| The State party considers therefore that a restriction on the eligibility of teachers to a municipal council would be unreasonable. | Таким образом, государство-участник считает, что для ограничения права учителей быть избранными в муниципальный совет нет серьезных оснований. |
| National programmes of action, completed by 91 countries and covering some 85 per cent of children in developing countries and 79 per cent of the entire world's child population, have become increasingly operational through extension to provincial and municipal levels. | Все больше расширялась деятельность за счет ее распространения на провинциальный и муниципальный уровни и по линии национальных программ действий, которые завершила 91 страна и в рамках которых были охвачены примерно 85 процентов детей в развивающихся странах и 79 процентов всех детей во всем мире. |
| The Committee will recall that by note verbale of 5 August 2005, the State party confirmed that the First Municipal Court in Belgrade by decision of 30 December 2004 found that the complainant's parents should be paid compensation. | Комитет напоминает, что вербальной нотой от 5 августа 2005 года государство-участник подтвердило, что первый муниципальный суд в Белграде решением от 30 декабря 2004 года установил, что родителям заявителя должна быть выплачена компенсация. |
| By 1970, Killeen had developed into a city of 35,507 inhabitants and had added a municipal airport, a new municipal library, and a junior college (Central Texas College). | К 1970 Килин превратился города с 35507 жителями, появились муниципальный аэропорт, новая муниципальная библиотека и колледж. |
| Municipal Integrated Centre (CIM) | КОМПЛЕКСНЫЙ МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ЦЕНТР (КМЦ) |
| (a) Providing guidance to and collaborating with initiatives that address the urban environment as they relate to specific components of the Global Programme of Action, such as municipal wastewater, ports and harbour development; | а) формулирование указаний и участие в сотрудничестве по осуществлению инициатив, направленных на решение проблем городской окружающей среды в части, касающейся тех или иных компонентов Глобальной программы действий, - например, связанных с городскими сточными водами, развитием портов и гаваней; |
| The Municipal Councils comprise the Urban Council and the Regional Council. | Муниципальные советы включают Городской совет и Региональный совет. |
| The three communes of Paris, Lyon, and Marseille are ruled by a municipal council and a mayor. | На коммунальном уровне Парижем, Марселем и Лионом руководит муниципальный совет и городской мэр. |
| The Municipal Court in Podgorica decided the suspensions were illegal and ruled that the journalists should be reinstated and given compensation for the time they had lost. | Городской суд Подгорицы объявил решения об их отстранении незаконными и потребовал их восстановления на работе с выплатой компенсации за вынужденный прогул. |
| Stadionul Municipal (also known as Stadionul Orășenesc; in past named E. Shinkarenko Republican Stadium) is a multi-use stadium in Tiraspol, Moldova. | Городской стадион, также известный как Республиканский стадион имени Е. Я. Шинкаренко - многофункциональный стадион в городе Тирасполе (Приднестровье, Молдавия). |
| These initial efforts enable UNICEF to reach more directly parliamentarians, religious and municipal leaders at the national level. | Эти первоначальные усилия дают ЮНИСЕФ возможность вступать в более непосредственный контакт с парламентариями, религиозными деятелями и руководством муниципалитетов на национальном уровне. |
| The Mission will facilitate contacts and cooperation among Kosovo Serb municipal officials and representatives of the Kosovo Albanian and other communities residing in the region. | Миссия будет содействовать контактам и сотрудничеству между должностными лицами муниципалитетов из числа косовских сербов и представителями общины косовских албанцев и других общин, проживающих в регионе. |
| (b) Workshop on innovative mobilization of municipal financing for 30 partners and participants from municipalities (1) | Ь) Рабочее совещание по инновационным методам мобилизации муниципального финансирования для 30 партнеров и участников из муниципалитетов (1) |
| The Government also wants to broaden and strengthen the implementation of gender and non-discrimination mainstreaming in municipalities by means of the adoption of municipal plans for equality and to multiply the structures available for this purpose. | Кроме того, правительство намерено расширить и поставить на более прочную основу усилия по учету гендерных и недискриминационных аспектов в деятельности муниципалитетов посредством принятия муниципальных планов по обеспечению равноправия и тиражировать опыт создания предназначенных для этого структур. |
| It is therefore important to develop the rental housing sector, which can be achieved by the maximum use of opportunities in the private sector and its existing housing stock and by the development of the social housing stock using public and municipal funds. | Представляется поэтому важным развивать сектор отдаваемого в наем жилья, что может быть обеспечено за счет максимального использования возможностей частного сектора и имеющегося в нем жилищного фонда, а также развития социального жилищного фонда с помощью средств государства и муниципалитетов. |
