Английский - русский
Перевод слова Nickname
Вариант перевода Прозвище

Примеры в контексте "Nickname - Прозвище"

Примеры: Nickname - Прозвище
However, due to popular outcry at his dismissal, he was reinstated at the same rank and made second lieutenant of the Enterprise on 12 May of the same year, receiving the nickname 'Tom o'Ten Thousand' from his fellow seamen. Однако из-за массовых протестов при его увольнении он был восстановлен в том же звании и назначен вторым лейтенантом в мае того же года, при этом он получил от своих собратьев-моряков прозвище «Том o'Ten Thousand».
Johnson earned the nickname "the Microwave" from Boston Celtics guard Danny Ainge for his ability to score many points in a short period of time (i.e., Johnson could heat up the offense of the team in short order). Своё прозвище Микроволновка он получил от защитника «Бостон Селтикс» Дэнни Эйнджа за свою способность набрать большое количество очков за очень короткое время (то есть он мог «разогреть» атаку команды в короткий промежуток времени).
Langtry's nickname, the "Jersey Lily", was taken from the Jersey lily flower (Amaryllis belladonna), a symbol of Jersey. Прозвище Лэнгтри «Лилия Джерси» (англ. Jersey Lily) было связано с цветком джерсийской лилии (Амариллис белладонна) - символом Джерси.
During Maurice Clayton's time in charge, the club were're-branded' with the nickname 'The Raiders' complete with a crest resembling the Los Angeles Raiders, probably inspired by Charterhouse Holdings' lucrative contract to produce merchandise for the NFL. Во время пребывания Мориса Клейтона на посту президента клуб имел прозвище «The Raiders» в комплекте с гребнем, похожим на американский клуб Los Angeles Raiders, вероятно, вдохновлённое выгодным контрактом Charterhouse Holdings на производство товаров для НФЛ.
The studio's name has a double meaning in Japanese: "Tatsu's child" (Tatsu is a nickname for Tatsuo) and "sea dragon", the inspiration for its seahorse logo. Название студии имеет двойное значение в японском: одно - «ребёнок Тацу» (Тацу - прозвище Тацуо), а второе - «морской дракон», что послужило основой для лого компании в виде морского конька.
Bobby Max (ボビー・マックス, Bobī Makkusu) is the tallest and most muscularly developed of his teammates, earning him the nickname, "Beast Bulldozer." ボビー·マックス Bobby Max) самый высокий и самый мышечно развитый среди своих товарищей, из-за чего получил прозвище «Зверь Бульдозер».
His nickname derives from the fact that, as a child, he suffered slight accidental burns, being then known as "Mantorras" from the Angolan expression "Mano Torras," which means "toasted brother". Его прозвище происходит из факта, что, будучи ещё ребёнком, он получил небольшие ожоги, тогда его именовали «Man torras», от ангольского выражения «Mano Torras», что означает «Жареный брат».
She was the daughter of an Irish-American newspaperman Benny McNulty - from whom she received the nickname "Penny" because she was "as bright as a penny". Родилась в Филадельфии в семье ирландско-американского газетчика Бенни Макналти, который ещё в детстве дал ей прозвище «Пенни», потому что «она была также ярка как пенни».
In 1978, Alan Gelfand, who was given his nickname "Ollie" by Scott Goodman, learned to perform no-handed aerials in bowls and pools using a gentle raising of the nose and scooping motion to keep the board with the feet. В 1976 Алан Гелфанд, имеющий прозвище «Олли», во время скейтбординга в бассейнах и «чашах» научился выполнять подъём в воздух без рук, используя аккуратный подъём носа и контролируя движение, чтобы удерживать доску с ногой.
He actually crosses so far into this realm of talking to evil and trying to convince evil that it doesn't need to prevail that he earns the nickname - not Sergio but Serbio while he's living in the Balkans and conducting these kinds of negotiations. В попытках провести переговоры со злом и склонить его к добру, он заходит настолько далеко, что получает прозвище - не Сержио, а Сербио, в то время как он жил на Балканах и проводил такого рода переговоры.
Perhaps a clue lies in the nickname given to him by his sponsor, Senator Sertorius: Возможно, ключ к его происхождению лежит в прозвище, которое ему дал покровитель, сенатор Серторий:
The name derives from the state's official nickname, the "Show-Me State." Официальное прозвище - «Штат "Покажи-ка мне"».
