Large-scale maps for urbanized areas are created by the private surveying companies at the request of the municipality or of other companies, and are stored in analogue and digital form at the municipal urban divisions. |
По просьбе муниципалитетов или предприятий частные картографические кампании составляют крупномасштабные карты городских районов, которые хранятся в аналоговом и цифровом формате в муниципальных градостроительных отделах. |
Moderate Serb leaders have expressed willingness to participate in elections if progress can be made on redrawing a number of local municipal electoral boundaries which had been redrawn in 1991-1992 to leave Serbs in minority positions in several municipalities. |
Умеренно настроенные сербские лидеры выражали готовность к участию в выборах, если удастся перекроить границы нескольких местных муниципальных избирательных округов, которые были изменены в 1991-1992 годах для того, чтобы сербы оставались в меньшинстве в ряде муниципалитетов. |
An in-depth evaluation carried out in 1998 concluded that the programme has contributed significantly to the revitalization of municipal functions by strengthening local capacities, improving service delivery and improving the long-term revenue base of municipalities. |
Проведенная в 1998 году углубленная оценка показала, что эта Программа в значительной мере способствовала оживлению выполнения муниципальными органами своих функций на основе укрепления местного потенциала, расширения оказываемых услуг и совершенствования базы долгосрочных поступлений муниципалитетов. |
It also includes another group of measures linked to environmental protection and communal activities for which they are responsible, such as water supply and waste-water drainage, public hygiene, the disposal of municipal waste, public transport and the maintenance of green areas. |
Кроме того, она включает еще одну группу мер, связанных с охраной окружающей среды и коммунально-бытовой деятельностью, которые входят в круг ведения муниципалитетов, включая водоснабжение и дренаж сточных вод, общественную гигиену, удаление коммунально-бытовых отходов, общественный транспорт и поддержание зеленых зон. |
Finally, let me also ask Mr. Annabi about the current state of and prospects for the adoption of the draft municipal regulation, which is meant to define the responsibilities and powers of municipalities. |
В заключение позвольте мне также спросить г-на Аннаби о нынешнем положении дел и перспективах принятия проекта положения о муниципальных советах, в котором должны быть определены обязанности и полномочия муниципалитетов. |
The draft regulation establishes provincial institutions for democratic and autonomous self-government at the municipal level and is, in UNMIK's view, an important step in the progressive transfer of administrative responsibilities from UNMIK to the local authorities. |
В проекте положения учреждаются провинциальные институты демократического и автономного самоуправления на уровне муниципалитетов, что, с точки зрения МООНВАК, является важным шагом в процессе постепенной передачи полномочий административных обязанностей МООНВАК местным властям. |
The Contigo strategy coordinates efforts by all Ministries and agencies working in the social area, both federal, state and municipal governments, together with civil society organizations, the private sector and communities. |
В рамках этой стратегии координируется работа всех министерств и ведомств, занимающихся социальными вопросами, а именно федерального правительства, органов власти штатов и муниципалитетов, организаций гражданского общества, частного сектора и общин. |
In March 2005, the Government appointed a National Housing Coordinator whose tasks are to identify barriers standing in the way of young people getting housing of their own and spreading knowledge about successful private and municipal initiatives. |
В марте 2005 года правительство назначило Национального координатора по вопросам жилья, в задачи которого входит выявление барьеров на пути получения молодежью доступа к собственному жилью, распространение информации об успешных инициативах на уровне отдельных лиц и муниципалитетов. |
The Government of China provided detailed information on its national strategy and plan of action to prevent and control the spread of HIV/AIDS for 2001-2005, which is being implemented at provincial, regional, municipal and local levels. |
Правительство Китая представило подробную информацию о своей национальной стратегии и плане действий по предотвращению и контролю за распространением ВИЧ/СПИДа на период 2001-2005 годов, которые осуществляются на уровне провинций, регионов, муниципалитетов и местных общин. |
Owing to the shortage of municipal funds, in 2000, 1,700 employers contributed to the implementation of this programme with their own funds, including 220 farmers and 72 agricultural companies. |
По причине нехватки средств у муниципалитетов в 2000 году на осуществление этой программы внесли собственные средства 1700 работодателей, в том числе 220 фермеров и 72 сельскохозяйственные фирмы. |
Each regional forum has focused on specific public services topics such as water and sanitation, waste management, energy and transport, shelter and slum upgrading, public health, and municipal informatization. |
Каждый региональный форум был посвящен конкретной теме, касающейся коммунального обслуживания, например водоснабжению и санитарии, удалению отходов, энергетике и транспорту, жилью и благоустройству трущоб, здравоохранению и оснащению муниципалитетов информационными технологиями. |
Mother centres whose activities are gradually extended and intensified also thanks to the projects under the European Social Fund and the municipal support contribute to creating room for personal choice of life strategies of women. |
Весьма положительную роль в плане расширения возможностей женщин по выбору будущей жизненной стратегии играют материнские центры, деятельность которых постепенно расширяется и активизируется благодаря проектам, осуществляемым при поддержке муниципалитетов в рамках программ Европейского социального фонда. |
