type of returning channel (Web, post, municipal centre, enumerator). | Ь) виду канала возврата (Интернет, почта, муниципальный центр, счетчик). |
Yet the municipal court proceeded with the case and decided that families had to leave and would receive compensation at a much lower rate than the prevailing market rate. | Несмотря на это, муниципальный суд принял дело к рассмотрению и решил, что семьи должны освободить территорию и получить компенсацию, сумма которой намного ниже преобладающих рыночных ставок. |
Each team will be headed by a municipal administrator (equivalent of mayor) at the P-4 or P-5 level, depending on the size and complexity of the municipality, who oversees policy directives, interfaces with local structures and ensures the effective and non-discriminatory provision of services. | Каждую группу возглавит муниципальный администратор (на уровне мэра) на должности класса С-4 или С-5 в зависимости от размера муниципалитета и сложности решаемых им задач, который будет осуществлять надзор за выполнением руководящих указаний, взаимодействовать с местными структурами и обеспечивать эффективное и недискриминационное предоставление услуг. |
The assembly in turn appoints a municipal executive committee (kommunstyrelse) from its members. | Муниципальный совет (ассамблея), в свою очередь, назначает муниципальный исполнительный комитет (швед.)русск. из его членов. |
On 2 June 2001, the Hebei municipal labour rehabilitation committee ordered her to be examined by the expert appraisal committee of the provincial psychiatric hospital, with a view to identifying her psychiatric disorder. | 2 июня 2001 года муниципальный комитет по трудовой реабилитации города Хэфэй отдал распоряжение о помещении ее на обследование в психиатрическую клинику провинции для проведения соответствующей экспертизы на предмет установления степени серьезности наблюдаемых у нее психических отклонений. |
The School Boards are considered to be part of municipal politics in Calgary as they are elected at the same time as City Council. | Отделы среднего образования считаются частью городской политики в Калгари, так как избираются одновременно с Городским советом. |
The Pasadena Volunteer Fire Department is the largest of all volunteer municipal fire departments in the United States. | А городской Добровольческий отдел пожарной охраны является крупнейшим отделом пожарной охраны среди добровольческих отрядов США. |
A municipal or town council may seek the opinion of the local citizens' assemblies on proposals of general acts or other issues within the competence of the municipality or town, and on other issues as regulated by the law or statute. | Муниципальный или городской совет может запрашивать мнение местных советов граждан по предложениям об актах общего характера или по другим вопросам, относящимся к компетенции муниципалитета или города, а также по иным вопросам, определенным законом или уставом. |
This new force took over the headquarters of the Quebec City municipal police, which were then disbanded, although the city relaunched a municipal force in 1877. | Это новое формирование заняло штаб-квартиру городской полиции Квебека, которая при этом упразднялась, но в 1877 г. была создана вновь. |
In China NACDL activities include a Sino-US Seminar on Criminal Defense, sponsored by NACDL and the Beijing Municipal Bar Association, Beijing, China, 15-27 October 2002. | Деятельность НААУД в Китае включает проведение совместно с Пекинской городской ассоциацией адвокатов Китайско-американского семинара по защите в уголовном судопроизводстве, Пекин, Китай, 15 - 27 октября 2002 года. |
Provincial and municipal regulations, plans and programmes are also published in accordance with provincial and municipal ordinances. | Нормативные акты, планы и программы провинций и муниципалитетов также публикуются в соответствии с постановлениями провинций и муниципалитетов. |
However, those policies were implemented at the state and municipal levels. | Однако эти программы осуществляются на уровне штатов и муниципалитетов. |
Minority employment at the municipal level was adequate in 14 of the 27 mixed municipalities, albeit usually limited to offices dealing with minorities' issues, and with negligible representation at decision-making levels. | Показатель занятости меньшинств на муниципальном уровне был надлежащим в 14 из 27 смешанных муниципалитетов, хотя эти рабочие места, как правило, были в подразделениях, занимающихся вопросами меньшинств, а их представленность на директивном уровне является крайне незначительной. |
Municipal involvement and responsibilities with regard to policing should also be considered in this respect. | Кроме того, в этой связи необходимо рассмотреть участие муниципалитетов и их обязанности в отношении поддержания правопорядка. |
While maintaining full respect for federalism, the national mechanism has established working networks with state and municipal governments. | Инмухерес, будучи твердым приверженцем федерализма, установил рабочие связи с властями штатов и муниципалитетов. |
Departmental, municipal, district and regional affairs | по делам департаментов, муниципий, округов и регионов |