| In 2003, the number of municipal capitals Committees increased to 26. | В 2003 году количество таких комитетов в административных центрах муниципий увеличилось до 26. |
| Departmental, municipal, district and regional affairs | по делам департаментов, муниципий, округов и регионов |
| Despite the advances made in indigenous education, the challenge continues to be to raise awareness among state and municipal public officials and authorities of the specific educational needs and characteristics of indigenous populations with a view to encouraging greater state investment and meaningful action. | Несмотря на успехи в области образования коренных народов, по-прежнему остаются нерешенными проблемы на уровнях штатов и муниципий, служащие и власти которых пока не в состоянии удовлетворить все нужды и потребности коренного населения и добиться существенного увеличения выделяемых на нужды образования средств и повышения качества образования. |
| (e) Especially important is the scant development of municipal ordinances aimed at reducing risks in the sectors of road infrastructure, housing, drinking water and sanitation. | ё) особую остроту приобретает чрезмерно медленная разработка на уровне муниципий нормативных актов, направленных на снижение рисков в секторах транспортной инфраструктуры, жилья, водоснабжения и санитарного обслуживания. |
| Joint Submission 16 (JS16) recommended that a follow-up mechanism be set up that linked the federal, state and municipal levels of government. | Авторы совместного представления 16 (СП16) рекомендовали создать механизм последующих мер, который бы координировал деятельность на всех трех уровнях правительства: федеральном уровне и уровнях штатов и муниципий. |
| Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
| Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
| By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
| The former municipal workers continue to hold small-scale demonstrations against the office and staff of the community office continue to receive threats. | Бывшие сотрудники муниципалитета продолжают проводить небольшие демонстрации перед его зданием, и в адрес сотрудников муниципального отделения продолжают поступать угрозы. |
| A village management board was established in 1904 and the town attained municipal status in 1912. | Правление деревни было основано в 1904 году и достигло статуса муниципалитета в 1912 году. |
| It was the first time that the entire Municipal Executive of the City of The Hague had undertaken such a visit to an international organization. | Это был первый случай, когда глава муниципалитета Гааги посетил международную организацию. |
| Local self-rule is exercised within the municipality and each municipality has a Municipal Council, which is a sort of legislative body in the municipality. | В каждом муниципалитете осуществляется местное самоуправление и имеется муниципальный совет, который является своего рода законодательным органом муниципалитета. |
| In the municipality of Oaxaca de Juarez, a supervisor commander has staff under his orders to inspect the conduct of the operational staff of the Municipal Department of Public Security, reporting any wrongdoings committed. | В муниципалитете Оахака-де-Хуарес имеется Главный инспектор с несколькими подчиненными ему инспекторами, которые осуществляют контроль за поведением оперативного персонала Департамента общественной безопасности муниципалитета, и они располагают информацией как о проступках, так и о лицах, совершивших соответствующие проступки. |
| Technical environmental guidelines were published for extraction of construction materials, fuel and oil handling, hazardous waste management, and municipal waste management. | Были опубликованы технико-экологические руководящие принципы добычи строительных материалов, транспортировки топлива и нефти и управления ликвидацией опасных и коммунально-бытовых отходов. |
| Generation and treatment of municipal, industrial, (mining), (agricultural) waste; | образование и обработка коммунально-бытовых, промышленных, (шахтных), (сельскохозяйственных) отходов; |
| International non-governmental organizations (NGOs) have sponsored small scale composting in Benin, Cameroon, Egypt, Kenya, Nigeria, South Africa, and Zambia, but the practice has not had significant impact on cities' reduction of municipal solid waste. | Международные неправительственные организации (НПО) финансируют мелкомасштабное компостирование в Бенине, Камеруне, Египте, Кении, Нигерии, Южной Африке и Замбии, однако такая практика не оказывает значительного воздействия на сокращение коммунально-бытовых твердых отходов в городах. |
| Around 70% of municipal waste collected originates from households and the total amount of municipal waste collected in the EU rose from 479 kg per person in 1991 to 545 kg per person in 1999, an increase of 14%. | Примерно 70% коммунально-бытовых отходов образуются домашними хозяйствами, а общее количество коммунально-бытовых отходов, собранных в ЕС, возросло с 479 кг на человека в 1991 году до 545 кг на человека в 1999 году, или на 14%. |
