| Another statutory order stipulates that the municipal council must first publish its proposal and later the final action plan to combat giant hogweed. | В другом постановлении указано, что муниципальный совет должен прежде всего опубликовать свое предложение, а затем уже окончательный план действий по борьбе с Борщевиком Мантегацци. |
| Schoten also has a number of nature reservations and wooded areas, such as the Peerdsbos, the Vordensteyn domain, 't Asbroek, Wijtschot or the municipal park. | Схотен также имеет ряд природных заповедников и лесистых местностей, таких как Peerdsbos, Vordensteyn домен, Tt Asbroek, Wijtschot или муниципальный парк. |
| A Kurd activist in Sardasht who ran for the municipal council on a platform of improving the conditions of the Kurdish community found himself in jail four months after his election, denounced as an enemy of the Islamic Republic; | курдский активист в Сердеште, который выдвинул свою кандидатуру в муниципальный совет с программой улучшения условий курдской общины, оказался в тюрьме через четыре месяца после его избрания и был осужден как враг Исламской Республики; |
| Nationwide, there are 71 Municipal Women's Offices, 35 per cent of which have resources allocated to them. | На уровне страны действует 71 муниципальный отдел по делам женщин, и на деятельность 35 процентов из них выделяются средства. |
| Special housing sectors of social interest (Decree 901/80, Curitiba; Municipal Law 2901/65, Porto Alegre); sets specific guidelines for slum clearance, relocation and regularization (housing units public and private areas). | Специальные секторы жилья, имеющие социальную значимость (Декрет 901/80, Куритиба; Муниципальный закон 2901/65, Порту-Алегри); устанавливаются конкретные руководящие принципы ликвидации, перевода и регуляризации (жилые здания - государственные и частные районы). |
| Depending on the seriousness of her injuries, the case was brought before the municipal or the provincial courts. | В зависимости от серьезности повреждений дело передается в городской или провинциальный суд. |
| Women account for 41 per cent of responsible posts, 42 per cent in municipal, regional, settlement and village councils, and 47 per cent in juridical and legal organs. | Женщины на руководящих должностях составляют 41%, в городской, областной, поселочной и сельской советах - 42%, в судебных и юридических органах - 47%. |
| The main tools are the provincial and overall plans, as well as urban and transport system plans for renewal of municipal and service structures. | Основными инструментами являются планы провинций и национальные планы, а также планы развития городской и транспортной системы с целью обновления муниципальных структур и инфраструктуры услуг. |
| Key challenges that need to be addressed are reforming existing municipal finance systems to make them more effective; accessing new external sources of finance; and building stronger linkages between the formal urban development finance system and the financing systems of the urban poor. | Основные задачи, которые необходимо решать, включают реформирование существующих муниципальных систем финансирования, чтобы сделать их более эффективными; обеспечение доступа к новым внешним источникам финансирования; и налаживание более прочных связей между формальной системой финансирования городского развития и системами финансирования городской бедноты. |
| NACDL co-sponsored with the Beijing Municipal Lawyers Association meetings in October of 2005 in Beijing, China including meetings with lawyers and law students at Peking University, and exchanges with the Ministry of Justice. | Совместно с Пекинской городской ассоциацией адвокатов НААУД провела в октябре 2005 года в Пекине, Китай, ряд совещаний, включая совещание с адвокатами и студентами юридического факультета Пекинского университета, а также обмен мнениями с Министерством юстиции. |
| Governments at the state and municipal levels had also drawn up their own gender programmes. | Свои программы по гендерным вопросам разработали также органы власти на уровне штатов и муниципалитетов. |
| Provisions in the regulation on self-government of municipalities, which called for the establishment of local community offices - a mechanism designed to improve minority access to municipal services - were criticized on similar grounds. | Аналогичная критика высказывалась и в отношении тех положений распоряжения о самоуправлении муниципалитетов, в которых предусматривалось создание местных управлений по вопросам общины - механизма, призванного улучшить доступ меньшинств к муниципальным службам. |
