The legal residence is the municipal district in which a person resides and is governed by the same laws as domicile. | Юридическим местожительством является муниципальный округ, в котором проживает то или иное лицо, и на него распространяются те же законы, которые действуют и в отношении домициля. |
The sole exception to this rule is Stafford Municipal School District, which serves all of the city of Stafford. | Единственным исключением является Муниципальный школьный округ Стаффорда, который обслуживает город Стаффорд и управляется властями этого города. |
These are, in order of establishment: (a) Montevideo city council's Municipal Unit on the Rights of People of African Descent (2004); | а) Муниципальный отдел по вопросам прав потомков выходцев из Африки в Муниципальном совете Монтевидео - в 2004 году. |
Indoor facilities include a music hall (capacity 2000-3000 people), movie theatre, student dormitory, municipal archive, and so on. | Функционируют концертный зал, вмещающий 2000-3000 человек, кинотеатр, муниципальный архив, студенческое общежитие и так далее. |
Ms. Tsoumani (Greece), while conceding that women's participation in political decision-making, in parliament and in government was rather low, said that the Municipal and Community Code did provide for a one-third quota in favour of women. | Г-жа Цумани (Греция), признавая, что представленность женщин в составе политических директивных органов, в парламенте и правительстве является довольно низкой, говорит, что муниципальный и общинный кодекс предусматривают квоту для женщин в размере одной трети состава таких органов. |
Article 1.4 of the decree and article 13 of the Act on the Legal Profession now provide that the legal profession may only be exercised by persons belonging to an oblast-level or Minsk municipal bar association. | Статья 1.4 декрета и статья 13 закона об адвокатуре теперь предусматривают, что адвокатская деятельность может осуществляться лишь лицами, являющимися членами областных или Минской городской коллегий адвокатов. |
Percentage of municipal budget allocated to mass transportation | для обеспечения права на достаточное Доля городской энергетики, Процентная доля городских жителей, |
If cities are to be well managed in order to ensure delivery of basic urban services and urban productivity, municipal governments in the developing world must be strengthened. | Для того чтобы хорошо руководить городской жизнью, обеспечивая работу основных городских служб и производительность города, в развивающихся странах необходимо укреплять органы городского управления. |
Similar progress was noted in the Mitrovica region, where, in Leposavic, the Municipal Assembly President visited a Kosovo Albanian village. | Аналогичный прогресс был отмечен в районе Митровицы, где в Лепосавице председатель городской скупщины побывал в одной из косовских албанских деревень. |
Provincial Council elections were held in the Eastern Province even before the Humanitarian Operation ended, and Local Authority elections were held for the Jaffna Municipal Council and Vavuniya Urban Council as early as August 2009. | Выборы в совет Восточной провинции были проведены еще до окончания гуманитарной операции, а выборы в местные органы власти - муниципальный совет Джафны и городской совет Вавунии - состоялись уже в августе 2009 года. |
One of its most significant achievements had been the establishment of all of the proposed departmental and municipal transitional justice committees. | Одним из наиболее важных достижений стало учреждение всех предложенных комитетов по отправлению правосудия в переходный период на уровне департаментов и муниципалитетов. |
These registries function as official records of landownership and also increase municipal funding for social services, diminishing social stresses caused by arrivals of internally displaced persons. | Эти кадастры являются официальными документами, регистрирующими право землевладения, а также позволяет увеличивать объем средств муниципалитетов, необходимых для финансирования сектора социальных услуг, что способствует уменьшению степени социальной напряженности, обусловленной прибытием внутренне перемещенных лиц. |
At the local level, in a number of cases, the departmental and municipal committees have been slow to take shape. | На местном уровне в ряде случаев очень медленно протекает процесс создания комитетов, учреждаемых на уровне департаментов и муниципалитетов. |
The Committee further recommends that the State party expand the capacity of the departmental and municipal services to implement integrated water, sanitation and hygiene programmes for isolated rural communities. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику расширять потенциал служб департаментов и муниципалитетов по реализации комплексных программ в области водоснабжения, санитарии и гигиены в изолированных сельских общинах. |
