The complaint may also be submitted through an elected representative (deputy, mayor or municipal councillor). | Заявление можно также направить через лицо, занимающее выборную должность (депутат, мэр, муниципальный советник). |
The municipal governing body consists of a mayor and council. | Функция муниципального управления возложена на муниципальный совет и алькальда. |
Each local authority has its own elected assembly with decision-making powers (municipal assembly or parish assembly), and a collegiate executive body that is responsible before such assembly (municipal cabinet and parish cabinet). | В каждом местном субъекте самоуправления имеется свое собственное выборное собрание, наделенное полномочиями по принятию решений (муниципальное или приходское собрание), а также коллегиальный исполнительный орган, подотчетный такому собранию (муниципальный или приходской кабинет). |
In 1981, the Municipal Serizawa Keisuke Art Museum was opened in the city of Shizuoka. | В 1981 году был открыт муниципальный художественный музей Сэридзавы Кэйсукэ в городе Сидзуока. |
The note was submitted to the Phnom Penh Municipal Court in August 2009 together with an offer to meet the judges and prosecutors to help clarify the issue, to no avail. | Этот материал в августе 2009 года был передан в Муниципальный суд Пномпеня вместе с предложением об организации встречи с судьями и прокурорами для прояснения соответствующих вопросов, но никакой реакции не последовало. |
The author submitted a note to the protocol of court proceedings to the Tashkent Municipal Court for Criminal Cases. | Автор представила пояснительную записку к протоколу судебных заседаний в Ташкентский городской уголовный суд. |
(a) The liquid waste treatment plant for the municipal abbatoir at Hama; | а) установка по очистке жидких отходов для городской скотобойни в Хама; |
The Municipal Court in Podgorica decided the suspensions were illegal and ruled that the journalists should be reinstated and given compensation for the time they had lost. | Городской суд Подгорицы объявил решения об их отстранении незаконными и потребовал их восстановления на работе с выплатой компенсации за вынужденный прогул. |
On 28 January he was moved to the Prague Municipal Hospital with the diagnosis of "weakness of the heart muscle, distension of the aorta and sclerosis of the kidneys." | 28 января его в почти бессознательном состоянии положили в клинику при Пражской городской больнице с диагнозом «ослабление сердечной мышцы, расширение аорты и склероз почек». |
(a) Increased number of municipalities with training and capacity for the development, implementation and assessment/monitoring of urban and municipal policies and programmes, particularly in relation to social and economic interventions for the achievement of the Millennium Development Goals | а) Расширение числа муниципалитетов, обладающих подготовленными кадрами и возможностями для разработки, осуществления и оценки/мониторинга городской и муниципальной политики и программ, особенно применительно к социально-экономическим мерам по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
At present, 18 municipal and 5 provincial governments have gender mechanisms. | В настоящее время механизмы по гендерным вопросам действуют в системе органов власти 18 муниципалитетов и 5 провинций. |
Mass distribution of this pamphlet to OSCs and municipal and provincial governments throughout the country; | распространение данной брошюры среди организаций гражданского общества, муниципалитетов и провинциальных органов управления; |
(e) Firms providing services at the municipal and provincial levels; | ё) фирмы-поставщики услуг на уровне муниципалитетов и провинций; |
This programme is a response to the need to recognize the reality faced by local governments, which have to deal with many challenges at the level of both the municipal organization and the mayor. | Этот проект отвечает необходимости осознания тех многочисленных реальных трудностей, с которыми сталкиваются органы местного самоуправления в вопросах организации работы муниципалитетов, и в частности их руководства. |
Municipal Administrators and deputy administrators | Руководители муниципалитетов и заместители руководителей муниципалитетов |
In 2003, the number of municipal capitals Committees increased to 26. | В 2003 году количество таких комитетов в административных центрах муниципий увеличилось до 26. |
Departmental, municipal, district and regional affairs | по делам департаментов, муниципий, округов и регионов |
The most violent dispute in 1997 in fact involved indigenous communities who clashed over municipal boundaries and, thus far, no prospect of a solution is in sight. | Фактически самый серьезный конфликт в 1997 году был связан с общинами коренного населения и касался границ муниципий, причем пути его урегулирования до настоящего момента не найдены. |
Therefore, at state and municipal level, the lack of a federal rule does not prevent matters from being regulated, under the principles of federal legislation. | Поэтому на уровне штатов и муниципий отсутствие федерального управления не лишает ее административной опеки, осуществляемой в соответствии с принципами федерального законодательства. |