| One must conclude that the key principle of multi-ethnicity continues to be inoperative in practice, both at the provincial and municipal levels, where Kosovo Albanians are predominant. | Приходится констатировать, что ключевой принцип многоэтничности по-прежнему на практике не действует как на краевом уровне, так и на уровне муниципалитетов, в которых преобладают косовские албанцы. |
| The report presents a broad and up-to-date diagnosis of the state of water resources in Brazil, together with recommendations for improving the use of water policy and governance instruments at the federal, State, municipal and basin levels. | В этом докладе содержится детальный и современный анализ состояния водных ресурсов Бразилии, а также рекомендации относительно путей совершенствования использования политики в области водных ресурсов и инструментов регулирования на федеральном уровне, а также на уровне штатов, муниципалитетов и отдельных водных бассейнов. |
| In meetings with the communities it was also agreed that the municipal councils concerned with rights in the municipalities affected would draw up a comprehensive report on the situation of children and families living in the indigenous towns and communities in the municipal entities concerned. | Кроме того, в ходе встреч с жителями общин была достигнута договоренность о том, что советы соответствующих муниципалитетов проведут всестороннее обследование детей, подростков и их семей, проживающих в населенных пунктах и общинах коренного населения этих муниципальных образований. |
| In addition, 1,250 municipalities (over half of all municipalities in the country) have set up municipal women's units. | Наряду с этим в 1250 муниципиях, т.е. более чем в половине муниципий страны, созданы органы по делам женщин. |
| Score charts drawn up in accordance with the UPR guidelines were distributed to 31 State authorities; 118 public organizations and 1,102 prominent municipal office-holders were sent letters inviting them to participate. | Среди 31 государственного учреждения были распространены вопросники, подготовленные в соответствии с общими руководящими принципами, касающимися проведения УПО, а 118 общественным организациям и 1102 должностным лицам муниципий были направлены сообщения с просьбой принять участие в консультациях. |
| The programme also helps strengthen municipal governments through the allocation of financial resources to cover part of the service demands created by the new settlements. | Это в свою очередь повышает возможности руководства муниципий, которые получают финансовые ресурсы для частичного удовлетворения потребностей, возникающих в связи с оформлением юридического статуса таких поселений. |
| The National Council for Children's and Adolescents' Rights has established guidelines to ensure priority and preferential allocation of resources to areas related to children's and adolescents' rights and guarantees and to comprehensive care policies and programmes, within state and municipal budgets. | Применительно к бюджетам штатов и муниципий НСПДП разработан подход, призванный гарантировать целевое и преференциальное выделение средств на те сферы деятельности, которые связаны с правами и гарантиями детей и подростков, а также политикой и программами по оказанию им всесторонней помощи. |
| Likewise, the Programme of Support to Municipal and Community Cultures (PACMyC) also aims to support state bodies working on behalf of our country's indigenous and popular cultures, advising them on project development and providing them with supplementary economic resources for financing projects. | Кроме того, Программа поддержки культуры муниципий и общин (ППКМО) имеет своей целью оказание поддержки органам штатов, работающим на благо культуры коренных народов и народной культуры нашей страны, которым предоставляются консультации для реализации их проектов и экономические ресурсы, дополняющие их собственные финансовые средства. |
| Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
| Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
| By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
| Later, in 1909, Tórshavn became a market town with the same municipal charter as Danish market towns. | А позже, в 1909 году, Торсхавн стал городом-ярмаркой с тем же уставом муниципалитета, что и у датских городов-ярмарок. |
| At the municipal level with the aim of improving involvement of organizations representing the disabled in developing municipal policy, four municipalities established commissions on persons with disabilities. | На муниципальном уровне с целью улучшения порядка участия организаций, представляющих инвалидов, в разработке муниципальной политики четыре муниципалитета создали комиссии по делам инвалидов. |
