The municipal and State sectors have also prepared their own instructions on the acceptable grounds for employing civil servants for a fixed term. | Муниципальный и государственный сектора также подготовили свои собственные инструкции о приемлемых основаниях для найма гражданских служащих на определенный период времени. |
The Committee will recall that by note verbale of 5 August 2005, the State party confirmed that the First Municipal Court in Belgrade by decision of 30 December 2004 found that the complainant's parents should be paid compensation. | Комитет напоминает, что вербальной нотой от 5 августа 2005 года государство-участник подтвердило, что первый муниципальный суд в Белграде решением от 30 декабря 2004 года установил, что родителям заявителя должна быть выплачена компенсация. |
4.4 Regarding the actions for protection instituted by the author, the State party considers that the purpose of the application lodged in Municipal Criminal Court No. 65 was not to protect the right to transfer of the pension but to protect the right of petition. | 4.4 Что касается заявлений о защите основных прав, поданных автором, то государство-участник считает, что заявление, поданное в 65-й Муниципальный суд по уголовным делам, не преследовало цели защиты права на передачу пенсии, а имело целью защиту права на подачу заявлений. |
A special area is not to be confused with a specialized municipality, which is a completely different municipal status. | Особые районы не следует путать со специализированными муниципалитетами (specialized municipality, см. ниже), которые имеют совершенно иной муниципальный статус. |
An alternative solution is to introduce a system of "de-privatization" whereby the public authority (State or municipal) buys back the condominium unit from such owners while at the same time guaranteeing them the right to stay on as tenants. | Альтернативное решение сводится к использованию механизма "расприватизации", в соответствии с которым публичная власть (государство или муниципальный орган) выкупает конкретную жилищную единицу кондоминиума у соответствующих собственников при одновременном гарантировании им права по-прежнему пользоваться жильем в качестве съемщиков. |
By including the housing sector in urban planning and management and the institutional and policy reforms dealing with land delivery, investments in infrastructure and municipal finance, a new generation of urban policies will be shaped. | Благодаря включению жилищного сектора в городское планирование и управление и в институциональные и политические реформы, касающиеся передачи земли, инвестиций в инфраструктуру и муниципального финансирования, появятся новые направления городской политики. |
As a result, in early 2013, the Phnom Penh Municipal Court handed down the first conviction for an acid attack. | В результате этого в начале 2013 года городской суд Пномпеня вынес первый обвинительный приговор по делу о нападении с применением кислоты. |
Pawnee Municipal Code Amendment, 217-426... | Поправка в городской устав Пауни номер 217-426... |
The court's order remained in force, more information was collected, Mr. Kozhomberdiev and Mr. Zhunushbaev were charged under article 316, paragraph 2, of the Criminal Code, and the case was sent to the Naryn municipal court. | После оставления в силе указанного постановления суда, пробелы следствия были устранены Кожомбердиеву Б. и Жунушбаеву Б. предъявлено обвинение по ст. 316 ч. УК, дело направлено в Нарынский городской суд. |
(a) Increased number of municipalities with training and capacity for the development, implementation and assessment/monitoring of urban and municipal policies and programmes, particularly in relation to social and economic interventions for the achievement of the Millennium Development Goals | а) Расширение числа муниципалитетов, обладающих подготовленными кадрами и возможностями для разработки, осуществления и оценки/мониторинга городской и муниципальной политики и программ, особенно применительно к социально-экономическим мерам по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
One of the initial strategies is to establish national, regional and municipal networks for communication and action on rights and comprehensive care for children, by linking schools up with state and municipal ombudsman's offices and rights councils. | Одной из стратегических задач на начальном уровне является создание национальных, районных и муниципальных сетей информации и действий по защите детских прав и комплексной заботе о детях посредством объединения усилий образовательных учреждений и органов защиты и Советов по правам штатов и муниципалитетов. |
Take your municipal fate in hand in a democratic and proper way, by means of a vote, and then we can hold further discussions. | Решайте судьбу муниципалитетов в нормальной и спокойной обстановке на демократической основе путем голосования, а затем мы можем продолжить наши обсуждения. |
During the biennium, seven requests were received (from Cape Verde, Kenya, Columbia, the Philippines, Mozambique, Egypt and Ethiopia) for policy guidelines on local economic development and municipal revenue enhancement. | В двухгодичном периоде поступило семь запросов (от Кабо-Верде, Кении, Колумбии, Филиппин, Мозамбика, Египта и Эфиопии) по таким темам, как местное экономическое развитие и повышение доходов муниципалитетов. |
