In the context of topic 6, it is proposed to consider the implementation of a project aimed at raising qualifications of central government Government and municipal civil servants related to the "Development of public-private partnership institution". |
В связи с темой 6 предлагается рассмотреть вопрос об осуществлении проекта по повышению квалификации гражданских служащих центральных правительств и муниципалитетов по теме "Развитие институциональной базы государственно-частного партнерства". |
On 12 June, the municipal hub representative of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) for the Decani area was assaulted by three individuals as he entered his private residence. |
12 июня трое человек напали на регионального представителя Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) при объединении муниципалитетов района Дечани, когда он входил в свою жилую резиденцию. |
He is responsible for child-friendly and family-friendly policies, supported by parents, families, teachers, professional care works, and the municipal and provincial authorities. |
Он отвечает за меры политики в интересах детей и семьи, осуществляемой при поддержке родителей, членов семьи, педагогов, специалистов по уходу за детьми и органов власти муниципалитетов и провинций. |
Also provide information on the current number of institutional and legal equal opportunity mechanisms in ministries at the national level as well as in provincial and municipal governments. |
Просьба также предоставить информацию о количестве имеющихся в настоящее время институциональных и правовых механизмов обеспечения равных возможностей в министерствах на общенациональном уровне, а также в органах власти на уровне провинций и муниципалитетов. |
Training of 19 municipal youth outreach workers, three regional technicians and 19 health service providers in strategies for dealing with adolescents; |
обучение 19 молодых активистов из муниципалитетов, 3 технических специалистов из регионов и 19 медицинских работников стратегиям работы с подростками; |
However, the main political parties had given instructions for at least one woman to be included in each municipal executive, which consisted of an elected mayor, a deputy mayor, and the second, third and fourth deputies. |
Вместе с тем, главные политические партии распорядились, чтобы в исполнительных органах муниципалитетов, куда входят избранный мэр, первый заместитель мэра, а также второй, третий и четвертый заместители, была хотя бы одна женщина. |
It should be added that, other than keeping in contact with state and municipal councils, the SPM has endeavored to maintain contact and establish partnerships with state and municipal bodies devoted to women's policies. |
Следует добавить, что наряду с поддержанием связей с советами штатов и муниципалитетов СПЖ стремится поддерживать связи и устанавливать партнерские отношения с органами штатов и муниципалитетов, занимающимися политикой в отношении женщин. |
In 2006, the figures for municipalities and municipal federations was the same as for the State, having, however, increased 0, 7 % from 2002. |
В 2006 году эти показатели для муниципалитетов и муниципальных федераций были такими же, как для государственного сектора, но по сравнению с 2002 годом они выросли на 0,7 процента. |
The organization works with governments, local authorities, the heads of municipalities and municipal councils, NGOs, universities and research centres, financial institutions, the United Nations and the private sector to promote sustainable urbanization. |
Организация предпринимает усилия по поощрению устойчивой урбанизации в сотрудничестве с правительствами, местными органами власти, главами муниципалитетов и муниципальных советов, НПО, университетами и научно-исследовательскими центрами, финансовыми учреждениями, Организацией Объединенных Наций и частным сектором. |
After the reconfiguration, UNMIK had no direct involvement except in cases of participation in municipal security meetings, which were organized by UNMIK, OSCE or other international organizations in some municipalities. |
После изменения конфигурации МООНК непосредственно не участвовала в заседаниях, за исключением заседаний по вопросам безопасности на муниципальном уровне, которые были организованы МООНК, ОБСЕ или другими международными организациями в ряде муниципалитетов. |
Representatives of the public indicate that not all municipal legislative documents are easy to access for the public (for example, not all the information is available on municipal home pages). |
Представители общественности отмечают, что у общественности нет свободного доступа ко всем законодательным документам муниципального уровня (например, на веб-сайтах муниципалитетов отсутствует возможность ознакомления со всей информацией). |
A project entitled "Training and exchange programme in municipal management and development", financed by Japan, seeks to train the mayors of border towns in municipal management techniques in order to increase decision-making effectiveness in the areas of management and local development. |
Программа "Подготовка кадров и взаимный обмен в вопросах управления и муниципального развития", финансируемая из средств, поступающих от Японии, предусматривает подготовку руководства муниципалитетов приграничных районов в вопросах муниципального управления с целью повышения эффективности деятельности директивных органов в области местного самоуправления и развития. |
According to section 59 of the Local Government Act, the county governor reviews the legality of county and municipal decisions, either upon request by at least three of the members of the county or municipal council or ex officio. |
Согласно разделу 59 Закона о местном управлении губернатор фюльке рассматривает вопрос о законности решений фюльке и муниципалитетов либо по запросу по меньшей мере трех членов совета фюльке или муниципалитета, либо в силу занимаемой должности. |
Although 50 per cent of the country's municipalities have a CMM, the analysis made by the National Women's Forum found that many Municipal Women's Commissions have only one member, are appointed by the mayor or the municipal council and are not very active. |
