In December 2001, Municipal Department 18 - Urban Development and Planning initiated a workshop on "Gender Mainstreaming in Urban Planning". | В декабре 2001 года муниципальный департамент Nº 18 - Городское развитие и планирование организовал совещание по теме "Учет гендерного фактора в процессе городского планирования". |
The Mindu Ecological Corridor Project integrates two Conservation Units: the Mindu Municipal Park and the Honda Private Reserve of Natural Patrimony, on the Eastern, Northern and Central-Southern zones. | Проект экологических коридоров Минду объединяет два природоохранных объекта: муниципальный парк Минду и частный заказчик природного наследия Хонда в восточной, северной и южно-центральной зонах. |
If the municipal council, based on the restrictions for acquiring is not given, the land has to be expropriated within two years. | Если на основании существующих ограничений муниципальный совет отказывает в разрешении на приобретение земли в собственность, то такая земля подлежит экспроприации в течение двух лет. |
In another example, the land dispute in Koh Pich, an island in the Tonle Basac River, the Municipality of Phnom Penh had brought a case to the municipal court against the families residing on the island. | В качестве другого примера можно привести земельный спор вокруг острова Кох-Пич на реке Томле-Бассак, когда муниципалитет Пномпеня подал в муниципальный суд иск против семей, проживающих на этом острове. |
A complaint filed by the victims regarding the unconstitutionality of the re-arrests was forwarded by the Phnom Penh Municipal Court to the Supreme Court. | Муниципальный суд Пномпеня передал в Верховный суд иск лиц, пострадавших в результате применения к ним не предусмотренных конституцией повторных арестов. |
Only in Kyiv is the safe house for battered women supported by the Kyiv municipal government. | Только в Киеве приют для женщин, которые подверглись насилию, содержится на средства Киевской городской государственной администрации. |
Depending on the seriousness of her injuries, the case was brought before the municipal or the provincial courts. | В зависимости от серьезности повреждений дело передается в городской или провинциальный суд. |
The common vision should cover all levels of urban life: national, regional, city, municipal and neighbourhood. | Такой подход должен охватывать все уровни - национальный, региональный, городской, муниципальный и районный. |
The Pasadena Volunteer Fire Department is the largest of all volunteer municipal fire departments in the United States. | А городской Добровольческий отдел пожарной охраны является крупнейшим отделом пожарной охраны среди добровольческих отрядов США. |
The Special Rapporteur observes that such municipal situations are unworkable in the long term and that reintegration offers the only hope of viable municipal life in terms of urban infrastructure, economics and respect for the human rights of inhabitants. | Специальный докладчик отмечает, что такое положение в городах не может продолжаться длительное время и что единственной надеждой на создание нормальной обстановки в городах в плане городской инфраструктуры, экономики и уважения прав человека городских жителей остается реинтеграция. |
Provision of advice and support to indigenous women who participate actively in the local, municipal and departmental Development Councils, as well as those who participate in the Women's Commissions to secure the approval of projects benefiting women. | ДЕМИ оказывает помощь и поддержку женщинам из числа коренных народностей, принимающим активное участие в деятельности Советов по вопросам развития на местном уровне, на уровне муниципалитетов и департаментов, а также женщинам, работающим в комиссиях по делам женщин, добиваясь принятия проектов, отвечающих интересам женщин. |
In May 1912, Sifton expanded his cabinet, and Stewart was made the province's first Minister of Municipal Affairs. | В мае 1912 года Сифтон расширил свой кабинет и стал в нём первым министром по делам муниципалитетов провинции. |
For example, the Municipal Returns Strategies in a number of municipalities have not yet been finalized and adopted. | Например, в ряде муниципалитетов до сих не были подготовлены и приняты муниципальные стратегии по вопросам возвращения населения. |
An important part of efforts to strengthen this initiative is to reform the Municipal Code, so that the Women's Offices become part of the functional and organizational structure of the Municipalities. | Важной мерой укрепления такой инициативы является реформа муниципального кодекса, направленная на то, чтобы отделы по делам женщин стали частью функциональной и организационной структуры муниципалитетов. |
Municipal Coordination Unit of El Salvador | Координационный совет муниципалитетов Республики Сальвадор |
AI called on Mexico to provide support to the Protection Mechanism for Human Rights Defenders and ensure the full cooperation at state and municipal levels. | МА призвала Мексику поддержать деятельность механизма защиты правозащитников и обеспечить готовность к всестороннему сотрудничеству на уровне штатов и муниципий. |