The first consists of the separate social security systems for civilian civil servants and for the military at the federal, state, and municipal levels. | Первая состоит из отдельных систем социального страхования для гражданских государственных служащих и для военного персонала на федеральном уровне, на уровне штатов и муниципий. |
The authorities in charge of federal, state, or municipal public forces work in collaboration with the immigration authorities (through "collaboration agreements"). | Власти, отвечающие за деятельность по поддержанию порядка на уровне федерации, штатов или муниципий, сотрудничают с иммиграционными властями (через посредство "соглашений о сотрудничестве"). |
Strategy 15.2: To strengthen mechanisms for coordination between the Federal Government, state and municipal governments, and indigenous authorities and organizations in the design and implementation of development programmes benefitting indigenous peoples and communities. | Стратегия 15.2: Укреплять механизмы сотрудничества между федеральным правительством, органами управления штатов и муниципий, органами и организациями коренных народов в разработке и осуществлении программ развития коренных народов и общин. |
Among the most important federal, state and municipal laws governing housing in our country, the following may be mentioned, in descending order of importance: | Среди правовых актов, принятых на уровне Федерации, штатов и муниципий, можно выделить в порядке их важности следующие ныне действующие в нашей стране нормативные акты жилищной тематики. |
Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
According to the chief municipal engineer, new wells are required. | По словам главного инженера муниципалитета, требуются новые скважины. |
Another disputable condition for filing an application for lease of a municipal apartment is the permanent residence in the municipality; moreover, some municipalities request that the applicants are registered as residents in the municipality for a certain period of time. | Еще одним спорным условием для подачи заявления на аренду муниципальной квартиры является постоянное проживание на территории данного муниципалитета; кроме того, в ряде муниципалитетов существуют требования, согласно которым претенденты на жилье должны быть зарегистрированы в качестве жителей в данном муниципалитете в течение определенного периода времени. |
All municipalities need to support returns actively, including those municipalities only recently taking necessary preparatory steps such as appointing municipal returns officers and allowing municipal returns meetings to be held in municipality buildings. | Всем муниципалитетам надо оказывать активную поддержку возвращению, включая те муниципалитеты, которые лишь недавно предприняли необходимые подготовительные шаги, в частности назначили муниципальных сотрудников по вопросам возвращения и разрешили проводить в зданиях муниципалитета муниципальные совещания по вопросам возвращения. |
The museum officially opened to the public on June 3, 1961, on the second floor of the Price Municipal Building in a small converted conference room. | Официальное открытие музея состоялось З июня 1961 года на втором этаже Муниципалитета Прайса (англ. Price Municipal Building) в небольшом конференц-зале. |
The decision by which the respective trade union organization is recognized as representative at the national level applies as recognition of representativeness of all its chapters: branch, industry, municipal and enterprise-level trade union organizations (Article 36 (8) of the Labour Code). | Решение, в котором соответствующая профсоюзная организация признается репрезентативной на национальном уровне, означает признание репрезентативности всех ее отделений, действующих на уровне отрасли, сектора, муниципалитета и предприятия (пункт 8 статьи 36 Трудового кодекса). |
According to the Energy Statistics Manual, if it is not possible to distinguish between renewable and non-renewable municipal solid wastes, then the total quantity should be divided equally between both categories. | Согласно Руководству по энергетической статистике в отсутствие возможности обособления возобновляемых и невозобновляемых твердых коммунально-бытовых отходов их общее количество следует разделить поровну между этими двумя категориями. |
The "Global Waste Management Market Assessment 2007" estimates the global volume of municipal solid waste in 2006 to be 2 billion tons, projected to increase by approximately 8 per cent per year until 2011. | Согласно глобальной рыночной оценке обращения с отходами за 2007 год в 2006 году общемировой объем коммунально-бытовых твердых отходов составил 2 млрд. тонн и согласно имеющимся прогнозам увеличится до 2011 года примерно на 8 процентов. |
For municipal waste generation (around 14% of total waste), all EU member States have reached a similarly high level of waste production, with some minor differences explained by lifestyle and consumption patterns. | Что касается коммунально-бытовых отходов (примерно 14% от общего объема отходов), у всех государств - членов ЕС примерно одинаковый высокий уровень их образования с некоторыми незначительными различиями, объясняющимися образом жизни населения и структурой потребления. |