Urban matters are often not addressed by the central Government but are tackled in a piecemeal fashion, with separate sectoral approaches to poverty reduction, health and nutrition, water and sanitation, and education and training by municipal, provincial and regional authorities. |
Городские вопросы часто не рассматриваются центральными органами управления и решаются властями муниципалитетов, провинций и регионов на разовой основе, с применением отдельных секторальных подходов к сокращению масштабов нищеты, здравоохранению и питанию, водоснабжению и санитарии, образованию и профессиональной подготовке. |
According to Article 19 of this Law, some municipal reserve lands, land parcels owned by the citizens and legal entities of the Republic Azerbaijan can be a subject of purchase and sale contracts. |
В соответствии со статьей 19 этого закона некоторые резервные земли муниципалитетов, земельные участки граждан и юридических лиц Азербайджанской Республики могут являться предметом договоров купли-продажи. |
Country offices carried out advocacy and social mobilization activities in order to increase national support for ratification by reaching out to parliamentarians, religious leaders, mayors and municipal leaders, youth groups and many others. |
Отделения ЮНИСЕФ в странах проводят пропагандистскую работу и другие мероприятия по мобилизации общественного мнения среди членов парламента, религиозных лидеров, мэров и руководителей муниципалитетов, молодежных групп и многих других групп населения с целью обеспечить более широкую поддержку ратификации этой конвенции на национальном уровне. |
UNMIK will continue to monitor closely and intervene as necessary to ensure compliance of the Provisional Institutions with resolution 1244 (1999) at both the central and municipal levels. |
МООНК будет и далее внимательно следить за развитием событий и при необходимости вмешиваться, для того чтобы обеспечить соблюдение временными институтами - как на уровне центра, так и на уровне муниципалитетов - резолюции 1244 (1999). |
The illegal armed groups, especially FARC-EP, have adopted new pressure tactics including threats and attacks on public officials such as mayors and municipal ombudsmen, causing serious disruption to local democracy. |
Незаконные вооруженные группы, в частности КРВС-НА, применяли новую тактику давления, включая угрозы и нападения на должностных лиц, например на председателей муниципалитетов и уполномоченных по правам человека, что имело серьезные последствия для местной демократии. |
The experience of most municipal development banks highlights the importance of collateral - especially in the form of a right to intercept transfers from central to local governments - for successful lending to municipalities. |
Опыт большинства муниципальных банков развития подтверждает особую важность такой предпосылки успешного кредитования муниципалитетов, как залоговое обеспечение - особенно в форме права удерживать средства, перечисляемые центральными органами власти местным. |
The highest representation in municipal structures was in the Gnjilane region, where four out of five mixed municipalities reflected an acceptable level (12 per cent) of minority employment. |
Самый высокий показатель представленности в муниципальных структурах был отмечен в районе Гнилане, где в четырех из пяти смешанных муниципалитетов был достигнут приемлемый уровень (12 процентов) найма на работу представителей меньшинств. |
The Institute for Civil Administration organized a one-week seminar for 30 top-level municipal representatives from 29 municipalities at the School of Public Administration of Slovenia from 15 to 22 June. |
Институт гражданской администрации провел однонедельный семинар для 30 высокопоставленных представителей 29 муниципалитетов в Школе государственной администрации Словении с 15 по 22 июня. |
Provisions in the regulation on self-government of municipalities, which called for the establishment of local community offices - a mechanism designed to improve minority access to municipal services - were criticized on similar grounds. |
Аналогичная критика высказывалась и в отношении тех положений распоряжения о самоуправлении муниципалитетов, в которых предусматривалось создание местных управлений по вопросам общины - механизма, призванного улучшить доступ меньшинств к муниципальным службам. |
There are also national networks of municipal leaders such as the Federation of Canadian Municipalities, the United States Conference of Mayors and the French Forum for Urban Safety able to provide wider assistance. |
Существуют также национальные сети руководителей муниципальных органов, например Федерация канадских муниципалитетов, Конференция мэров Соединенных Штатов Америки и Французский форум за безопасность в городах, которые могут оказывать более широкую помощь. |
As previously reported, a comprehensive and coordinated framework to support minority returns is in place, with local authorities in nearly half of the municipalities working with representatives of the displaced community in municipal working groups. |
Как уже сообщалось, разработаны всеобъемлющие и скоординированные рамки в поддержку процесса возвращения представителей меньшинств, и местные власти почти в половине муниципалитетов работают во взаимодействии с представителями перемещенных общин в рамках муниципальных рабочих групп. |
We observe with equal satisfaction the normal functioning of the Kosovo Assembly, especially the decentralization of the municipal level and cooperation with the Government and UNMIK. |
Мы также с удовлетворением отмечаем нормальное функционирование Скупщины Косово, в особенности децентрализацию на уровне муниципалитетов и сотрудничество с правительством и с МООНК. |
The objective of the reform is to reduce the number of municipalities, through, for example, municipal mergers, until approximately 200 municipalities are left. |
Целью реформы является сокращение числа муниципалитетов за счет, например, их слияния приблизительно до 200 наименований. |