| I need agents at New York Municipal, Newark Metropolitan, and Grand Central Station. | Мне нужны агенты из муниципалитета Нью Йорка метрополитена Ньюарка и центрального вокзала. |
| Municipal sources indicated that the plan had not yet been adopted by the City Hall, although its placement in the city records meant that it was being taken seriously. | Согласно сведениям, полученным из муниципалитета, муниципалитет еще не утвердил этот план, хотя сам факт его официальной регистрации означает, что он рассматривается вполне серьезно. |
| These were the Municipal Theatre (Theatro Municipal), the Brazilian National Library (Biblioteca Nacional), the Rio de Janeiro Municipality (Palácio Pedro Ernesto) and the Higher Court (Tribunal Superior). | Среди них были Городской театр (Theatro Municipal), Национальная библиотека Бразилии (Biblioteca Nacional), здание муниципалитета Рио-де-Жанейро (Palácio Pedro Ernesto) и здание Верховного суда (Tribunal Superior). |
| The definition of municipal solid waste in the context of energy statistics is clear. | Определение твердых коммунально-бытовых отходов в контексте статистики энергетики является ясным. |
| According to the Energy Statistics Manual, if it is not possible to distinguish between renewable and non-renewable municipal solid wastes, then the total quantity should be divided equally between both categories. | Согласно Руководству по энергетической статистике в отсутствие возможности обособления возобновляемых и невозобновляемых твердых коммунально-бытовых отходов их общее количество следует разделить поровну между этими двумя категориями. |
| It also includes another group of measures linked to environmental protection and communal activities for which they are responsible, such as water supply and waste-water drainage, public hygiene, the disposal of municipal waste, public transport and the maintenance of green areas. | Кроме того, она включает еще одну группу мер, связанных с охраной окружающей среды и коммунально-бытовой деятельностью, которые входят в круг ведения муниципалитетов, включая водоснабжение и дренаж сточных вод, общественную гигиену, удаление коммунально-бытовых отходов, общественный транспорт и поддержание зеленых зон. |
| The majority of the EECCA countries reported that, in general, rural areas are not covered by their data collection system and that the data on municipal waste includes, as a rule, only urban areas. | Большинство стран ВЕКЦА отметили, что сельские районы, как правило, не охвачены их системами сбора данных, и таким образом данные о коммунально-бытовых отходах касаются, как правило, только городских районов. |
| further improve the statistical reporting system on generation, treatment and disposal of both industrial and municipal wastes, including the preparation of lists of contaminated sites, and of existing or abandoned waste landills. | продолжить усовершенствование системы статистической отчетности об образовании, обработке и удалении как промышленных, так и коммунально-бытовых отходов, включая подготовку перечней загрязненных территорий и заброшенных свалок отходов |
| Thirty per cent of the municipal councillors in the country's 264 municipalities are women. | Тридцать процентов муниципальных советников в 264 муниципалитетах страны - женщины. |
| Based on capacity-building programmes funded by UNDP, which have been put into operation in more than 100 municipalities, the Government is implementing a pilot project in 21 municipalities for the career in municipal administration. | На основе финансируемых по линии ПРООН программ наращивания потенциала, которые уже осуществляются более чем в 100 муниципалитетах, правительство в настоящее время осуществляет экспериментальный проект по вопросам административного управления муниципальной деятельностью в 21 муниципалитете. |
| In four municipalities where the low level of Kosovo Serb participation in the elections led to non-representative results, the Special Representative of the Secretary-General appointed members of the municipal assemblies and mayors in order to ensure an equitable representation of communities in the municipal structures. | В четырех муниципалитетах, где вследствие низкого уровня участия косовских сербов в выборах их итоги имели нерепрезентативный характер, Специальный представитель Генерального секретаря назначил членов муниципальных скупщин и мэров для обеспечения справедливого представительства общин в муниципальных структурах. |