"Facts and rights in Colombia - a strategy to promote the centrality of children, adolescents and youth in municipal and departmental public policies" by Mr. Edgardo José Maya Villazón, Inspector General of Colombia and Chief of the Public Ministry of Colombia | «Факты и права в Колумбии - стратегия утверждения приоритета интересов детей, подростков и молодежи в политике муниципалитетов и департаментов»; докладчик: г-н Эдгардо Хосе Майя Вильясон, Генеральный прокурор Колумбии и глава публичного министерства Колумбии |
Placing the issue on municipal public agendas; | Включение соответствующих вопросов в программу работы муниципий |
Therefore, at state and municipal level, the lack of a federal rule does not prevent matters from being regulated, under the principles of federal legislation. | Поэтому на уровне штатов и муниципий отсутствие федерального управления не лишает ее административной опеки, осуществляемой в соответствии с принципами федерального законодательства. |
It is thus vital to fill the resulting institutional vacuum as quickly as possible with civil authorities which must be consolidated, especially at the municipal and departmental levels. | Кроме того, немаловажное значение имеет незамедлительное заполнение институционального вакуума за счет гражданских органов, деятельность которых должна подкрепляться особенно на уровне муниципий и департаментов. |
The State and Municipal Legislative Branches are unicameral. | Органы законодательной власти штатов и муниципий однопалатные. |
EDUCAL is the body responsible for the distribution and marketing of the publications and cultural products of the various areas of CONACULTA, as well as works published by the Federal Government, the state and municipal governments and other public-sector departments. | "Эдукаль"- предприятие, которому поручено заниматься распространением и реализацией печатной и культурной продукции Конакульта, произведенной в различных областях, а также произведений, изданных федеральным правительством и органами власти штатов и муниципий и другими государственными ведомствами. |
Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
The former municipal workers continue to hold small-scale demonstrations against the office and staff of the community office continue to receive threats. | Бывшие сотрудники муниципалитета продолжают проводить небольшие демонстрации перед его зданием, и в адрес сотрудников муниципального отделения продолжают поступать угрозы. |
With nine women deputies and 23 regional and municipal councillors, including a female president of a municipality, women are simply conquering territories that were until now male territory. | Например, с девятью женщинами-депутатами и двадцатью тремя районными и муниципальными советниками женского пола, среди которых председатель муниципалитета, женщины легко завоевывают территориальные образования, которые до этого находились за мужчинами. |
Local self-rule is exercised within the municipality and each municipality has a Municipal Council, which is a sort of legislative body in the municipality. | В каждом муниципалитете осуществляется местное самоуправление и имеется муниципальный совет, который является своего рода законодательным органом муниципалитета. |
This effort was coordinated among the PNC Office of Victim Services, PROPEVI and the municipality of Villa Nueva, through its municipal mayor. | Работа по созданию приютов ведется совместными усилиями УПП НГП, ПРОПЕВИ и муниципалитета Вилья Нуэва, представленного его мэром. |
For instance, the Beijing Municipal Government issued the Interim Measures of Beijing Municipality for Assisting Poor Women in Relation to Childbirth, providing special assistance to pregnant women who are urban and rural recipients of the minimum living allowance. | Например, муниципальное правительство Пекина утвердило Программу временных мер по содействию муниципалитета Пекина малоимущим женщинам в связи с родами, в рамках которой беременным женщинам, которые проживают как в городе, так и в сельских районах и получают минимальное пособие на жизнь, выплачивается специальное пособие. |
Emissions of cadmium, lead and mercury result from the incineration of municipal, medical and hazardous waste. | Выбросы кадмия, свинца и ртути возникают при сжигании коммунально-бытовых, медицинских и опасных отходов. |
Generation and treatment of municipal, industrial, (mining), (agricultural) waste; | образование и обработка коммунально-бытовых, промышленных, (шахтных), (сельскохозяйственных) отходов; |
At least biological treatment or equivalent processes are applied to municipal wastewater, where necessary in a step-by-step approach (art. 3, para. 1 (e)) (to be addressed by water experts). | Применение, по крайней мере, биологической очистки или эквивалентных процессов в отношении коммунально-бытовых сточных вод, причем поэтапно, там, где это необходимо (пункт 1 е) статьи 3) (для изучения экспертами по проблемам воды). |
For Latin America and the Caribbean, several World Bank studies project that municipal solid waste will increase from 131 million tons in 2005 to roughly 179 million in 2030. | По результатам проведенных Всемирным банком нескольких исследований для Латинской Америки и Карибского бассейна сделан прогноз о том, что объем коммунально-бытовых твердых отходов возрастет со 131 млн. тонн в 2005 году до примерно 179 млн. тонн в 2030 году. |