Discussions took place at the National Council on Food and Nutrition (CONSEA) with the active participation of state and municipal Conseas, which had the opportunity to express their views through a nationwide videoconference. | Обсуждение проходило в Национальном совете по вопросам продовольствия и питания (КОНСЕА) при активном участии советов КОНСЕА штатов и муниципий, которые имели возможность изложить свое мнение в ходе общенациональной видеоконференции. |
It is thus vital to fill the resulting institutional vacuum as quickly as possible with civil authorities which must be consolidated, especially at the municipal and departmental levels. | Кроме того, немаловажное значение имеет незамедлительное заполнение институционального вакуума за счет гражданских органов, деятельность которых должна подкрепляться особенно на уровне муниципий и департаментов. |
(b) Definition of the modalities concerning respect for customary law and all matters related to the habitat in the discharge of municipal functions, taking into consideration, where necessary, the situation of linguistic, ethnic and cultural diversity of the municipalities; | Ь) формы соблюдения норм обычного права и всего, что связано со средой обитания, при осуществлении муниципальных функций с учетом, в соответствующих случаях, языкового, этнического и культурного многообразия муниципий; |
Today, all State Legislatures have Human Rights Commissions and the number of Human Rights Commissions at the Municipal Legislatures is fast increasing. | В настоящее время при законодательных органах всех штатов существуют комиссии по правам человека, и количество таких комиссий при законодательных органах муниципий быстро возрастает. |
Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
Only some 500 flats remained in municipal hands. | У муниципалитета осталось только около 500 квартир. |
Like you expected me to be some handyman down at the municipal baths! | Или ты ожидал, что я стану разнорабочим и буду чинить ванные для муниципалитета? |
International monitors reported that a Serb engineer in Knin was sent away from a municipal office with the admonition that he would "never find work here". | Международные наблюдатели сообщают, что сербский инженер в Книне был выгнан из муниципалитета со словами, что "он никогда не найдет работу здесь". |
Their operations are organized by management boards staffed by national, provincial and municipal government personnel, with the participation of local communities and neighbourhood and social organizations, constituting a comprehensive local model of social management based on the Social Networks approach. | Их деятельность организуется через отделения, в которые входят представители правительства страны, провинции и муниципалитета с участие местных сообществ, объединений жителей и общественных организаций; тем самым создается модель управления социальной сферой на общегосударственном и местном уровнях, основанную на концепции социальных сетей. |
The decision gave rise to a petition by local inhabitants, referring disparagingly to the Roma beneficiaries of the plan, which sought cancellation of the municipal decision. | Это решение побудило местных жителей, пренебрежительно относящихся к представителям рома, в интересах которых был принят план, выступить с петицией, требующей отменить решение муниципалитета. |
At the operating temperatures of municipal waste incinerators, almost all flame retardants would be destroyed. | При рабочих температурах установок для сжигания коммунально-бытовых отходов почти все огнезащитные средства подвергаются разрушению. |
(b) 0.08 mg/m3 for municipal waste incineration; | Ь) 0,08 мг/м3 для сжигания коммунально-бытовых отходов; |
Preparation of status reports from selected small island developing States leading to the establishment of an information system on municipal solid-waste management, including a case study in which the information system will be established and tested. | Подготовка докладов о состоянии дел по отдельным малым островным развивающимся государствам с выходом на создание информационной системы по вопросам ликвидации коммунально-бытовых твердых отходов, включая проведение тематического исследования, в рамках которого будет создана и апробирована такая информационная система. |
The municipalities, through their secretariats for environmental protection, are responsible for local air protection, noise protection, urban planning and municipal waste management (collection, landfill site selection and operation). | Эти муниципалитеты через свои секретариаты по охране окружающей среды ведают вопросами борьбы с загрязнением воздуха на местном уровне, защиты от шума, городского планирования и обработки и удаления коммунально-бытовых отходов (сбор отходов, выбор места их размещения и вывоз). |