Nonetheless, flexibility is also permitted, allowing the provincial or municipal people's committee to decide the higher level of subsidies according to the degree of damages and economic capability of each city or province. | Тем не менее допускается определенная гибкость, что позволяет народным комитетам провинций и муниципалитетов устанавливать более высокий уровень пособий в зависимости от степени ущерба и экономических возможностей каждого города или провинции. |
Municipal Coordination Unit of El Salvador | Координационный совет муниципалитетов Республики Сальвадор |
AI called on Mexico to provide support to the Protection Mechanism for Human Rights Defenders and ensure the full cooperation at state and municipal levels. | МА призвала Мексику поддержать деятельность механизма защиты правозащитников и обеспечить готовность к всестороннему сотрудничеству на уровне штатов и муниципий. |
Training courses for federal, state and municipal police forces | Сотрудники полиции на уровне федерации, штатов и муниципий |
At the same time, it is important that effective mechanisms be set in motion for settling labour disputes in rural areas and that inter-community disputes concerning the delimitation of community or municipal land not be neglected, despite their complexity. | В то же время важно привести в действие эффективные механизмы урегулирования трудовых споров в сельском хозяйстве и межобщинных конфликтов, касающихся разграничения территории общин или муниципий, чтобы не запустить их несмотря на всю их сложность. |
It is therefore a legitimate document that serves as a reference for policy-making at federal, state and municipal level. | Таким образом, он является юридическим инструментом, который служит основой для разработки политики на федеральном уровне, уровне штатов и муниципий: |
In addition, 1,250 municipalities (over half of all municipalities in the country) have set up municipal women's units. | Наряду с этим в 1250 муниципиях, т.е. более чем в половине муниципий страны, созданы органы по делам женщин. |
Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
The mayor who is the chief executive of the municipality is elected by the municipal council from among its members. | Должность мэра, который выступает в качестве главного должностного лица муниципалитета, заполняется посредством выборов в самом муниципальном совете из числа его членов. |
Those political groups managed to organize a large crowd of people, among them also citizens of the Republic of Albania, in an attempt to forcefully hoist again the flag of the Republic of Albania in front of the municipal building in Gostivar. | Эти политические группы собрали огромную толпу людей, в числе которых были и граждане Республики Албании, с целью попытаться вновь поднять, с помощью силы, флаг Республики Албании перед зданием муниципалитета в Гостиваре. |
For administrative and official affairs please refer to the separate website of the Municipal Administration (). | Эту информацию ищите на отдельных страницах Муниципалитета (). Найдете здесь много полезной информации из различных областей жизни нашего города. |
As the violence unfolded, police officers did no more than feebly seek to persuade some of the attackers to calm down pending a final decision of the Municipal Assembly with respect to a popular request to evict Roma from the Bozova Glavica settlement. | Поскольку насилие продолжалось, полицейские всего лишь вяло пытались убедить некоторых из нападавших успокоиться до окончательного решения муниципалитета по ходатайству жителей о выселении рома из поселка Бозова-Главица. |
While receiving treatment, Pei continued to disrupt the social order. On 18 June 2002, the Jilin Municipal Re-education through Labour Management Committee assigned him to a further two years're-education on account of his unlawful activities. | Во время лечения Пэй продолжал нарушать общественный порядок. 18 июня 2002 года Комитет по вопросам перевоспитания трудом муниципалитета Джилин продлил ему срок перевоспитания еще на два года за осуществление незаконной деятельности. |
Technical environmental guidelines were published for extraction of construction materials, fuel and oil handling, hazardous waste management, and municipal waste management. | Были опубликованы технико-экологические руководящие принципы добычи строительных материалов, транспортировки топлива и нефти и управления ликвидацией опасных и коммунально-бытовых отходов. |
Launch public information campaigns on municipal waste management, focusing on waste prevention, through the educational system and the mass media. | Организация кампаний по информированию общественности о методах удаления коммунально-бытовых отходов с уделением первоочередного внимания мерам по предотвращению образования отходов через систему просвещения и средства массовой информации. |
High nitrate-nitrogen concentrations, particularly from fertilizers, are also a problem in groundwater, and insufficiently treated wastewaters from municipal treatment plants cause eutrophication in rivers and the sea. | Высокие концентрации нитратного азота, в особенности из удобрений, представляют проблему и для подземных вод, а не прошедшие достаточной очистки сточные воды коммунально-бытовых объектов приводят к эвтрофикации рек и морей. |