| Since HBB has already been largely phased-out, the impact on municipal waste and disposal according to IPEN should be minimal. | Поскольку производство и использование ГБД в значительной степени уже прекратилось, последствия принимаемых мер для служб сбора и удаления коммунально-бытовых отходов, по мнению МСЛС, должны быть минимальными. |
| The Network has encouraged the municipal, district and departmental committees to draw up contingency plans that take account of specific local situations. | Сеть социальной солидарности способствовала разработке комитетами в муниципалитетах, округах и департаментах планов чрезвычайного реагирования, учитывающих местные особенности и реалии. |
| Therefore, by the end of the fiscal year, UNMIK would retain only minimal monitoring capabilities in the municipalities, which might in turn limit its ability to ensure management controls and inter-ethnic fairness at the municipal level. | Поэтому к концу финансового года МООНК будет осуществлять лишь минимальные надзорные функции в муниципалитетах, что может, в свою очередь, ограничить ее способность обеспечивать управленческий контроль и межэтническую справедливость на муниципальном уровне. |
| These schools facilitate the school attendance of children in small and remote municipalities and help renew the tradition of schools as one of the natural centres of municipal life. | Эти школы способствуют охвату школьным образованием детей в небольших и отдаленных муниципалитетах и помогают возродить традицию школы в качестве одного из естественных центров муниципальной жизни. |
| However, it is concerned that an independent human rights institution focused on children is still lacking and that the municipal commissioners only exist in a limited number of municipalities. | Вместе с тем он обеспокоен тем, что в стране по-прежнему отсутствует независимое правозащитное учреждение, занимающееся проблемами детей, и что институт муниципальных уполномоченных функционирует лишь в нескольких муниципалитетах. |
| Almost all of the municipalities were still primarily concerned with hiring municipal civil servants and setting up municipal committees. | Практически во всех муниципалитетах основное внимание уделялось набору муниципальных гражданских служащих и созданию муниципальных комитетов. |
| Only by fulfilling their responsibility as municipal assemblies and local administrations throughout Kosovo can the benchmark of effective, representative and functioning institutions be achieved. | Лишь на основе выполнения своих обязанностей на уровне муниципальных скупщин и местных органов власти на территории всего Косово можно добиться выполнения приоритетной задачи создания эффективных, представительных и функционирующих институтов. |
| Capacity-building of local authorities and involvement of approximately 15 out of 30 municipalities in the preparation of returns projects and the co-chairing of municipal working groups | Было обеспечено наращивание потенциала местных органов самоуправления и участие примерно 15 из 30 общин в подготовке проектов возвращения, а также совместное руководство работой общинных рабочих групп |
| This party has one member of parliament (who has parliamentary group status) in Schleswig-Holstein's parliament, as well as over 100 representatives in district, municipal and local administrations throughout the region. | Эта партия имеет одного члена парламента (который обладает статусом парламентской группы) в парламенте земли Шлезвиг-Гольштейн, а также свыше 100 представителей в окружных, муниципальных и местных администрациях на территории всего региона. |
| My Special Representative had made substantial efforts to dissuade local political figures from this course of action. On 11 July, municipal assembly councillors in the Belgrade-sponsored municipality of Leposaviq/Leposavic unseated the President of the municipality from the Democratic Party and elected a new President and Vice-President. | Мой Специальный представитель предпринимал значительные усилия, с тем чтобы убедить местных политических лидеров не проводить такие выборы. 11 июля члены муниципальной скупщины Лепосавика/Лепосавича, находящейся под покровительством Белграда, проголосовали против председателя этого муниципалитета, представляющего Демократическую партию, и выбрали нового председателя и его заместителя. |
| By the late-1860s Shanghai's official governing body had been practically transferred from the individual concessions to the Shanghai Municipal Council (工部局, literally "Works Department", from the standard English local government title of 'Board of works'). | В конце 1860-х годов вопросы повседневной жизни взял на себя Шанхайский муниципальный совет (китайское название - 工部局, «отдел работ», от традиционного английского названия местных исполнительных органов «Board of works»). |
| Municipal and Industrial Waste Project in Tanzania | Проект по утилизации бытовых и промышленных |