Operating costs: ca. 2 - 3/Mg waste; municipal waste combustors, | 2 - 3/Мг отходов; установки для сжигания коммунально-бытовых отходов - 211 - 870; установки для сжигания медицинских отходов, |
The Committee is also concerned at the lack of a comprehensive gender mainstreaming policy, including at the local and municipal government levels, as a central element of the State party's strategic priorities. | Комитет выражает также свою обеспокоенность в связи с отсутствием комплексной политики учета гендерных факторов, в том числе в департаментах и муниципалитетах, в качестве ключевого элемента стратегических приоритетов государства-члена. |
Although women participate actively in the local activities of the political parties and social and community organizations, they remain a minority when it comes to elective municipal offices. | Несмотря на то что женщины активно участвуют в мероприятиях политических партий, общественных и общинных организаций на местном уровне, на выборных должностных в муниципалитетах они остаются в меньшинстве. |
Considering the level of progress achieved in the process of integrating municipal services and community life in both municipalities, the High Representative amended the municipality's statutes. | Учитывая уровень прогресса, достигнутого в интеграционных процессах, касающихся муниципальных служб и жизни общин в обоих муниципалитетах, Высокий представитель внес поправки в муниципальные уставы. |
In addition, two regional meetings were held with municipal mechanisms for the advancement of women, to exchange common experiences aimed at initiating, strengthening and consolidating municipal mechanisms. | Кроме того, были организованы два региональных совещания для представителей ведомств, занимающихся проблемами женщин в муниципалитетах, на которых шел обмен опытом работы по созданию, укреплению и консолидации этих муниципальных учреждений. |
Guidance and counselling services are also being offered by Provincial Social Services Directorates in all of the 81 provinces and by certain Municipal Administrations. | Рекомендации и консультации предлагают также провинциальные управления социального обслуживания, действующие в каждой из 81 провинции и некоторых муниципалитетах. |
In 2008, 55 projects of local employment initiatives were implemented in 29 municipal territories. | В 2008 году в 29 муниципальных территориях было реализовано 55 проектов в рамках местных инициатив по обеспечению занятости. |
The number of immigrants and descendants among the elected representatives in municipal local councils and in Parliament had increased significantly, from 3 in the municipal and local councils and none in Parliament in 1981, to 67 in municipal local councils and 3 in Parliament in 2005. | Число иммигрантов и их потомков на выборных должностях в местных муниципальных советах и в парламенте заметно возросло: с трех человек в муниципальных и местных советах и ноля человек в парламенте в 1981 году до 67 в местных муниципальных советах и трех в парламенте в 2005 году. |
(b) Improved organization within municipal sectoral and territorial management in order to adopt local policies that contribute directly to the achievement of the Millennium Development Goals, through operational documents, according to the institutional framework of each local authority. | Ь) Совершенствование организации секторального и территориального муниципального управления для принятия местной политики, непосредственно способствующей достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством подготовки оперативных документов, соответствующих структуре местных органов власти. |
This assertion is corroborated by the existence of 19 national sectoral trade unions with municipal and provincial offices in 169 municipalities and 14 provinces and 79119 branches or shops, which have elected 583771 leaders by secret and direct ballot. | Вышесказанное подтверждается тем фактом, что в стране существует 18 профсоюзных объединений по различным отраслям экономики, которые имеют муниципальные и провинциальные структуры, действуют в 169 муниципиях и 14 провинциях через 79119 профсоюзных ячеек и местных отделений, которые путем тайного и прямого голосования избирают 583771 профсоюзного лидера. |
In collaboration with municipal treatment centres, motivational treatment and pre-treatment are also offered to all inmates in the local prisons in Denmark. | В сотрудничестве с муниципальными лечебными центрами для всех заключенных местных тюрем в Дании организованы занятия, имеющие цель стимулировать прохождение курса лечения. |
Countries that do report emissions from large scale municipal, medical and hazardous waste incineration facilities include the United States, Japan and countries in Europe - and for these reasons they may be somewhat 'over-represented' in the emissions for this part of the waste sector inventory. | Страны, которые сообщают о выбросах из крупномасштабных установках для сжигания бытовых, медицинских и опасных отходов включают Соединенные Штаты Америки, Японию и страны Европы - по этой причине они могут быть "чрезмерно представлены" в классификации выбросов, относящейся к этой части кадастра отходов по секторам. |