Хотя КММ существуют в половине муниципалитетов страны, исследование, проведенное Национальным женским форумом, показало, что многие такие комиссии состоят всего из одного человека, назначенного алькальдом или муниципальным советом, и не проявляют большой активности в своей работе. |
A memorandum of understanding on support for the gradual transfer of responsibilities and competencies from parent municipalities to pilot municipal units was signed by 3 pilot municipal units in June 2006, under the auspices of the Ministry of Local Government Administration |
В июне 2006 года под эгидой министерства местных органов управления состоялось подписание меморандума о взаимопонимании относительно поддержки процесса поэтапной передачи функций и полномочий от существующих муниципалитетов экспериментальным муниципальным единицам |
The opposition of the northern municipal and political leaders to the presence of the Kosovo authorities, together with the discontinuation by the Kosovo institutions of funding earmarked for northern Mitrovica, administered by the UNMIK Administration Mitrovica, created a challenging environment. |
Противодействие руководителей северных муниципалитетов и политических лидеров присутствию косовских властей наряду с прекращением косовскими учреждениями выделения финансовых средств для северной части Митровицы, находящейся под управлением Администрации МООНК в Митровице, привели к созданию сложной обстановки. |
Please also indicate which measures have been taken to ensure continued coordination between the Gender Equality Agency, the gender centres and the gender equality committees established in the legislature at the State, entity, cantonal and municipal levels. |
Просьба также указать, какие были приняты меры для обеспечения постоянной координации деятельности между Агентством по гендерному равенству, центрами по гендерным вопросам и комитетами по вопросам гендерного равенства, созданными законодательными органами на уровне государства, образований, кантонов и муниципалитетов. |
One of the main challenges is to pursue the harmonization of civil and criminal legislation at the federal, state and municipal levels, particularly as it relates to violence against women, human trafficking, equality and non-discrimination. |
Одна из главных задач состоит в том, чтобы продолжить гармонизацию гражданского и уголовного законодательства на федеральном уровне и уровне штатов и муниципалитетов, особенно в том, что касается насилия в отношении женщин, торговли людьми, равенства и недопущения дискриминации. |
The Committee is concerned that the municipal social housing stock constitutes about 4 per cent of the nationwide housing stock, resulting in strict criteria for social housing allocation and long waiting lists. |
Комитет озабочен тем, что социальный жилой фонд муниципалитетов составляет около 4% всего национального жилого фонда и это приводит к применению строгих критериев при выделении социального жилья и образованию длинных списков ожидающих его лиц. |
The National Statistical System is the body of interrelated principles, organizations, functions and resources through which the national, state and municipal branches of government produce statistical information of national relevance. |
НСС представляет собой совокупность принципов, структур, функций и ресурсов, посредством которых органы власти, действующие на уровне государства, штатов и муниципалитетов, накапливают и обрабатывают статистическую информацию, представляющую национальный интерес. |
Under the Primary Health Care Act (66/1972) the local authorities must promote the health of municipal residents, including older people and people with disabilities, prevent illness and accident injuries and provide medical care. |
Согласно Закону о первичной медико-санитарной помощи (66/1972), местные органы власти должны содействовать укреплению здоровья населения своих муниципалитетов, в том числе пожилых людей и инвалидов, и проводить работу по профилактике болезней и дорожного травматизма и оказанию медицинской помощи. |
Given the continued boycott of the Kosovo institutions by northern Kosovo Serbs, UNMIK served as a communication channel between municipal representatives and minority communities to ensure effective provision of public and social services and, in some cases, facilitated direct contact between the communities. |
Учитывая продолжающийся бойкот косовских учреждений сербами в северных районах Косово, МООНК выступала в качестве канала связи между представителями муниципалитетов и общин меньшинств в целях обеспечения эффективного оказания государственных и социальных услуг и во многих случаях содействовала налаживанию прямых контактов между общинами. |
A regional workshop was convened by UN-Habitat under that platform in collaboration with the UNDP Asia-Pacific Regional Centre, at which an issue brief on addressing urban poverty, inequality and vulnerability in a warming world was launched and formed the basis for discussions with municipal stakeholders. |
На этой платформе ООН-Хабитат в сотрудничестве с Азиатско-Тихоокеанским региональным центром ПРООН провела региональный семинар, на котором была представлена тематическая публикация «Нищета, неравенство и уязвимость населения в городах в период глобального потепления», которая легла в основу дискуссий с представителями муниципалитетов. |
Basic sectorial policies such as education, health, social welfare, among others, form the foundation for guaranteeing the fundamental rights of children and adolescents through the establishment of state and municipal Protection Networks. |
Политика в основных секторах, таких как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, формирует основу для гарантии соблюдения основных прав детей и подростков путем создания сетей защиты на уровне штатов и муниципалитетов. |
These measures include mainstreaming gender equity into all parts of institutions, provincial and municipal departments, and at the grass-roots levels (at commune or sangkat councils, along with partnership of civil society). |
Эти меры включают в себя приоритизацию гендерного вопроса в работе всех учреждений и государственных органов на уровне провинций и муниципалитетов и на местном уровне (на уровне советов общин или сангкатов, а также благодаря партнерству с гражданским обществом). |