The executive coordination of this service is carried out by the Board of Operations of the National Health Foundation, which, in turn, acts through agreements signed with public agencies at state and municipal level, civil society organizations and, many times, indigenous organizations themselves. | Координация деятельности этой службы осуществляется Национальным фондом здравоохранения, который, в свою очередь, действует через соглашения, подписанные с государственными учреждениями на уровне штатов и муниципий, с гражданскими общественными организациями и во многих случаях с самими организациями коренного населения. |
Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
According to section 59 of the Local Government Act, the county governor reviews the legality of county and municipal decisions, either upon request by at least three of the members of the county or municipal council or ex officio. | Согласно разделу 59 Закона о местном управлении губернатор фюльке рассматривает вопрос о законности решений фюльке и муниципалитетов либо по запросу по меньшей мере трех членов совета фюльке или муниципалитета, либо в силу занимаемой должности. |
(b) FONAG: Quito's water fund - A municipal commitment to protect the water | Ь) ФОНАГ: Фонд Кито для защиты водных ресурсов - решимость муниципалитета обеспечить охрану водных ресурсов |
The Community Office, which is an integral part of the municipality, is responsible for enhancing the protection of community rights and ensuring equal access for communities to public services at the municipal level. | Управление по вопросам общин, являясь неотъемлемой частью муниципалитета, отвечает за усиление защиты прав общин и обеспечение равного доступа общин к государственным службам на муниципальном уровне. |
Following the international recognition of the independent Bosnian state and the walk-out of SDS representatives from the Municipal Assembly a War Assembly was formed to take charge of the defence of the municipality. | После международного признания независимого государства Боснии и Герцеговины и выхода представителей СДП из состава муниципальных собраний были сформированы Военные сборы, призванные взять ответственность за защиту муниципалитета. |
This Bureau was given the function of ensuring that municipal macropolicies take account of the gender perspective. | Секретариату поручено следить за тем, чтобы в стратегической политике муниципалитета находила отражение гендерная проблематика. |
Although incineration of municipal waste coupled with energy recovery can form part of an integrated waste management system, strict controls are required to prevent negative impacts on human health and environment. | Хотя сжигание коммунально-бытовых отходов в сочетании с регенерацией энергии может являться частью комплексной системы обращения с отходами, требуются строгие меры контроля для предупреждения негативного воздействия на здоровье людей и окружающую средуЗЗ. |
Beginning in 2001, the municipalities have been responsible for the management of water supplies, municipal waste, transport infrastructure and urban green areas. | Начиная с 2001 года в круг ведения муниципальных органов входят вопросы, касающиеся водоснабжения, коммунально-бытовых отходов, транспортной инфраструктуры и городских зеленых зон. |
Comparable stories can be told for waste and water pollution: while a few countries have made major progress towards minimizing landfilling of waste, consumer and commercial behaviour is resulting in increases in the generation of municipal waste, including packaging waste. | Аналогичным образом обстоит дело и с отходами и загрязнением воды: в то время как некоторые страны достигли больших успехов в сокращении до минимума использования мусорных свалок, деятельность потребителей и коммерческого сектора приводит к увеличению образования коммунально-бытовых отходов, включая отходы от упаковки. |
This is the reason why the IEA collects data on industrial wastes (non-renewables) and municipal solid wastes (non-renewables), even if they are not used to produce renewable energy. | Именно по этой причине МЭА собирает данные о промышленных отходах (невозобновляемых) и твердых коммунально-бытовых отходах (невозобновляемых), хотя они и не используются для получения возобновляемой энергии. |
If the data both on municipal waste generated and municipal waste collected are available, the following validation check could be carried out: | Если все же в наличии имеются данные и об образовавшихся коммунально-бытовых отходах, и о собранных коммунально-бытовых отходах, то для проверки их достоверности можно использовать следующую формулу: |
All municipalities in which members of minority communities were displaced and whose return was anticipated developed municipal returns strategies | Во всех муниципалитетах, которые были затронуты проблемой перемещения населения, принадлежащего к общинам меньшинств, и в которых ожидалось возвращение такого населения, были разработаны муниципальные стратегии содействия возвращению населения |
The implementation of the National Action Plan was supervised by a task force; 23 provincial task forces and 76 districts and municipal task forces had also been established to handle the issue of trafficking. | За выполнением Национального плана действий следит целевая группа; для решения проблемы торговли людьми созданы также 23 целевые группы в провинциях и 76 целевых групп в районах и муниципалитетах. |