In some cases mining water is used to dilute municipal waste water, including sewage, before disposal in the nearest river system. | В некоторых случаях образующиеся в результате горнодобычи промышленные стоки используются для разбавления бытовых сточных вод, в том числе неочищенных, после чего они сбрасываются в ближайшую речную систему. |
Groundwater represents perhaps less than 5 per cent of Canada's total water use; however, more than 6 million people, or about one fifth of the population, rely on groundwater for municipal and domestic use. | В Канаде на долю грунтовых вод приходится менее 5 процентов общего объема потребляемой в этой стране воды; однако более 6 миллионов человек, т.е. почти одна пятая часть населения, используют грунтовые воды для удовлетворения хозяйственных и бытовых нужд. |
The invention relates to methods for utilising household and industrial waste, in particular, to a low-waste utilisation of silt deposits formed during wastewater treatment at municipal wastewater treatment plants (MWTP). | Изобретение относится к способам утилизации бытовых и промышленных отходов, а именно к малоотходной утилизации илового осадка, образующегося при очистке сточных вод на городских водоочистных сооружениях (ОСВ). |
The invention relates to a process for recycling industrial and domestic wastes and can be used for waste recycling in a municipal services, for fuel and energy complex, the oil organic synthesis industry and for the rubber technical industry. | Изобретение относится к технологии переработки органических промышленных и бытовых отходов и может быть применено в жилищно-коммунальном хозяйстве для утилизации отходов, топливно-энергетическом комплексе, промышленности нефтеоргсинтеза, а также в резинотехнической промышленности. |
The representative bodies in the cities are the municipal assembly and the municipality. | Представительными органами власти в городах являются муниципальные собрания и муниципалитеты. |
It is reminded that law 2910/2001 provides that a share of 1/3 of participation for each gender as candidates is obligatory in the Municipal and Prefectural elections. | Следует напомнить, что закон 2910/2001 предусматривает в качестве обязательного соотношение 1:3 для мужчин и женщин-кандидатов на выборах в муниципалитеты и префектуры. |
The municipalities, partly in the form of collective training, also carry out occupational counselling and occupational counselling of young people in schools, and partly in the form of individual counselling carried out by municipal labour market offices. | Муниципалитеты также проводят деятельность по профессиональной ориентации, которая осуществляется частично в форме коллективной профессиональной подготовки и консультирования по вопросам профессиональной деятельности молодежи в школах и частично в форме работы с отдельными лицами в муниципальных бюро по трудоустройству. |
(c) The municipality provided the necessary municipal services (paving, water, parks, etc.) to the areas assigned to squatters and to residential districts with a view to ensuring that the standard of such settlements rises; | с) муниципалитеты обеспечивают оказание необходимых муниципальных услуг (прокладка дорог, подвод воды, организация парков и т.д.) в районах, выделенных для скваттеров, и в жилых кварталах, с целью повышения качества подобных поселений; |
Municipalities are in charge of implementing these services, and the national, prefectural and municipal governments each pay a third of the expenses. | Ответственность за оказание таких услуг возложена на муниципалитеты, и расходы в равных долях оплачиваются национальным правительством, администрациями префектур и муниципалитетов. |
All children under three have a subjective right to a place in municipal day care. | Все дети младше трех лет имеют субъективное право пользоваться обеспечиваемыми муниципалитетами услугами по уходу в дневное время. |
Belgium is using municipal environmental covenants to work with towns, municipalities and regions to implement sustainable policies. | Бельгия использует для осуществления в сотрудничестве с городами, муниципалитетами и регионами муниципальные экологические соглашения с целью осуществления устойчивых программ. |
With regard to decentralization in the area of environmental management, the Ministry for Environment and Natural Resources, in collaboration with the municipalities, has created municipal and territorial commissions for environment, which are already functioning in about 40 municipalities. | Что касается децентрализации в области рационального использования окружающей среды, то министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов в сотрудничестве с муниципалитетами создало муниципальные и территориальные комиссии по вопросам охраны окружающей среды, которые уже функционируют почти в 40 муниципалитетах. |
The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. | Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством. |