municipal waste collected = proportion of population covered by the municipal waste collecting agency municipal waste generated | собранные коммунально-бытовые отходы = доля населения, охваченного организацией по сбору коммунально-бытовых отходов образовавшиеся коммунально-бытовые отходы |
The Committee recommends that the State party accelerate efforts to establish Councils for Children in all municipalities and that it ensure adequate human and financial resources for Councils for Children at all levels, national, provincial and municipal. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по созданию советов по делам детей во всех муниципалитетах и обеспечить все советы на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях достаточными людскими и финансовыми ресурсами. |
Article 23 of the Municipality Act of 3 April 1990 gives the right to vote to 18-year-old women and article 24 of the same act gives the right to be elected to municipal assemblies. | В статье 23 Закона о муниципалитетах от 3 апреля 1990 года предусмотрено право на голосование для женщин, достигших 18 лет, а в статье 24 того же закона предусмотрено право быть избранными в муниципальные собрания. |
I am preparing to appoint, in the next few days, the members of those three municipal councils that I have not certified and to appoint Serbs and members of other minorities in all the places, in all the municipalities where that will be necessary. | В ближайшие несколько дней я постараюсь назначить членов этих трех муниципальных советов, которые не были зарегистрированы, и назначить сербов и представителей других меньшинств во всех населенных пунктах, во всех муниципалитетах, где возникнет необходимость. |
The Municipal Act (now titled Local Government Act), which describes the regional growth strategies, is available online, at (see Part 25). | С Законом о муниципалитетах (в настоящее время - Закон о местных органах управления), в котором определяются стратегии регионального развития, можно ознакомиться в Интернете по адресу: (см. Часть 25). |
There are eight women members of the National Assembly and, in Cape Verde's 17 cities, 68 women members of local assemblies and municipal councils, two of whom are presidents of their municipal assembly and one of whom is president of her municipality. | Имеются также восемь женщин - депутатов Национальной ассамблеи, а в 17 насчитывающихся в Кабо-Верде городах в муниципальных собраниях и муниципалитетах заседают 68 женщин-депутатов или муниципальных советниц, причем две женщины являются председателями муниципальных собраний, а одна из женщин возглавляет муниципалитет. |
(b) Local and municipal government financing; | Ь) финансирование по линии местных и муниципальных органов власти; |
A significant new local responsibility is the management of closed and abandoned industrial facilities that are within the municipal boundaries. | Новой важной сферой ответственности местных органов власти является решение вопросов, связанных с закрытыми и заброшенными промышленными объектами, находящимися в пределах границ муниципалитета. |
With the support of the United Nations, the Government of El Salvador is promoting a programme of sustainable human development with the objective of strengthening local capacities for management at the departmental, micro-regional and municipal levels. | При поддержке Организации Объединенных Наций правительство Сальвадора осуществляет программу устойчивого развития людских ресурсов с целью укрепления местных потенциалов управления на областном, микрорайонном и муниципальном уровнях. |
The Committee welcomes the growing number of local youth parliaments, municipal children's councils and ad hoc consultations where children can voice their views in decision-making processes. | Комитет приветствует рост числа местных молодежных парламентов, муниципальных детских советов и временных консультационных механизмов, через посредство которых дети могут заявить о своем мнении в процессе принятия решений. |
(a) Take all the necessary steps to ensure that the senatorial, municipal and local elections are held without further delay and to ensure that legitimate, credible and well-functioning local authorities are in place; | а) принять все надлежащие меры для обеспечения безотлагательного проведения выборов в сенат, муниципальных и местных выборов и создания заслуживающих доверия и эффективно функционирующих местных органов управления; |
The private waste-management company ITC receives thousands of tons of solid municipal waste each day. | Частная компания по переработке отходов ITC каждый день принимает тысячи тонн твердых бытовых отходов. |
The most appropriate way to dispose of such products may be by direct incineration in municipal waste incinerators or rotary kiln incinerators. | Самым подходящим способом удаления таких продуктов может быть непосредственное сжигание в установках для сжигания бытовых отходов или мусоросжигателях с вращающейся печью. |
