Английский - русский
Перевод слова Night
Вариант перевода Ночное время

Примеры в контексте "Night - Ночное время"

Примеры: Night - Ночное время
Women may not be employed for night work, except in those economic sectors where this is made necessary by a special need and is authorized as a temporary measure. Привлечение женщин к работам в ночное время не допускается, за исключением тех отраслей экономики, где это вызывается особой необходимостью, и разрешается в качестве временной меры.
Furthermore, pregnant women are exempted from night work, overtime work and are granted job security during pregnancy and for four months after confinement. Кроме того, беременные женщины освобождены от работы в ночное время и сверхурочной работы и не могут быть уволены во время беременности и в течение четырех месяцев после родов.
According to the draft; female employees must not be engaged in night work for the period between the physician's report certifying pregnancy and the birth. В соответствии с законопроектом работники женского пола в период с момента выдачи врачом заключения о беременности до момента родов не должны выполнять работу в ночное время.
Although the Mission advised the Georgian side against deployment of these vehicles, the Ministry began to use them for day and night patrolling along the ceasefire line in late December. Хотя Миссия не рекомендовала грузинской стороне развертывать эти машины, министерство начало использовать их в конце декабря для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня в дневное и ночное время.
Eritrea also maintained the 45 permanent (longer than six months) restrictions on the Mission's freedom of movement, including night patrols, and continued to restrict its patrols to the main supply routes within the Temporary Security Zone in all Sectors. Эритрея также сохраняла 45 постоянных (сроком больше шести месяцев) ограничений на свободу передвижения Миссии, включая патрулирование в ночное время, и по-прежнему ограничивала перемещение патрулей Миссии главными путями подвоза в пределах временной зоны безопасности во всех секторах.
The additional requirements under this heading resulted from the acquisition of a night-vision device with thermal imagery capabilities required by military personnel to perform night observation in the areas of separation and limitation. Дополнительные потребности по этой статье обусловлены закупкой прибора ночного видения с тепловизионной камерой, который требуется военнослужащим для ведения наблюдения в районах разделения и ограничения в ночное время.
It is not permitted to employ women for night work except as a temporary measure in those sectors of the economy where there is a special need for such work. Привлечение женщин к труду в ночное время не допускается, за исключением тех отраслей экономики, где это вызывается особой необходимостью и разрешается в качестве временной меры.
The Panel is aware of strong allegations that the attack on the convoy may have been organized by the Government of the Sudan in order to reinforce its attempt to limit the night movements of UNAMID. Группе известны серьезные утверждения о том, что нападение на эту автоколонну, возможно, было организовано правительством Судана в подкрепление его попыток ограничить передвижения ЮНАМИД в ночное время.
Currently, night and shift workers are regarded as persons engaged in an activity entailing a known risk and are subject to compulsory medical supervision. Трудящиеся, работающие в ночное время, и трудящиеся, работающие посменно, отныне считаются осуществляющими деятельность с определенным риском и должны находиться под обязательным медицинским наблюдением.
The WHO guidelines limit noise levels for residential areas to 55 dB during the day and to 45 db during the night. Согласно руководящим принципам ВОЗ, предельно допустимый уровень шума для жилых районов составляет 55 Дб днем и 45 Дб в ночное время суток.
In 2009, the ILO Committee of Experts recalled that no higher minimum age had been fixed for work which is likely to jeopardize the health, safety or morals of young people, other than night work. В 2009 году Комитет экспертов МОТ напомнил, что не установлено какого-либо более высокого минимального возраста для поступления на работу, которая могла бы угрожать здоровью, безопасности или морали молодых людей, за исключением работы в ночное время.
In certain cases there were detainees contacted by members of the inspection team (situations which also arose during measures carried out exclusively during the night) (p. 34). В некоторых случаях проверялось состояние заключенных, к которым обращались члены инспекционной группы (такие ситуации также возникали при проведении инспекций исключительно в ночное время) (стр. 34 текста оригинала).
Patrols, consisting of 24,148 day and 4,055 night patrols выезда патрулей, включая 24148 выездов в дневное время и 4055 выездов в ночное время
The amendment is made to align the staff rule with the conditions of appendix B to the former 100 series of staff rules governing payment of a night differential. Эта поправка вносится в целях приведения этого правила о персонале в соответствие с условиями добавления В к бывшей серии 100 Правил о персонале, регулирующими выплату надбавки за работу в ночное время.
Variable message signs shall be as comprehensible as static road signs, and be legible by day and night to drivers in all lanes. Знаки с изменяющимся сообщением должны быть столь же понятны для водителей, как и стационарные знаки, и быть заметными как в дневное, так и в ночное время на всех полосах движения.
They included three categories of operations: mobile foot patrols, long-range patrols and force protection missions, both day and night. В этих планах предусмотрены три категории операций, а именно: мобильное и пешее патрулирование, дальнее патрулирование и выполнение задач по охране сил как в дневное, так и в ночное время.
Prohibition on night work and standing work during pregnancy and breastfeeding Запрет на работу в ночное время и на стоячую работу в период беременности и грудного вскармливания
The law defines the arduous and dangerous work situations (Article 85) and night shift conditions (73) under which women cannot work... В законе определяются тяжелые и опасные виды работ (статья 85), к выполнению которых нельзя привлекать женщин, а также условия их работы в ночное время (статья 73).
In this connection, the Committee was informed that the charges, covering overtime for local bus drivers and night differential for local security guards, were based on expenditure patterns. В этой связи Комитет был информирован о том, что эта сумма, охватывающая сверхурочные для местных водителей автобусов и надбавки за работу в ночное время для местных охранников, была исчислена исходя из накопленного опыта.
Despite the efforts made by Garage Administration, receivables from parking fees of $0.19 million pertaining to night parking by delegations remained uncollected as at 30 June 2005. Несмотря на усилия, приложенные администрацией гаража, по состоянию на 30 июня 2005 года оставалась невзысканной задолженность делегаций по оплате стоянки в ночное время на сумму в размере 0,19 млн. долл. США.
Despite public announcements that they had been granted an "amnesty", and were therefore "free", they were required to spend each night at the homes of military officers. Несмотря на официальные заявления о том, что им была объявлена "амнистия" и что теперь они - "свободны", власти потребовали, чтобы в ночное время они находились в домах армейских офицеров.
Included in the estimates are night differentials paid to security officers performing shift work; В смете учтены расходы на выплату надбавок за работу в ночное время сотрудникам службы охраны, работающим по сменам;
Work carried out between 10 p.m. and 6 a.m. the following day is considered night work. Работой в ночное время считается работа, выполняемая с 22 час. 00 мин. до 6 час. 00 мин. следующих суток.
Moreover, the community nursing and midwifery service offers domiciliary nursing and/or midwifery by day and by night. Кроме того, общинная служба по уходу за грудными детьми и акушерству обеспечивает услуги по уходу за детьми на дому и/или акушерские услуги в дневное и ночное время.
It is concerned that restrictive employment legislation in the area of night work and regulations on jobs banned to women reinforce women's difficulties in obtaining paid employment. Он обеспокоен тем, что ограничительное законодательство, регулирующее применение женского труда в ночное время, и нормы, устанавливающие запрещенные для женщин виды работ, ограничивают возможности женщин в плане трудоустройства.