Such was the upsurge in mining activity that the population of Cowdenbeath doubled (4,000-8,000) in the ten years between 1890 and 1900 and gave rise to the nickname "Chicago of Fife". Благодаря подъёму в горнодобывающей деятельности, население Кауденбита увеличилось в два раза (с 4000 до 8000 чел.) в течение десяти лет с 1890 по 1900 год, город получил прозвище «Чикаго Файф».
Swift's hands, which had a finger span of 11 3⁄4 in (29.8 cm), were sufficiently large for him to easily pick up the ball with one hand, and gave rise to the nickname "Frying Pan Hands". Кисти Свифта, которые составляли в длину 11+3⁄4 дюймов (30 см), были такими большими, что он мог с лёгкостью удерживать мяч одной рукой, за что получил прозвище «Руки-сковородки» (англ. Frying Pan Hands).
There, in May 1871, Miller published Songs of the Sierras, the book which finalized his nickname as the "Poet of the Sierras". В Лондоне, в 1871 году он выпустил книгу стихов «Песни Сьерры», за которую получил прозвище «Поэт Сьерры».
Peter Fraser and Edward Sterling were two noted journalists, and gained for The Times the pompous/satirical nickname 'The Thunderer' (from "We thundered out the other day an article on social and political reform."). Известные журналисты Питер Фрейзер (Peter Fraser) и Эдвард Стерлинг (Edward Sterling) дали «Таймс» помпезное сатирическое прозвище «Выступатель» (англ. The Thunderer), по её слогану «на днях мы выступили со статьёй о социальной и политической реформе».
Nearly two weeks after Hog Wild, Ted DiBiase made his WCW debut and declared himself the financier and spokesperson of the nWo (thus becoming the fourth man), and was given the nickname "Trillionaire Ted". Два дня спустя Hog Wild, Тед Дибиаси дебютировал в WCW, объявив себя финансистом nWo, и получил прозвище «Трилолинер Тед» («Миллиардером Тедом» назвали владельца WCW, Теда Тёрнера).
Whilst the TE20 had been an all-grey tractor (earning it the nickname Little Grey Fergie), the FE35 had a grey shell and wheels, but a bronze finish for the body, leading to it becoming known as the "Gold Belly". В то время как TE20 был серого цвета (за что получил прозвище Little Grey Fergie), FE35 имел серые колёса и кузов, но бронзовую отделку корпуса, и за ним закрепилось прозвище «Gold Belly».
The survey The 20 Greatest Inkers of American Comic Books placed Roussos at #15, saying he was so adept with a brush in his hand that his co-workers appointed the nickname 'Inky' to him. В обзоре под названием «20 величайших контуровщиков американских книг комиксов» Руссос занял 15 место, при этом отмечалось, что он настолько искусно обращался с кистью, что коллеги присвоили ему прозвище «Инки» (англ. Inky; англ. inker - контуровщик).
But that's the nickname that I gave him. Прозвище длиннее, чем "Уолт"
The nickname "Billy" came by way of an American friend who thought Meier's cowboy style of dress reminded her of "Billy the Kid." Прозвище «Билли» появилось благодаря его другу-американцу, он говорил, что ковбойский стиль Майера напоминает ему Билли Кида.
Several sources reportedly stated that General Ndima's nickname was effacer le tableau and they reported that he was part of a group effacer le tableau which was established in 2001 during the existence of FLC. Из нескольких источников стало известно, что генерал Ндима имел прозвище «Карательная операция» и что он входил в группу «Карательная операция», которая была создана в 2001 году ФОК.
Recently named by Newsweek one of the 100 most prominent people in medicine, her articles and books documenting an array of astonishing cases have earned her the nickname "The Marco Polo of the brain." Ньюсвик назвали её одной из 100 наиболее выдающихся людей в медицине, её статьи и книги публикации множества уникальных случаев заработали её прозвище "Марко Поло мозга".
In the late 1980s Anderson gained the nickname "One Run Anderson" for his spectacular but often destructive qualifying passes which entertained the crowd but on many occasions put truck out of competition for the rest of the event. В конце 1980-х годов Андерсон получил прозвище «однозаездный Андерсон» (One Run Anderson) за впечатляющие, но часто разрушительные выступления в квалификации, которые развлекали зрителей, но часто оставляли машину за пределами основной программы.
He owned Kenilworth Heating and Air Conditioning in Kenilworth, New Jersey as a legal front and source of taxable income, for which he gained the nickname "Sam the Plumber." Он владел компанией «Отопительные и кондиционерные системы Кенилворс» в городке Кенилворт, штат Нью-Джерси, используя его в качестве легального прикрытия и источника налогооблагаемого дохода, и за который он и получил прозвище «Сэм Водопроводчик».