| In some cases, the Ministry conducts follow-up jointly with the municipal Ombudsperson for Children and Adolescents to provide support and psychological evaluations, on which any request for disciplinary action may be based. | В некоторых случаях контроль осуществляется совместно с Управлением по защите детей и подростков при муниципалитетах с целью проведения психологической экспертизы и оказания психологической поддержки, и по результатам экспертизы можно ходатайствовать о возбуждении дисциплинарного процесса. |
| In this context, producers and users of the statistical information produced by government and by the social and economic sectors at state and municipal level join forces and take decisions on strengthening the production of the country's statistical information. | На каждом из уровней сосуществуют производители и потребители статистической информации, касающейся органов государственной власти, а также социального и экономического секторов в штатах и муниципалитетах, которые разрабатывают меры и принимают решения, направленные на укрепление процесса сбора и обработки статистической информации в масштабе страны. |
| With generous support from local music lovers and the municipal orchestra, with whom they gave a farewell concert on 9 October, the two young musicians, accompanied by their father, made the four-day journey to Paris in November 1833. | Благодаря щедрой поддержке со стороны местных любителей музыки и муниципального оркестра, с которым они дали прощальный концерт 9 октября, два молодых музыканта в сопровождении своего отца, совершили в ноябре 1833 года четырёхдневное путешествие до Парижа. |
| The preparations for the municipal and local elections, which are more complicated owing to the large number of positions involved and the complexity of the ballot printing process, have yet to be finalized. | Пока еще не завершена работа по подготовке к проведению муниципальных и местных выборов, которые будут более сложными вследствие большого числа подлежащих заполнению мест и трудностей в процессе печатания избирательных бюллетеней. |
| In 2006, 43 local employment initiatives were implemented in 23 municipal areas, in which the share of the unemployed in the working-age group was 1.35 times higher than overall in the country. | В 2006 году в 23 муниципальных областях, в которых доля безработных в трудоспособной возрастной группе была в 1,35 раза выше, чем в целом по стране, были осуществлены 43 местных инициативы в области трудоустройства. |
| 2.4 Local Councils composed of municipal and police representatives including the Station Commanders shall be made fully functional in order to facilitate the cooperation between the Police Service and municipal authorities/local community leaders. | 2.4 Для облегчения сотрудничества между полицией и муниципальными властями/лидерами местных общин будут работать в полную меру местные советы, состоящие из представителей муниципальных властей и полиции, включая начальников участков. |
| To this end, the Council urges the executive and legislative powers to establish a fruitful and collaborative Council stresses that the timely holding of municipal, local and remaining parliamentary elections is fundamental to democratic governance. | Совет подчеркивает, что своевременное проведение муниципальных, местных и оставшегося раунда парламентских выборов имеет основополагающее значение для обеспечения демократического управления. |
| Over half of municipal waste (52.5 per cent) was land filled, higher than the EU average of 37.1 per cent. | Более половины бытовых отходов вывозились на санитарные свалки, что превысило средний показатель ЕС, который был равен 37,1%. |
| Jurisdiction issues meant that the Public Prosecution Service decided not to prosecute the defendants for the shipments of municipal waste plastics originating from the United Kingdom waste collector. | Из-за проблем подсудности Государственная прокуратура приняла решение отказаться от преследования ответчиков за перевозку бытовых пластиковых отходов, поставлявшихся компанией по сбору отходов из Соединенного Королевства. |
| It has also produced two reports, on health-care waste and municipal waste, in which it records its finding of a lack of initiatives and concerted action to ensure the proper separation of health-care waste in the cities of many developing countries. | Она также подготовила два доклада - о медицинских отходах и о бытовых отходах, - в которых она констатировала недостаток инициатив и согласованных действий по надлежащей сортировке медицинских отходов в городах многих развивающихся стран. |
| Strengthening the implementation of relevant laws and regulations, including those governing environmental solid-waste pollution prevention, urban appearance and sanitation management, and the management of municipal domestic waste. | Укрепление применения соответствующих законов и нормативных актов, в том числе тех из них, которые касаются предупреждения загрязнения окружающей среды твердыми отходами, внешнего вида городов и управления деятельностью в области санитарии, а также сбора и удаления городских бытовых отходов. |