Holding of workshops for NGOs, municipalities and provincial and municipal women's offices (AMPs and AMMs); | проведение практикумов с НПО, муниципалитетами, а также с правительственными и муниципальными органами по делам женщин; |
Preventing or countering such actions therefore goes beyond the purview of municipal law and needs and international convention. | Таким образом, предотвращение таких актов и противодействие им - это задачи, выходящие за пределы компетенции внутригосударственного права и требующие принятия международной конвенции. |
Such principles governing the distinction between company and shareholders are derived from municipal law and not international law. | Такие принципы, регулирующие различие между компанией и держателями акций, вытекают из внутригосударственного, а не международного права. |
The provisions of municipal law concerned raised little discussion as to their consistency with international law... | Соответствующие положения внутригосударственного законодательства мало обсуждались на предмет их соответствия с международным правом... |
Appeals against decisions concerning nationality in relation to the succession of States have often been based on the provisions of municipal law governing review of administrative decisions in general. | Обжалование решений по вопросам гражданства в связи с правопреемством государств часто основывалось на положениях внутригосударственного права, регулирующих пересмотр административных решений в общем. |
There already exist abundant and sufficient materials, i.e. instruments and precedents in municipal legal systems and international arrangements and practices in individual fields, from which the Commission could extract general rules and principles. | В настоящее время существуют многочисленные подходящие материалы, т.е. инструменты и прецеденты в системе внутригосударственного права и международные механизмы и практика в конкретных областях, которые Комиссия могла бы использовать для выработки общих правил и принципов. |
"A municipal policy for emancipation in practice", 1994 | "Практическая деятельность коммун в области эмансипации", 1994 г. |
The Committee also urges the State party to take the necessary measures to ensure that outcomes of municipal popular votes in relation to the naturalization applications of non-citizens are subject to legal review and that the right to appeal against decisions is guaranteed. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы результаты голосований жителей тех или иных коммун по ходатайствам неграждан о натурализации могли быть пересмотрены в установленном порядке и было гарантировано право обжаловать такие решения. |
At the municipal level, several revisions of the Code of Local Democracy and of Decentralization adopted by the Walloon Government aim at guaranteeing the increased presence of women on the local political scene. | На уровне коммун ряд положений Кодекса законов о местной демократии и децентрализации, принятого правительством Валлонского региона, способствует увеличению представительства женщин в местной политической деятельности. |
Together with the representatives of the municipal or commune Council they are elected through the general, direct elections and with a secret ballot. | Совместно с представителями советов муниципалитетов и коммун они избираются на общих и прямых выборах путем тайного голосования. |
The councils select municipal executive boards. | Советы избирают исполнительные органы коммун. |
The museum officially opened to the public on June 3, 1961, on the second floor of the Price Municipal Building in a small converted conference room. | Официальное открытие музея состоялось З июня 1961 года на втором этаже Муниципалитета Прайса (англ. Price Municipal Building) в небольшом конференц-зале. |
The competition was held at the Port Vila Municipal Stadium. | Играет на муниципальном городском стадионе «Port Vila Municipal Stadium». |
At the same time the independent Geary Street line was replaced by a municipally owned electric streetcar line - the first line of the San Francisco Municipal Railway (Muni). | Среди них и Geary Street line, ставшая первой линией Муниципальной железной дороги Сан-Франциско (San Francisco Municipal Railway). |
On the morning of 23 December 1933, sub-prefect Anthelme received Gustave Tissier, the director of the Crédit Municipal de Bayonne. | Утром в субботу 23 декабря 1933 года супрефект Антель принял Гюстава Тиссье, директора Байоннского отделения банка Crédit municipal. |
In Ireland, the Local Government Reform Act 2014 brought in a system of municipal districts for local government purposes from 1 June 2014 following local elections in May, replacing town and borough councils. | В Ирландии по закону «О реформе местных органов государственного управления» 2014 года с 1 июля 2014 года созданы муниципальные районы (англ. municipal district) как часть системы местных органов государственного управления вместо существовавших городских советов. |