She noted that women were now well represented in decision-making at the local and municipal levels; in particular, women were particularly well represented in municipalities in the south, including Sicily. | Она отметила, что в настоящее время женщины хорошо представлены в директивных органах на местном и муниципальном уровнях; в частности, женщины особенно хорошо представлены в муниципалитетах на Юге, включая Сицилию. |
Provision of social care services which fully or partially meet the social requirements of users is carried out, except in cases of municipal agencies responsible for social care (in municipalities without centres for social care) by the following social care institutions: | Социальные услуги, полностью или частично отвечающие социальным потребностям пользователей, предоставляются, за исключением тех случаев, когда этим занимаются муниципальные агентства, отвечающие за социальные услуги (в муниципалитетах, не имеющих центров социального обслуживания), следующими учреждениями социального обслуживания: |
In municipalities where one or more non-majority communities live, an additional Deputy President shall be appointed by the Municipal Assembly from these communities. | В муниципалитетах, в которых проживает одна или несколько общин, не составляющих большинства населения, муниципальная скупщина назначает из числа представителей этих общин дополнительного заместителя Председателя. |
UNEP had further organized municipal PRTR workshops in the Russian Federation and Ukraine and work plans for the development of such local PRTRs had been prepared as a result. | Кроме того, ЮНЕП были организованы рабочие совещания по РВПЗ на уровне муниципалитетов в Российской Федерации и Узбекистане, результатом которых явилась подготовка планов работы по созданию таких местных РВПЗ. |
Those materials have been made available to provincial and municipal governments, provincial and local women's offices, technical teams and permanent staff at the different levels of administration, NGOs and all those involved in institutionalizing the gender perspective in public policies. | Эти же материалы предоставлены в распоряжение провинциальных и муниципальных органов власти, провинциальных и местных отделов по делам женщин, технических работников и штатных сотрудников органов управления различных уровней, неправительственных организаций и всех, кто занимается институционализацией гендерного подхода в государственной политике. |
The Norwegian Association of Local and Regional Authorities promotes a target of equal distribution of women and men in Chief Municipal Executive posts by 2015. | Норвежская ассоциация местных и региональных органов власти ставит перед собой цель по обеспечению равного представительства женщин и мужчин на должностях главных административных чиновников в муниципальных органах к 2015 году. |
The Local Community Officers work in close cooperation with the UNMIK Municipal Administrators to ensure that adequate services, assistance, aid and access are provided to members of non-majority communities in their areas of responsibility. | Сотрудники по делам местных общин работают в сотрудничестве с муниципальными администраторами МООНК для обеспечения надлежащего обслуживания, оказания содействия и помощи и обеспечения соответствующего охвата меньшинств в областях, за которые они несут ответственность. |
In the Congo, municipal and departmental elections took place on 28 September, resulting in a landslide win for the ruling Parti congolais du travail, which now holds 820 of the 860 local representatives' seats. | В муниципалитетах и департаментах Конго прошли 28 сентября выборы, принесшие убедительную победу правящей Конголезской партии труда, членами которой являются сейчас 820 из 860 местных представителей. |
The most appropriate way to dispose of such products may be by direct incineration in municipal waste incinerators or rotary kiln incinerators. | Самым подходящим способом удаления таких продуктов может быть непосредственное сжигание в установках для сжигания бытовых отходов или мусоросжигателях с вращающейся печью. |
Uruguay has launched plans to produce half of the country's energy supply from renewable energy sources by 2015, including specific targets for producing electricity from renewable energy sources and from agro-industrial and solid municipal waste. | Уругвай разработал планы, призванные обеспечить, чтобы к 2015 году половина производимой страной электроэнергии приходилась на возобновляемые источники энергии, включающие в себя конкретные задания для производства электроэнергии из возобновляемых источников энергии и агропромышленных твердых бытовых отходов. |
Municipal and Industrial Waste Project in Tanzania | Проект по утилизации бытовых и промышленных |
Strengthening the implementation of relevant laws and regulations, including those governing environmental solid-waste pollution prevention, urban appearance and sanitation management, and the management of municipal domestic waste. | Укрепление применения соответствующих законов и нормативных актов, в том числе тех из них, которые касаются предупреждения загрязнения окружающей среды твердыми отходами, внешнего вида городов и управления деятельностью в области санитарии, а также сбора и удаления городских бытовых отходов. |