(a) Waste incinerators, including co-incinerators of municipal, hazardous or medical waste or of sewage sludge; | а) установки для сжигания отходов, включая установки для совместного сжигания бытовых, опасных или медицинских отходов или осадка сточных вод; |
Municipal and Industrial Waste Project in Tanzania | Проект по утилизации бытовых и промышленных |
The invention relates to converting solar energy into heat energy for using said heat energy for municipal and domestic needs of population. | Изобретение относится к области преобразования солнечной энергии в тепловую с использованием последней для коммунальных и бытовых нужд населения. |
The aforementioned legislative amendments introduce more precise provisions on the obligation to arrange health care services which is already imposed by law on municipalities and joint municipal boards. | Вышеупомянутые законодательные поправки уточняют положения об обязанности организовывать медико-санитарное обслуживание, которая уже в законодательном порядке возложена на муниципалитеты и совместные муниципальные советы. |
Promoting the rational use of water resources for development and environmental protection in urban areas required action beyond municipal boundaries as individual municipalities did not control human activities at the river (lake or aquifer) basin scale. | Для поощрения рационального использования водных ресурсов в целях развития и охраны окружающей среды в городах требуются более широкие меры, нежели те, которые доступны муниципальным образованиям, поскольку муниципалитеты, сами по себе, не контролируют хозяйственную деятельность в масштабе бассейна реки, озера или водоносного бассейна. |
The Municipal Anti-Discrimination Services Act contains an obligation for municipalities to provide their inhabitants with access to an efficient and independent anti-discrimination service. | Закон о муниципальных службах по борьбе с дискриминацией обязывает муниципалитеты обеспечить местному населению доступ к эффективной и независимой службе по борьбе с дискриминацией. |
Municipalities and joint municipal boards | Муниципалитеты и объединенные муниципальные советы |
A single-tier municipality is either a former regional municipality or a former county, whose municipal governments were amalgamated in the 1990s into a single administration. | Объединённые муниципалитеты были раньше либо районами, либо графствами, чьи муниципальные правительства в 1990-х были собраны в единую администрацию. |
The committee cooperates with other central and local executive and municipal bodies, diplomatic representations of the Azerbaijan Republic in other countries, NGOs working with Azerbaijanis living abroad. | Комитет сотрудничает с другими центральными и местными органами исполнительной власти и муниципалитетами, дипломатическими представительствами Азербайджанской Республики в других странах, неправительственными организациями, работающими с азербайджанцами, проживающими за рубежом. |
In light of the boycott of the Kosovo authorities by the northern municipalities, UNMIK facilitated the resolution of the issue of providing public services for Kosovo-Albanian minorities in the Zvecan and Leposavic municipalities by communicating with the Kosovo-Albanian municipal community offices located in each municipality. | Ввиду бойкота северными муниципалитетами органов управления Косово МООНК оказывала содействие в урегулировании вопроса о предоставлении государственных услуг меньшинствам косовских албанцев в муниципалитетах Звечан и Лепосавич, поддерживая связь с муниципальными структурами общин косовских албанцев в каждом муниципалитете. |
The Ethnic Minority Grants Programme was implemented by municipalities, with the specific aims of helping unemployed people from ethnic minority groups find employment or training and increasing the scope of municipal reintegration instruments for this target group. | Программа грантов для этнических меньшинств осуществляется муниципалитетами и ставит целью помочь безработным из числа представителей этнических меньшинств найти работу или получить профессиональную подготовку, а также расширить диапазон имеющихся в распоряжении муниципалитетов механизмов реинтеграции представителей этой целевой группы. |
Promoting coordination with municipal councils through provincial and municipal women's offices, which serve as the local mechanisms of the Ministry of Women throughout the national territory. | Мы поощряем взаимодействие с муниципалитетами через посредство провинциальных и муниципальных управлений по делам женщин на всей национальной территории (32 управления в провинциях и 20 управлений в муниципиях, т.е. в общей сложности в пределах национальной территории имеется 52 управления). |
A municipal day-care place consists of day-care centres, and family day care. Family day-care workers are employed by the municipalities. | Эти услуги оказываются в центрах по уходу за детьми в дневное время и нанимаемыми муниципалитетами работниками, обеспечивающими уход за детьми в дневное время в условиях, напоминающих семейное окружение. |