Municipal waste generation vs. household expenditure; | образование коммунально-бытовых отходов в сравнении с расходами домашних хозяйств; |
The definition of municipal waste is consistent among the international entities that deal with collection of municipal waste data. | Международные субъекты, занимающиеся сбором данных о коммунально-бытовых отходах, используют одинаковые определения коммунально-бытовых отходов. |
Of the 32 municipal courts created by the law, some try cases for acts that occur in neighbouring municipalities. | Некоторые из 32 муниципальных судов, учрежденных на основании закона, рассматривают дела, связанные с деяниями, совершенными в соседних муниципалитетах. |
Such projects will also help establish integrated waste management systems in municipalities which help to avoid open burning or uncontrolled rotting of municipal waste and the corresponding greenhouse-gas emissions. | Такие проекты помогут также в создании комплексных систем управления ликвидацией отходов в муниципалитетах, что позволит избежать открытого сжигания муниципальных отходов или их неконтролируемое гниение, а также предотвратить соответствующие выбросы парниковых газов. |
The DRI Fund carries out measures to support rural women in the development of productive projects and increase their participation in decision-making bodies at the community, municipal, regional and national levels, in an effort to overcome the existing socio-cultural constraints. | Фонд ДРИ предпринимает меры в поддержку сельских женщин при развивающихся производственных проектах, пытается повысить уровень их участия на уровнях принятия решения в общинах, муниципалитетах, на региональном и национальном уровнях, преодолевая существующие ограничения социального и культурного характера. |
With regard to decentralization in the area of environmental management, the Ministry for Environment and Natural Resources, in collaboration with the municipalities, has created municipal and territorial commissions for environment, which are already functioning in about 40 municipalities. | Что касается децентрализации в области рационального использования окружающей среды, то министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов в сотрудничестве с муниципалитетами создало муниципальные и территориальные комиссии по вопросам охраны окружающей среды, которые уже функционируют почти в 40 муниципалитетах. |
Municipal services in 84 Federation municipalities working on these issues. | муниципальные службы в 84 муниципалитетах Федерации, занимающиеся этими вопросами. |
In other parts of the world, subnational and municipal laws have been passed that recognize the rights of local natural systems to exist, thrive and evolve. | В других уголках мира на национальном и местном уровнях были приняты законы, признающие права местных природных систем на существование, процветание и развитие. |
There was a relatively high proportion of participants from the interior since the travel and subsistence allowance represented an additional month's salary or more for many of the staff members of the municipal women's offices and representatives of the municipalities. | Посещаемость курсов жителями внутренних районов страны была сравнительно высокой, поскольку командировочные служили для многих членов местных органов по делам женщин и представителей муниципальных советов источником дополнительных ежемесячных денежных поступлений в размере их жалованья или более. |
Through a process of partners' hearings, the Conference provided an opportunity for representatives of municipal and local authorities, the private sector, parliamentarians, trade unions, scientific bodies and foundations, non-governmental organizations and grass-roots organizations to present their views. | В рамках процесса заслушания партнеров на Конференции была предоставлена возможность высказать свои мнения представителям муниципальных и местных органов власти, частного сектора, парламентских органов, профессиональных союзов, научных учреждений и фондов, неправительственных и низовых организаций. |
The normative component of the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater comprises the development of a globally accepted guide for local and national decision makers and professionals on appropriate and environmentally sound wastewater management systems. | Нормативный компонент Стратегического плана действий по городским сточным водам предусматривает разработку признанного на глобальном уровне руководства по надлежащим и экологически устойчивым системам удаления и очистки сточных вод, предназначенного для местных и национальных директивных органов и специалистов. |
The Norwegian Association of Local and Regional Authorities has conducted two surveys in recent years which show that it is only in Chief Municipal Executive posts that there is still an excessive predominance of men. | В последние годы Норвежская ассоциация местных и региональных органов власти провела два обследования, которые показывают, что избыточное доминирование мужчин сохраняется только на главных руководящих административных должностях в муниципальных органах власти. |
