibited for women in industry. До пересмотра в 1998 году Закон о труде запрещал женщинам, занятым в промышленности, работать в ночное время и в воскресенье.
During the 8 weeks preceding confinement they cannot be employed between 8 p.m. and 6 a.m. (evening and night work). В течение 8 недель, предшествующих родам, беременные женщины не могут работать с 20 часов вечера до 6 часов утра (работа в вечернее и ночное время).
At present, 730,000 women perform night work, across all sectors. This represents 7.5 per cent of all women employees compared with 21.1 per cent of men. Сегодня в ночное время работают 730000 женщин (во всех секторах, вместе взятых), или 7,5% лиц наемного труда, против 21,1% мужчин.
Since night work may have major consequences for the balance of employees' family life, provisions specifically devoted to harmonizing working life and family life were added to measures relating to health. Поскольку работа в ночное время может серьезно сказываться на сбалансированности семейной жизни лиц наемного труда, меры по охране здоровья дополняются конкретными положениями об обеспечении разумного сочетания личной жизни и профессиональной деятельности.
Other areas, such as night work, mining jobs, and quotas for the inclusion of women on electoral lists had also been addressed. Были также затронуты и другие области, такие, как работа в ночное время, работа в горнодобывающей промышленности и квоты для включения женщин в избирательные списки.
The provision of road safety equipment, signs and markings is essential on work sites to avoid accidents, traffic delays, etc., and installations must be clearly visible both by day and by night. Для предотвращения дорожно-транспортных происшествий, задержек транспортных средств и т.п. на строительных участках необходимо предусматривать установку оборудования, служащего для обеспечения безопасности дорожного движения, знаков и разметки, а также обеспечивать видимость сооружений как в дневное, так и в ночное время.
Among other benefits claimed, teachers have called for allowances to cover the cost of chalk and for night work, but these demands have not been met. Среди прочих льгот, преподаватели требуют компенсацию за работу с мелом и работу в ночное время, но эти требования ни разу не были удовлетворены.
Conditions for the granting of compensatory time off or for the payment of overtime or night differential at each duty station shall be set by the Secretary-General. Условия предоставления отгулов или оплаты сверхурочной работы или работы в ночное время в каждом месте службы устанавливаются Генеральным секретарем.
The provision includes overtime costs required to cover extended court hours, as well as coverage for major administrative functions during periods of peak workload and night differential for services rendered by the Security and Safety Section. Ассигнования включают сверхурочные, необходимые для оплаты сверхурочной работы в суде и обеспечения выполнения основных административных функций в периоды максимальной нагрузки, а также надбавки, выплачиваемые за работу в ночное время сотрудникам Секции охраны и безопасности.
The assignment of women to night work shall be permitted only in those branches of the economy where this is called for because of special need and shall be allowed as a temporary measure. Привлечение женщин к работам в ночное время не допускается, за исключением тех отраслей народного хозяйства, где это вызывается особой необходимостью и разрешается в качестве временной меры.
This may reflect a positive aspect of the closure of the forward defence line by the Sri Lankan security forces since 11 August 2006 and the operation of strict curfews in Jaffna during the night. Это может свидетельствовать о позитивном аспекте закрытия передовой линии обороны силами безопасности Шри-Ланки с 11 августа 2006 года и введения в Джафне в ночное время строгого комендантского часа.
A framework of infantry battalions would be deployed to provide an effective presence through ground and air patrols, day and night, in order to reassure and discourage attacks against the civilian population. В целях обеспечения безопасности и предотвращения нападений на гражданское население будут развернуты несколько пехотных батальонов, которые будут осуществлять наземное и воздушное патрулирование в дневное и ночное время.
While expressing its firm hope that such a trend will continue, the Committee considered it necessary to emphasize that a process of revision of existing standards should not result in a legal vacuum with night workers being deprived of any regulatory safeguards. Выразив твердую надежду на то, что такая тенденция сохранится и в будущем, Комитет счел необходимым особо подчеркнуть, что процесс пересмотра существующих стандартов не должен привести к образования правового вакуума, в результате чего работающие в ночное время трудящиеся будут лишены каких-либо установленных законом гарантий.
Please include information on whether the working group has addressed other discriminatory laws in the world of work, including the requirement that a woman obtain her family's consent for night employment, which was noted with concern in the Committee's previous concluding comments. Просьба сообщить также, занималась ли рабочая группа другими дискриминационными законами в сфере занятости, включая положение, согласно которому женщина обязана получить согласие семьи на работу в ночное время и которое с обеспокоенностью отметил Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях.
While security condition is gradually being improved, the requirement for a woman to obtain her family's consent for night employment is primarily intended to ensure additional protection by women workers' family, in accordance with their rights and dignity. Хотя охрана труда постепенно улучшается, требование о получении женщиной согласия семьи на работу в ночное время в первую очередь направлено на обеспечение дополнительной защиты со стороны семей трудящихся женщин в соответствии с их правами и достоинством.
These nets cover people while they sleep, and repel or kill the mosquitoes, which tend to bite during the night. Эти сетки защищают людей во время сна, отпугивая или убивая комаров, которые обычно кусают в ночное время.
It contains provisions concerning the minimum age for entry into employment, sets limits to the working hours of young people, provides for rest intervals and places restrictions on night work. В нем закреплены положения относительно минимального возраста приема на работу, установлена предельная продолжительность рабочего дня для несовершеннолетних, предусмотрены периоды отдыха и введены ограничения на выполнение работ в ночное время.
However, the actual decision to employ workers for night work, in cases authorized or stipulated by law, must be the subject of a special procedure (collective labour agreement or amendments to the labour regulations). Однако на практике решение об использовании работников в ночное время в тех случаях, когда это допускается законом, должно приниматься в установленном порядке (в соответствии с коллективным трудовым соглашением или с поправкой к трудовому законодательству).
In order to establish a working regime that includes night work, a specific procedure must be followed to ensure participation by interested parties or their representatives. Для получения разрешения на работу в ночное время необходимо пройти особую процедуру с привлечением всех заинтересованных лиц или их представителей.
Since the majority were in favour of the themes of "road rage" and "night driving", the Chairman of WP. took a vote to determine the final choice. Поскольку большинство из них отдали предпочтение следующим темам: "Агрессивность на дороге" и "Вождение в ночное время", Председатель WP. провел голосование, с тем чтобы сделать окончательный выбор.
The Labor Proclamation provides that no pregnant women can be assigned to night work between 10 p.m. and 6 a.m. or be employed overtime. Согласно закону о труде беременных женщин нельзя направлять на работу в ночное время в период с 22 часов до 6 часов утра или использовать на сверхурочных работах.
(c) The residential department - full inpatient care day and night. с) отделение круглосуточного пребывания - стационарное обслуживание в дневное и ночное время.
At times when the delegation arrived, including during the night, there was nobody at the outer gate and sometimes no guard outside the inner wall. Иногда в моменты приезда делегации, в том числе в ночное время, на внешних воротах не было охраны; иногда охрана отсутствовала и за внутренней стеной.