| Domestic or municipal waste incineration | Сжигание бытовых или муниципальных отходов |
| Their clients are municipalities and municipal companies and industrial enterprises. | Их клиентами являются муниципалитеты и муниципальные компании и промышленные предприятия. |
| At local level, municipalities may draw up a municipal environmental policy plan. | На национальном уровне муниципалитеты могут составлять муниципальный план осуществления экологической политики. |
| Before the violence, many municipalities had attempted to disband, reorganize or redistribute the funding of the municipal community offices, which function to safeguard the interests of minority communities locally. | До вспышки насилия многие муниципалитеты пытались распустить или реорганизовать муниципальные общинные отделы, которые защищают интересы меньшинств на местах, либо изменить порядок их финансирования. |
| (c) The municipality provided the necessary municipal services (paving, water, parks, etc.) to the areas assigned to squatters and to residential districts with a view to ensuring that the standard of such settlements rises; | с) муниципалитеты обеспечивают оказание необходимых муниципальных услуг (прокладка дорог, подвод воды, организация парков и т.д.) в районах, выделенных для скваттеров, и в жилых кварталах, с целью повышения качества подобных поселений; |
| The same will hold for municipalities that have not properly formed their Interim Municipal Assembly and not elected their officials. | Это также распространяется на муниципалитеты, которые надлежащим образом не сформировали свою временную муниципальную ассамблею и не избрали своих должностных лиц. |
| Shelters for women affected by violence and their children receive continuous funding from both Länder and municipal governments. | Приюты для подвергшихся насилию женщин и их детей на постоянной основе финансируются правительствами земель и муниципалитетами. |
| The Government had set up a training programme for municipal officials regarding their responsibility to supervise the provision of special services and the implementation of the regulations to meet the needs of the disabled. | Проекты осуществляются в тесном взаимодействии с муниципалитетами и советами округов, при этом часто объединяются услуги, оказываемые инвалидам и престарелым, а инвалидов информируют о том, какого качества помощь они могут ожидать. |
| The municipal level has implemented the project "Services for the disabled in municipalities". | На муниципальном уровне был осуществлен проект "Услуги, предоставляемые инвалидам муниципалитетами". |
| Worthy of mention as well are the programme "Physical Activity Fairs for Better Living" and the School and Municipal Sports Centres Programme, which in the first half of 2009 had 2,785 centres installed in 943 municipios, 169 of which have high concentrations of low-income people. | Следует отметить также программу "Физкультурные праздники во имя лучшей жизни", а также Программу создания школьных и муниципальных спортивных центров, в рамках которой в первой половине 2009 года действовали 2785 таких центров в 943 муниципалитетах, 169 из которых считаются муниципалитетами высокой степени маргинализации. |
| I also welcome the formation of the new municipal assemblies and the adoption of municipal statutes by the Serb-majority municipalities in northern Kosovo. | Я также приветствую создание новых муниципальных скупщин и принятие муниципальных законов муниципалитетами в северной части Косово, в которых преимущественно проживают сербы. |
| It is submitted that the Court, due to its partiality, violated both municipal and international law. | Отмечается, что вследствие своей необъективности Суд нарушил положения как внутригосударственного, так и международного права. |
| This is not intended to deny the interest of some judicial decisions on civil liability, because these decisions either incidentally address questions of international law or develop some arguments with regard to a municipal law that may be used by analogy. | Это не означает отрицания ценности некоторых судебных решений о гражданской ответственности, поскольку эти решения либо случайно затрагивают вопросы международного права, либо развивают определенную аргументацию в отношении внутригосударственного права, которая может использоваться по аналогии. |