Together, the affiliated unions organize more than 20 million public sector workers, providing services in central government, health and social care, municipal and community services and public utilities. | В общей сложности, аффилированные профсоюзы объединяют в своих рядах более 20 миллионов работников государственного сектора, занятых в центральных правительственных учреждениях, в сферах здравоохранения и социального обеспечения, муниципальных и бытовых услуг и в жилищно-коммунальном хозяйстве. |
Basic adult education equal to the first six years of compulsory school is also a municipal responsibility. | Муниципалитеты также отвечают за обеспечение базового образования для взрослых, приравниваемого к первым шести годам обязательной школы. |
The Electoral Code was currently under review and efforts would be made to provide for affirmative action measures aimed at increasing the number of women elected to municipal office in the 2009 elections. | В настоящее время проводится пересмотр положения о выборах, и будут предприняты усилия к принятию позитивных мер с целью увеличения числа женщин, избранных в муниципалитеты на выборах 2009 года. |
For example, in Argentina, municipalities are not mentioned in national legislation yet nine of the country's 23 provinces have developed progressive definitions of municipal autonomy. | Так, в национальном законодательстве Аргентины муниципалитеты не упоминаются, но в то же время в девяти из 23 провинций страны были разработаны прогрессивные определения муниципальной автономии. |
Municipalities are currently developing municipal return strategies, although fewer than one quarter have completed a strategy and presented it to the municipal working group on returns. | Муниципалитеты в настоящее время занимаются разработкой муниципальных стратегий возвращения населения, хотя такие стратегии были разработаны и представлены муниципальным рабочим группам по возвращению населения менее чем одной четвертью муниципалитетов. |
As of 1 January 2008, with a view to implementing the Law of the Republic of Lithuania on Public Health Care, municipalities have been establishing public health care budgetary institutions - municipal public health bureaus - to perform public health care functions. | Начиная с 1 января 2008 года в целях выполнения Закона Литовской Республики о публичном здравоохранении муниципалитеты создают бюджетные учреждения по охране здоровья населения - муниципальные бюро публичного здравоохранения, - задача которых состоит в охране здоровья населения. |
The Government had set up a training programme for municipal officials regarding their responsibility to supervise the provision of special services and the implementation of the regulations to meet the needs of the disabled. | Проекты осуществляются в тесном взаимодействии с муниципалитетами и советами округов, при этом часто объединяются услуги, оказываемые инвалидам и престарелым, а инвалидов информируют о том, какого качества помощь они могут ожидать. |
The capital used to be provided by central government and the municipalities via a guarantee construction known as the 'municipal guarantee'. | Ранее эти средства предоставлялись центральным правительством и муниципалитетами в рамках механизма так называемой "муниципальной гарантии". |
In addition, UNDP has been working with municipalities, providing technical and management support to municipal water departments through hands-on training to operate and maintain water supply and distribution systems, as well as training on management and cost recovery systems. | Кроме того, ПРООН работает вместе с муниципалитетами, предоставляя техническую и управленческую поддержку муниципальным департаментам водоснабжения путем практической подготовки по эксплуатации и обслуживанию систем водоснабжения и распределительных систем, а также профессиональной подготовки по системам управления и возмещения издержек. |
The Ethnic Minority Grants Programme was implemented by municipalities, with the specific aims of helping unemployed people from ethnic minority groups find employment or training and increasing the scope of municipal reintegration instruments for this target group. | Программа грантов для этнических меньшинств осуществляется муниципалитетами и ставит целью помочь безработным из числа представителей этнических меньшинств найти работу или получить профессиональную подготовку, а также расширить диапазон имеющихся в распоряжении муниципалитетов механизмов реинтеграции представителей этой целевой группы. |
I also welcome the formation of the new municipal assemblies and the adoption of municipal statutes by the Serb-majority municipalities in northern Kosovo. | Я также приветствую создание новых муниципальных скупщин и принятие муниципальных законов муниципалитетами в северной части Косово, в которых преимущественно проживают сербы. |
International legal rules are thus characterized by a relatively higher degree of generality and vagueness than the rules of municipal law. | Международно-правовые нормы, таким образом, характеризуются относительно более высокой степенью генерализации и туманности, нежели нормы внутригосударственного права. |