| This section addresses the incineration of municipal (or domestic), hazardous and medical wastes as well as the incineration of sludges from waste-water treatment. | В настоящем разделе рассматриваются аспекты сжигания муниципальных (или бытовых), опасных и медицинских отходов, а также сжигания осадков, образующихся в результате очистки сточных вод. |
| Waste production and disposal processes will be normalized to the greatest possible extent, and the disposal of municipal domestic waste will be incorporated into the overall city planning process. | В максимальной степени будут регламентированы процессы производства и удаления отходов, при этом удаление городских бытовых отходов будет включено в общий процесс городского планирования. |
| The information collected under a municipal solid-waste strategy project in China was used by the Chinese Government in developing its twelfth five-year plan for municipal solid waste and for the control of pollution from persistent organic pollutants. | Информация, собранная в рамках проекта по стратегии твердых бытовых отходов в Китае была использована китайским правительством в разработке своего двенадцатого пятилетнего плана по твердым бытовым отходам и для контроля загрязнения стойкими органическими загрязнителями. |
| Provision of end-to-end solution concerned with water-supply, water treatment, water disposal in domestic, industrial, constructional and municipal fields. | Наша компания презентовала ряд новых продуктов в области водоснабжения и водоподготовки для бытовых потребителей. |
| Those municipalities which have not yet done so need to elaborate, and all need to implement, municipal returns strategies. | В еще не сделавших это муниципалитетах необходимо выработать муниципальные стратегии возвращения, а все муниципалитеты должны осуществить их. |
| Their clients are municipalities and municipal companies and industrial enterprises. | Их клиентами являются муниципалитеты и муниципальные компании и промышленные предприятия. |
| This strategy promotes better coordination among the three levels of government (federal, state and municipal) and fosters a new relationship between the Government and citizens in order to achieve greater efficiency in public and private sector measures in the area of social policy; | Эта стратегия способствует улучшению координации между тремя уровнями управления (федеральный уровень, штаты и муниципалитеты) и налаживанию новых взаимоотношений между правительством и гражданами в интересах повышения эффективности принимаемых государственным и частным секторами мер в области социальной политики; |
| Although the number of women in the National Assembly, the Municipal Assemblies and the Municipalities is relatively low, there has been a gradual increase in the participation of women. | Несмотря на то, что число женщин, избранных в Национальную ассамблею, муниципальные собрания и муниципалитеты пока еще относительно невелико, постепенное улучшение ситуации с представленностью женщин все-таки имеет место. |
| Finally, she said that the Council of State had already been asked to rule on the constitutionality of the law stipulating a one-third quota for women in the municipal and prefectoral elections, and had found the law to be constitutional. | В заключение она говорит, что в Государственный совет уже поступал запрос о вынесении заключения в отношении конституционности закона, устанавливающего для женщин квоту в размере одной трети кандидатов на выборах в муниципалитеты и префектуры, и Совет определил, что этот закон не противоречит конституции. |
| Municipal adult education includes basic education for adults, upper secondary adult education and supplementary education for adults. | Образование для взрослых, обеспечиваемое муниципалитетами, включает в себя базовое, полное среднее и дополнительное образование. |
| The municipal level has implemented the project "Services for the disabled in municipalities". | На муниципальном уровне был осуществлен проект "Услуги, предоставляемые инвалидам муниципалитетами". |
| The most widespread networks are those of the public libraries, i.e. municipal ones established and financed by municipalities and the network of State regional libraries established by regional authorities. | Наиболее обширными сетями являются сеть публичных или муниципальных библиотек, созданных и финансируемых муниципалитетами, и сеть государственных краевых библиотек, созданных краевыми органами власти. |
| In addition, UNDP has been working with municipalities, providing technical and management support to municipal water departments through hands-on training to operate and maintain water supply and distribution systems, as well as training on management and cost recovery systems. | Кроме того, ПРООН работает вместе с муниципалитетами, предоставляя техническую и управленческую поддержку муниципальным департаментам водоснабжения путем практической подготовки по эксплуатации и обслуживанию систем водоснабжения и распределительных систем, а также профессиональной подготовки по системам управления и возмещения издержек. |