Mercury may currently still be contained in municipal waste, e.g. in batteries, thermometers, fluorescent lamps or mercury switches. | В настоящее время ртуть может по-прежнему содержаться в бытовых отходах, например, в батареях, термометрах, люминесцентных лампах или ртутных переключателях. |
There are many different furnace designs and combustion techniques in use for municipal solid waste (MSW) incineration. | Существует множество различных конструкций печей и методов сжигания, применяемых для сжигания твердых бытовых отходов (ТБО). |
Liquidation of municipal waste in the Roma settlement | Удаление бытовых отходов в общине рома |
Technologies for municipal solid waste incineration | Технологии сжигания твердых бытовых отходов |
Groundwater represents perhaps less than 5 per cent of Canada's total water use; however, more than 6 million people, or about one fifth of the population, rely on groundwater for municipal and domestic use. | В Канаде на долю грунтовых вод приходится менее 5 процентов общего объема потребляемой в этой стране воды; однако более 6 миллионов человек, т.е. почти одна пятая часть населения, используют грунтовые воды для удовлетворения хозяйственных и бытовых нужд. |
In order to develop integration and to promote municipal multisectoral cooperation, municipalities draft an integration programme. | Для развития интеграции и поощрения муниципального многосекторального сотрудничества муниципалитеты составляют программы по интеграции. |
Currently municipalities have a monopoly on making cadastral surveys, and without any binding requirements to the skills of the municipal employee. | В настоящее время муниципалитеты обладают монополией на проведение кадастровых съемок и не предъявляют каких-либо обязательных требований к квалификации муниципальных служащих. |
The receiving municipalities are not aware of their responsibilities to facilitate the reintegration of forcibly repatriated persons, and financial means have still not been allocated at the municipal level for that purpose. | Принимающие муниципалитеты не осведомлены о своих обязанностях по содействию реинтеграции недобровольных репатриантов, а на муниципальном уровне до сих пор не выделяются финансовые средства на эти цели. |
The municipal workers saw as the biggest drawback of the Integration Act the fact that it does not obligate the municipalities to support the integration of immigrants left outside the labour force nor to draft integration plans. | Самым большим недостатком Закона об интеграции работники муниципальных органов считают тот факт, что он не накладывает на муниципалитеты обязательства принимать меры в поддержку интеграции иммигрантов, оставшихся вне рынка рабочей силы, и подготавливать планы интеграции. |
(c) The municipality provided the necessary municipal services (paving, water, parks, etc.) to the areas assigned to squatters and to residential districts with a view to ensuring that the standard of such settlements rises; | с) муниципалитеты обеспечивают оказание необходимых муниципальных услуг (прокладка дорог, подвод воды, организация парков и т.д.) в районах, выделенных для скваттеров, и в жилых кварталах, с целью повышения качества подобных поселений; |
It was developed by the Federal Government, the Länder, municipal governments and numerous non-governmental organizations, including women's and migrant women's organizations. | План был разработан федеральным правительством, правительствами земель, муниципалитетами и многочисленными неправительственными организациями, включая женские организации и организации женщин-мигрантов. |
The Government had set up a training programme for municipal officials regarding their responsibility to supervise the provision of special services and the implementation of the regulations to meet the needs of the disabled. | Проекты осуществляются в тесном взаимодействии с муниципалитетами и советами округов, при этом часто объединяются услуги, оказываемые инвалидам и престарелым, а инвалидов информируют о том, какого качества помощь они могут ожидать. |
Autonomous municipal governments of equal standing are responsible for governing and administering the boroughs. | Вопросы административного управления муниципалитетами находятся в ведении автономных органов муниципального управления соответствующей территории. |
Several hospitals have started cooperation projects with municipalities aiming at strengthening both the hospital and municipal health services ability to give patients with ethnic minority background the same quality of health services as the majority population. | В нескольких больницах началось осуществление проектов сотрудничества с муниципалитетами в целях расширения возможностей как больниц, так и муниципальных медицинских учреждений в плане оказания пациентам из числа этнических меньшинств медицинских услуг такого же качества, как и большинству населения. |
Worthy of mention as well are the programme "Physical Activity Fairs for Better Living" and the School and Municipal Sports Centres Programme, which in the first half of 2009 had 2,785 centres installed in 943 municipios, 169 of which have high concentrations of low-income people. | Следует отметить также программу "Физкультурные праздники во имя лучшей жизни", а также Программу создания школьных и муниципальных спортивных центров, в рамках которой в первой половине 2009 года действовали 2785 таких центров в 943 муниципалитетах, 169 из которых считаются муниципалитетами высокой степени маргинализации. |