| This does not necessarily imply drawing any analogy between its own institutions and those of municipal law, nor does it amount to making rules of international law dependent upon categories of municipal law. | Это необязательно подразумевает проведение какой-либо аналогии между его собственными институтами и институтами внутригосударственного права и не ставит нормы международного права в зависимость от категорий внутригосударственного права. |
| The topic would be considerably widened if the study were to comprise also organizations that States establish under municipal laws, for example under the law of a particular State, and non-governmental organizations. | Сфера охвата данной темы была бы значительно расширена, если бы исследование охватывало также организации, создаваемые государствами в соответствии с их национальными законами, например в соответствии с нормами внутригосударственного права конкретного государства, и неправительственные организации. |
| Whether such a duty exists towards the citizen is a matter of municipal law of his own country, the general rule being that even under municipal law the State is under no legal duty to extend diplomatic protection. | Существует ли такая обязанность по отношению к гражданину - это вопрос внутригосударственного права его страны, при этом общая норма заключается в том, что даже согласно внутригосударственному праву государство с юридической точки зрения не обязано оказывать дипломатическую защиту». |
| There are directorates for social affairs and the promotion of women and childhood in the 33 prefectures, and Conakry has five local municipal offices. | В ЗЗ префектурах функционируют управления по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства, в столице имеются 5 управлений коммун. |
| The Committee also urges the State party to take the necessary measures to ensure that outcomes of municipal popular votes in relation to the naturalization applications of non-citizens are subject to legal review and that the right to appeal against decisions is guaranteed. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы результаты голосований жителей тех или иных коммун по ходатайствам неграждан о натурализации могли быть пересмотрены в установленном порядке и было гарантировано право обжаловать такие решения. |
| At the municipal level, several revisions of the Code of Local Democracy and of Decentralization adopted by the Walloon Government aim at guaranteeing the increased presence of women on the local political scene. | На уровне коммун ряд положений Кодекса законов о местной демократии и децентрализации, принятого правительством Валлонского региона, способствует увеличению представительства женщин в местной политической деятельности. |
| Local government laws have often been violated; municipal councillors and local mayors are not elected in accordance with the law, but appointed by presidential decree. | Часто нарушались законодательные положения, касающиеся организации местных органов власти: члены муниципальных советов и мэры коммун не избирались в соответствии с законом, а назначались указами президента. |
| The councils select municipal executive boards. | Советы избирают исполнительные органы коммун. |
| The site was acquired by the city of Houston and was named Houston Municipal Airport in 1937. | Затем он был приобретён городскими властями Хьюстона и с 1937 года стал называться Муниципальным аэропортом Хьюстона (англ. Houston Municipal Airport). |
| It features Minogue and a number of beach models performing synchronised choreography to the song while sunbathing next to the Piscina Municipal de Montjuïc swimming pool. | В клипе Миноуг и несколько пляжных моделей танцуют и принимают солнечные ванны рядом с бассейном Piscina Municipal de Montjuïc (англ.)русск... |
| Miss USA 1978, the 27th Miss USA pageant, was televised live by CBS from the Gillard Municipal Auditorium in Charleston, South Carolina on April 29, 1978. | Мисс США 1978 - 27-й конкурс красоты Мисс США прошедший 29 апреля 1978 года, в Gillard Municipal Auditorium, Чарлстон, Южная Каролина. |
| In the past, the drawings took place in the Lotería Nacional hall of Madrid, while in 2010 and 2011 it was held at the Palacio Municipal de Congresos de Madrid, and in 2012 in Teatro Real in Madrid. | В 2010 и 2011 годах розыгрыш праздновался в Palacio Municipal de Congresos de Madrid, а в 2012 в Teatro Real также в Мадриде. |
| These were the Municipal Theatre (Theatro Municipal), the Brazilian National Library (Biblioteca Nacional), the Rio de Janeiro Municipality (Palácio Pedro Ernesto) and the Higher Court (Tribunal Superior). | Среди них были Городской театр (Theatro Municipal), Национальная библиотека Бразилии (Biblioteca Nacional), здание муниципалитета Рио-де-Жанейро (Palácio Pedro Ernesto) и здание Верховного суда (Tribunal Superior). |