| With regard to decentralization in the area of environmental management, the Ministry for Environment and Natural Resources, in collaboration with the municipalities, has created municipal and territorial commissions for environment, which are already functioning in about 40 municipalities. | Что касается децентрализации в области рационального использования окружающей среды, то министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов в сотрудничестве с муниципалитетами создало муниципальные и территориальные комиссии по вопросам охраны окружающей среды, которые уже функционируют почти в 40 муниципалитетах. |
| Preventing or countering such actions therefore goes beyond the purview of municipal law and needs and international convention. | Таким образом, предотвращение таких актов и противодействие им - это задачи, выходящие за пределы компетенции внутригосударственного права и требующие принятия международной конвенции. |
| General principles of contract law that are found in most municipal law systems therefore will be used only as a tool for the purposes of determining the compensability of contract losses. | Поэтому общие принципы контрактного права, сформулированные в большинстве систем внутригосударственного права, используются лишь в качестве инструмента для определения компенсируемости контрактных потерь9. |
| The public officers are expected to be familiar with the substantive legislation of the country and the international conventions which, as already mentioned, form part of the Municipal Law and as such are published in the Official Gazette of the Republic. | От государственных служащих требуется, чтобы они знали основное законодательство страны и положения Международных пактов, которые, как уже упоминалось, образуют часть внутригосударственного права страны и текст которых был опубликован в официальном органе "Вестник Республики". |
| B. Common failings of municipal law and | В. Общие недостатки внутригосударственного права |
| It was essential that the Convention should rank above municipal law. | Весьма важно, чтобы Конвенция занимала более высокое положение по отношению к нормам внутригосударственного права. |
| In some provinces women hold more than 20 per cent of the municipal executive positions. | Следует отметить, что в некоторых провинциях в исполнительных органах коммун женщины составляют, как правило, более 20 процентов. |
| The Committee also urges the State party to take the necessary measures to ensure that outcomes of municipal popular votes in relation to the naturalization applications of non-citizens are subject to legal review and that the right to appeal against decisions is guaranteed. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы результаты голосований жителей тех или иных коммун по ходатайствам неграждан о натурализации могли быть пересмотрены в установленном порядке и было гарантировано право обжаловать такие решения. |
| The country's regional councils in the 13 regions are now operational and the 49 urban and 302 rural municipalities have municipal councils which operate in accordance with the law. | Уже действуют областные советы в 13 областях страны; 49 городских коммун, и 302 сельские коммуны создали свои муниципальные советы, которые функционируют на основании закона. |
| Local government laws have often been violated; municipal councillors and local mayors are not elected in accordance with the law, but appointed by presidential decree. | Часто нарушались законодательные положения, касающиеся организации местных органов власти: члены муниципальных советов и мэры коммун не избирались в соответствии с законом, а назначались указами президента. |
| The organization contributed to the establishment and supervision of the "women for women" committee in order to strengthen women's representation in parliament and in municipal government. | Организация внесла свой вклад в создание и контроль за работой комитета «Женщины для женщин», чтобы расширить представительство женщин в парламенте и органах управления коммун. |
| The museum officially opened to the public on June 3, 1961, on the second floor of the Price Municipal Building in a small converted conference room. | Официальное открытие музея состоялось З июня 1961 года на втором этаже Муниципалитета Прайса (англ. Price Municipal Building) в небольшом конференц-зале. |
| The competition was held at the Port Vila Municipal Stadium. | Играет на муниципальном городском стадионе «Port Vila Municipal Stadium». |
| The site was acquired by the city of Houston and was named Houston Municipal Airport in 1937. | Затем он был приобретён городскими властями Хьюстона и с 1937 года стал называться Муниципальным аэропортом Хьюстона (англ. Houston Municipal Airport). |
| On a provincial level, the park area and the included communities (other than the town of Banff which is an incorporated municipality) are administered by Alberta Municipal Affairs as Improvement District No. 9 (Banff). | На уровне провинции парковая зона и входящие в неё общины (кроме города Банф, который является муниципалитетом) находятся в ведении Alberta Municipal Affairs как район Improvement District No. 9 (Banff). |
| On the morning of 23 December 1933, sub-prefect Anthelme received Gustave Tissier, the director of the Crédit Municipal de Bayonne. | Утром в субботу 23 декабря 1933 года супрефект Антель принял Гюстава Тиссье, директора Байоннского отделения банка Crédit municipal. |