What place did it occupy in the hierarchy of laws and was it possible to introduce legislation which, under the classical municipal rules of interpretation, could supersede the Convention? | Какое место она занимает в иерархии законов и возможно ли введение такого законодательства, которое при его толковании, согласно нормам классического внутригосударственного права, может иметь превосходящую силу над Конвенцией? |
For a ratified instrument to become municipal law, it is debated by Parliament, a bill is passed and a law is then made. | Для того, чтобы ратифицированный международный договор стал частью внутригосударственного права, он обсуждается парламентом, вносится законопроект и затем принимается соответствующий закон. |
Furthermore, the liquidation was always subsequent to the measures taken by the State which was held responsible on the international plane, so that those measures could not have infringed the rights of the shareholders on the municipal private law plane. | Кроме того, ликвидации всегда предшествуют меры, принятые государством, которое несет ответственность на международном уровне, с тем чтобы эти меры не могли нарушить права акционеров на уровне внутригосударственного частного права. |
The topic would be considerably widened if the study were to comprise also organizations that States establish under municipal laws, for example under the law of a particular State, and non-governmental organizations. | Сфера охвата данной темы была бы значительно расширена, если бы исследование охватывало также организации, создаваемые государствами в соответствии с их национальными законами, например в соответствии с нормами внутригосударственного права конкретного государства, и неправительственные организации. |
Whether such a duty exists towards the citizen is a matter of municipal law of his own country, the general rule being that even under municipal law the State is under no legal duty to extend diplomatic protection. | Существует ли такая обязанность по отношению к гражданину - это вопрос внутригосударственного права его страны, при этом общая норма заключается в том, что даже согласно внутригосударственному праву государство с юридической точки зрения не обязано оказывать дипломатическую защиту». |
Number of women in municipal management since 1982 | Численность женщин в администрации коммун с 1982 года |
Women's representation in municipal politics, traditionally weaker than at the national level, has thus finally caught up with that in the national Parliament. | Представленность женщин в политических органах коммун, традиционно менее значительная, чем на национальном уровне, впервые оказалась такой же, как в парламенте. |
In each of the six communes the local residents elect a municipal council and a mayor in charge of managing local affairs within the commune. | Местные жители каждой из 6 коммун участвуют в выборах в муниципальный совет и мэра, отвечающего за жизнь в коммуне. |
The organization contributed to the establishment and supervision of the "women for women" committee in order to strengthen women's representation in parliament and in municipal government. | Организация внесла свой вклад в создание и контроль за работой комитета «Женщины для женщин», чтобы расширить представительство женщин в парламенте и органах управления коммун. |
Play media The language is officially recognized in the municipal statutes of some Sicilian towns, such as Caltagirone and Grammichele, in which the "inalienable historical and cultural value of the Sicilian language" is proclaimed. | Сицилийский язык официально признан в муниципальных статусах ряда итальянских коммун, например Кальтаджироне и Граммикеле, где провозглашается «неотъемлемая историческая и культурная ценность сицилийского языка». |
Municipal Waste and Cynic were announced as headliners. | Группы Municipal Waste и Cynic были объявлены хедлайнерами фестиваля. |
At the same time the independent Geary Street line was replaced by a municipally owned electric streetcar line - the first line of the San Francisco Municipal Railway (Muni). | Среди них и Geary Street line, ставшая первой линией Муниципальной железной дороги Сан-Франциско (San Francisco Municipal Railway). |
Corvallis Municipal Airport serves private and corporate aircraft. | Местный муниципальный аэродром (англ. Corvallis Municipal Airport) обслуживает частные и корпоративные самолёты. |
Municipal Waste pulled out due to exhaustion and injury. | Группа Municipal Waste отменила выступление из-за физического истощения и ранений. |
The film, Social Life of Small Urban Spaces, produced in conjunction with the Municipal Art Society of New York, records the daily patterns of people socializing around the plaza. | Его фильм «Общественная жизнь маленьких городских пространств» (Social Life of Small Urban Spaces), созданный совместно с Муниципальным обществом искусства Нью-Йорка (Municipal Art Society of New York), описывает ежедневную жизнь людей, собирающихся на площади. |