Appeals against decisions concerning nationality in relation to the succession of States have often been based on the provisions of municipal law governing review of administrative decisions in general. | Обжалование решений по вопросам гражданства в связи с правопреемством государств часто основывалось на положениях внутригосударственного права, регулирующих пересмотр административных решений в общем. |
There already exist abundant and sufficient materials, i.e. instruments and precedents in municipal legal systems and international arrangements and practices in individual fields, from which the Commission could extract general rules and principles. | В настоящее время существуют многочисленные подходящие материалы, т.е. инструменты и прецеденты в системе внутригосударственного права и международные механизмы и практика в конкретных областях, которые Комиссия могла бы использовать для выработки общих правил и принципов. |
He proposed that the following words should be inserted in its place: It was pointed out that the Model Law provided no new regulations concerning the formation of settlement agreements or their enforcement, and left those matters to be determined in accordance with the applicable municipal law. | Вместо него он предлагает вклю-чить текст следующего содержания: Отмечалось, что в Типовом законе не предусмотрено никаких новых положений, касающихся заключения мировых соглашений или возможности приведения их в исполнение, эти вопросы оставлены на усмотрение применимого внутригосударственного права. |
The ruling indicated that international law did not enjoy superior status within municipal law, so that the statement in paragraph 42 of the report that the Covenant was protected by internal legislation or case law was not true in all cases. | В постановлении отмечается, что нормы международного права не верховенствуют над нормами национального права, откуда следует, что содержащееся в пункте 42 доклада заявление о том, что защита Пакта обеспечивается нормами внутригосударственного законодательства или прецедентного права, не всегда соответствует действительности. |
The right to take part in public affairs is supported at the municipal level by the creation of village development councils, which promote community accountability and participation in development initiatives. | Право на участие в жизни общества подкрепляется на уровне коммун созданием поселковых советов по вопросам развития, которые способствуют укреплению ответственности граждан и активизации их участия в делах коммуны, связанных с развитием. |
Organization of workshops (funded by the wilaya and held at premises made available by the municipal people's assembly) for occupational training in such fields as sewing, weaving and pottery, | проведение семинаров (финансируется из бюджета провинций (вилай), а помещения предоставляются народными собраниями коммун) по профессиональному обучению шитью, ковроткачеству, гончарному ремеслу и т. д.; |
Together with the representatives of the municipal or commune Council they are elected through the general, direct elections and with a secret ballot. | Совместно с представителями советов муниципалитетов и коммун они избираются на общих и прямых выборах путем тайного голосования. |
Local government laws have often been violated; municipal councillors and local mayors are not elected in accordance with the law, but appointed by presidential decree. | Часто нарушались законодательные положения, касающиеся организации местных органов власти: члены муниципальных советов и мэры коммун не избирались в соответствии с законом, а назначались указами президента. |
In each of the six communes the local residents elect a municipal council and a mayor in charge of managing local affairs within the commune. | Местные жители каждой из 6 коммун участвуют в выборах в муниципальный совет и мэра, отвечающего за жизнь в коммуне. |
At the same time the independent Geary Street line was replaced by a municipally owned electric streetcar line - the first line of the San Francisco Municipal Railway (Muni). | Среди них и Geary Street line, ставшая первой линией Муниципальной железной дороги Сан-Франциско (San Francisco Municipal Railway). |
On a provincial level, the park area and the included communities (other than the town of Banff which is an incorporated municipality) are administered by Alberta Municipal Affairs as Improvement District No. 9 (Banff). | На уровне провинции парковая зона и входящие в неё общины (кроме города Банф, который является муниципалитетом) находятся в ведении Alberta Municipal Affairs как район Improvement District No. 9 (Banff). |
Jardim Municipal, also known as the Donna Amélia Garden is located in the centre of Funchal. | Муниципальные Сады (Jardim Municipal), также известные как Сады Донны Амелии, расположены в центре Фуншала. |
In 1832, the designation of all municipal councils was standardized as câmara municipal (municipal chamber). | В 1832 году назначение всех муниципальных советов было стандартизировано как câmara municipal (муниципальная палата). |
These were the Municipal Theatre (Theatro Municipal), the Brazilian National Library (Biblioteca Nacional), the Rio de Janeiro Municipality (Palácio Pedro Ernesto) and the Higher Court (Tribunal Superior). | Среди них были Городской театр (Theatro Municipal), Национальная библиотека Бразилии (Biblioteca Nacional), здание муниципалитета Рио-де-Жанейро (Palácio Pedro Ernesto) и здание Верховного суда (Tribunal Superior). |