| The leadership teams at the ministries and of the provincial and municipal administrations increasingly reflect the racial and ethnic composition of the country. | Расовый и этнический состав населения страны находит все более полное отражение в составе руководства министерств и администраций провинций и муниципалитетов. |
| The Committee expresses its concern that measures and policies developed by the State party for implementation at the provincial and municipal levels are not sufficiently child rights-based. | Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что меры и политика, разработанные государством-участником для осуществления Конвенции на уровне провинций и муниципалитетов, не в достаточной степени ориентированы на права ребенка. |
| In 1992, 5,500 teachers and 90 municipal helpers, all volunteers, were trained in literacy and basic adult education. | В 1992 году было подготовлено 5500 преподавателей и 90 технических сотрудников муниципалитетов, при чем все они прошли обучение добровольно. |
| The development in generic purchasing power shown in the table above excludes specific measures, such as allowances for educational expenses and municipal income policy. | В сведениях о росте общей покупательной способности семей, приведенных в таблице выше, не учитываются особые меры, такие, как выплата пособий на образование и политика муниципалитетов по обеспечению дохода. |
| Take your municipal fate in hand in a democratic and proper way, by means of a vote, and then we can hold further discussions. | Решайте судьбу муниципалитетов в нормальной и спокойной обстановке на демократической основе путем голосования, а затем мы можем продолжить наши обсуждения. |
| While 28 percent of the municipal assemblies are comprised of women, only one of the 30 heads of the municipalities is a woman. | В муниципальных собраниях женщины составляют 28 процентов, но из 30 глав муниципалитетов только одна женщина. |
| In the civil service, the employment legislation that applies to central and local municipal civil servants and to State institutions providing services to citizens contains no provisions that discriminate against women. | В том что касается государственной службы, то в законодательстве, регулирующем вопросы занятости служащих центральных и местных органов управления, муниципалитетов, а также государственных учреждений, определяющих характер предоставляемых государству услуг, не содержится никаких норм, которые могли бы рассматриваться как дискриминационные по отношению к женщинам. |
| To facilitate this, a uniform financial management system for the municipalities has been agreed upon with the Central Fiscal Authority, and training of the municipal civil service has commenced. | Для облегчения этого процесса с Центральным финансовым органом была согласована единая система финансового управления для муниципалитетов, и сейчас началась подготовка муниципальных гражданских служащих. |
| In general, recent attempts to assist rural municipalities are giving priority to non-governmental organization projects which are part of and contribute to municipal social development plans. | В целом в последнее время в работе по поддержке сельских муниципалитетов первоочередное внимание уделяется проектам неправительственных организаций, которые входят в муниципальные планы социального развития. |
| State, municipality, municipal federation and parish employers and employees have bodies of their own, respective, to attend to their collective bargaining agreements. | Работодатели и работники государственного сектора, муниципалитетов, муниципальных федераций и церковных приходов имеют собственные органы, которые занимаются вопросами, связанными с заключением трудовых договоров. |
| The ongoing and additional training of professional groups working within the field of domestic violence is fundamentally a responsibility of the Länder and municipal governments. | Периодическая переподготовка и обучение профессиональных групп, занимающихся проблемами бытового насилия, в основном являются обязанностью правительств земель и муниципалитетов. |
| To increase the provincial and municipal involvement in management and planning. | укрепить структуру управления и планирования на уровне провинций и муниципалитетов. |
| Through this effort, mayors and municipal leaders commit themselves to addressing AIDS in their communities and to collaborating with each other and with other relevant stakeholders. | Суть этой работы заключается в том, что мэры и руководство муниципалитетов обязуются заниматься проблемой СПИДа в своих общинах и взаимодействовать друг с другом и с другими соответствующими субъектами. |
| There has been a series of strikes by health, utilities and Bissau municipal workers in connection with salary arrears and subsidies. | Имело место несколько забастовок работников медицинских учреждений, предприятий коммунального хозяйства и муниципалитетов Бисау, которые были вызваны задолженностью по выплате заработной платы и субсидий. |
| On 21 August a training programme commenced for 60 senior municipal staff from all over Kosovo with the theme "Preparing for change - local administration in transition". | 21 августа была начата учебная программа для 60 старших работников муниципалитетов, собравшихся со всех населенных пунктов Косово, под лозунгом «Подготовка к изменениям: местная администрация на переходном этапе». |
| With the elections over in Kosovo, UNMIK may initiate the process of gradual and well-phased transfer of some administrative responsibilities to the newly elected municipal leaders. | После выборов в Косово МООНВАК может преступить к процессу постепенной и поэтапной передачи некоторых административных функций вновь избранным руководителям муниципалитетов. |
| Jurors and lay judges were chosen from a list drawn up every four years by municipal selection committees on the basis of certain criteria. | Присяжные и непрофессиональные судьи выбираются из списка, который каждые четыре года подготавливают отборочные комитеты муниципалитетов по определенному установленному числу критериев. |
| Mass distribution of this pamphlet to OSCs and municipal and provincial governments throughout the country; | распространение данной брошюры среди организаций гражданского общества, муниципалитетов и провинциальных органов управления; |
| These consist of 78 provincial governments, 82 city governments, 1,536 municipal governments, one autonomous regional government and one metropolitan authority. | К их числу относятся 78 администраций провинций, 82 городские администрации, 1536 муниципалитетов, один автономный региональный и один орган столичного управления. |
| At the local level, in a number of cases, the departmental and municipal committees have been slow to take shape. | На местном уровне в ряде случаев очень медленно протекает процесс создания комитетов, учреждаемых на уровне департаментов и муниципалитетов. |
| The Provisional Institutions participated in all 38 "Go-and-See" visits carried out during this period, and municipal officials continue to provide public support to the returns process. | Представители Временных институтов участвовали во всех 38 ознакомительных поездках, осуществленных в течение отчетного периода, а должностные лица муниципалитетов продолжают оказывать поддержку процессу возвращения по государственной линии. |
| Clarification of municipal responsibility for housing provision | Уточнение ответственности муниципалитетов в сфере обеспечения жильем |
| Multiple methods, including focus groups and key informant interviews, were employed to learn from Inuit women in particular what barriers they face to participating in the municipal process. | В рамках проекта были использованы различные методы работы, включая создание фокус-групп и опросы основных информантов, с тем чтобы выявить мнения инуитских женщин относительно тех препятствий, с которыми они сталкиваются, участвуя в деятельности муниципалитетов. |
| Women's participation in the national parliament and in regional and municipal political structures has dropped significantly since 1990, a trend that was confirmed in the 1997 elections. | За период с 1990 года значительно сократилась доля женщин в составе национального парламента и в административных структурах на уровне районов и муниципалитетов; выборы 1997 года свидетельствовали о том, что такая тенденция сохраняется. |
| The municipal counting produced for juridical purposes overestimates the total population of France and is not used for statistical purposes. | Подсчет населения для муниципалитетов в юридических целях дает завышенную оценку общей численности населения Франции и для статистических целей не используется. |