It is international law that determines what constitutes an internationally unlawful act, irrespective of any provisions of municipal law. | Именно международное право определяет, что составляет международно-противоправное деяние, независимо от любых положений внутригосударственного права. |
By virtue of Article 144 of the Namibian Constitution, the Covenant is part of Namibian municipal laws. | Согласно статье 144 Конституции Намибии, Пакт является частью внутригосударственного законодательства Намибии. |
The conventions and protocol to which Thailand has been party have been implemented as part of the Thai municipal law by the Act on Certain Offences against Air Navigation. | Конвенции и протоколы, участником которых является Таиланд, осуществляются на основе положений внутригосударственного права, закрепленных в Законе о некоторых преступлениях, направленных против безопасности полетов. |
General principles of contract law that are found in most municipal law systems therefore will be used only as a tool for the purposes of determining the compensability of contract losses. | Поэтому общие принципы контрактного права, сформулированные в большинстве систем внутригосударственного права, используются лишь в качестве инструмента для определения компенсируемости контрактных потерь9. |
This does not necessarily imply drawing any analogy between its own institutions and those of municipal law, nor does it amount to making rules of international law dependent upon categories of municipal law. | Это необязательно подразумевает проведение какой-либо аналогии между его собственными институтами и институтами внутригосударственного права и не ставит нормы международного права в зависимость от категорий внутригосударственного права. |
Action to increase the numbers of women represented within economic decision-making bodies, especially at the municipal level and within professional associations. | З увеличение степени представленности женщин в экономических инстанциях, в частности на уровне коммун и профессиональных объединений. |
These officials are responsible for coordinating affirmative action efforts in their provincial administrations, and also at the municipal and CPAS level. | Им было поручено координировать позитивные действия, проводимые в рамках администрации их провинции, а также в органах управления коммун и в ГЦСП. |
The Committee also urges the State party to take the necessary measures to ensure that outcomes of municipal popular votes in relation to the naturalization applications of non-citizens are subject to legal review and that the right to appeal against decisions is guaranteed. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы результаты голосований жителей тех или иных коммун по ходатайствам неграждан о натурализации могли быть пересмотрены в установленном порядке и было гарантировано право обжаловать такие решения. |
Commune grant holders are nominated by municipal councils, subject to the approval of the prefect. | Стипендиаты коммун назначаются муниципальными советами с согласия префектов. |
Women's representation in municipal politics, traditionally weaker than at the national level, has thus finally caught up with that in the national Parliament. | Представленность женщин в политических органах коммун, традиционно менее значительная, чем на национальном уровне, впервые оказалась такой же, как в парламенте. |
The Yokohama Municipal Subway is located on the 3rd basement level, west of the main station. | Платформы Yokohama Municipal Subway расположены на третьем подземном этаже к западу от основной станции. |
The competition was held at the Port Vila Municipal Stadium. | Играет на муниципальном городском стадионе «Port Vila Municipal Stadium». |
In June 2010, a team of conservation partners working under the Panama Amphibian Rescue and Conservation Project mounted an expedition to the Darien and brought back a founding population of these frogs to begin an ex situ conservation program at Summit Municipal Park near Panama City. | В июне 2010 года команда по сохранению видов совершила экспедицию в Дарьен и привезли с собой найденных представителей этих жаб для начала программы консервации (en:Ex-situ conservation) в ботаническом саду и зоопарке en:Parque Municipal Summit в Панаме. |
Her 1920 book Languidez received the first Municipal Poetry Prize and the second National Literature Prize. | В 1920 году вышла её книга «Languidez», которая принесла ей Муниципальную поэтическую премию (Municipal Poetry Prize) и Национальную литературную премию (National Literature Prize). |
These were the Municipal Theatre (Theatro Municipal), the Brazilian National Library (Biblioteca Nacional), the Rio de Janeiro Municipality (Palácio Pedro Ernesto) and the Higher Court (Tribunal Superior). | Среди них были Городской театр (Theatro Municipal), Национальная библиотека Бразилии (Biblioteca Nacional), здание муниципалитета Рио-де-Жанейро (Palácio Pedro Ernesto) и здание Верховного суда (Tribunal Superior). |