Although this is potentially applicable to a wide range of components, batteries have received the greatest attention because of their significant contribution to total mercury content in municipal and medical wastes. | Хотя этот метод можно применять в отношении широкого круга компонентов, наибольшее внимание уделяется аккумуляторным батареям с учетом того, что на их долю может приходиться значительная часть ртути в составе коммунально-бытовых и медицинских отходов. |
Since HBB has already been largely phased-out, the impact on municipal waste and disposal according to IPEN should be minimal. | Поскольку производство и использование ГБД в значительной степени уже прекратилось, последствия принимаемых мер для служб сбора и удаления коммунально-бытовых отходов, по мнению МСЛС, должны быть минимальными. |
The lean startup principles are also taught in classes at Harvard Business School and UC Berkeley and are implemented in municipal governments through Code for America. | Принципы Бережливого стартапа также преподают в Гарвардской школе бизнеса и внедряют в муниципалитетах через программу Code for America. |
At the local level, the UNMIK field teams and OSCE continued to monitor the development and implementation of municipal returns policies | На местном уровне группы МООНК и ОБСЕ продолжали отслеживать ход разработки и осуществления применяемых в муниципалитетах стратегий возвращения |
Those municipalities which have not yet done so need to elaborate, and all need to implement, municipal returns strategies. | В еще не сделавших это муниципалитетах необходимо выработать муниципальные стратегии возвращения, а все муниципалитеты должны осуществить их. |
The information is, in the relevant municipalities, published in the usual place, i.e. in particular on the bulletin board of the municipal office, and in each polling station in the municipality. | В соответствующих муниципалитетах эта информация помещается в обычно отводимых для таких целей местах, то есть, в частности, на доске объявлений муниципального управления, а также на каждом участке для голосования, расположенном на территории соответствующего муниципалитета. |
(b) Distribution of pamphlets and leaflets with messages on issues relating to children's rights and combating violence in schools, universities, National Police units, hospitals, municipal offices, communities, public and private businesses, civil society organisations, etc; | Ь) распространение в школах, высших учебных заведениях, полицейских участках, больницах, муниципалитетах, общинах, государственных и частных предприятиях, организациях гражданского общества и т.д. брошюр и информационных листков по вопросам, касающимся прав детей и борьбы с насилием; |
They all agreed that the municipal council should set up a standing body of local minority representatives to provide policy input concerning minority issues. | Они пришли к единому мнению о необходимости учреждения муниципальным советом постоянного органа в составе представителей местных меньшинств для выработки предложений в отношении политики, касающейся вопросов меньшинств. |
In 2006, the Government of India enunciated a waste reduction and minimization strategy through its National Environment Policy, which envisaged strengthening the capacities of local bodies for segregation, recycling and reuse of municipal solid waste. | В 2006 году правительство Индии провозгласило в рамках своей национальной природоохранной политики стратегию сокращения и минимизации отходов, которая предусматривает повышение потенциала местных органов в том, что касается сортировки, утилизации и повторного использования коммунально-бытовых твердых отходов. |
They were also entitled to representation in municipal bodies in towns where they accounted for at least 15 per cent of the population and in local bodies in counties where they made up 5 per cent of the population. | Им также предоставляется право на представленность в муниципальных органах тех городов, где их численность составляет по крайней мере 15 процентов от общей численности населения, и в местных органах управления округов, где их численность составляет 5 процентов от общей численности населения. |
Through the R&D project Gjennomslag - kvinner i kommunal toppledelse under the auspices of the Norwegian Association of Local and Regional Authorities, efforts have been made to increase the proportion of women in senior municipal posts. | В рамках научно-исследовательского проекта под названием "Прорыв - увеличение числа женщин на старших руководящих должностях в муниципалитетах", осуществляемого под эгидой Норвежской ассоциации местных и региональных органов власти, были предприняты шаги по увеличению доли женщин на старших руководящих должностях в муниципальных органах. |
Is it because Badme was in Eritrea that it had an Ethiopian local, district and municipal Government, a judiciary, peasants and local (Kebele) associations, police, a school and a health centre? | Если Бадме находился в Эритрее, то почему в нем расположены эфиопские местные, окружные и муниципальные органы власти, органы судебной системы, ассоциации крестьян и местных жителей ("Кебеле"), полиция, а также школа и медицинский центр? |
UNEP and UNIDO jointly developed the Africa Municipal Solid Waste Management programme through the development of a training toolkit. | ЮНЕП и ЮНИДО совместно разработали Африке программу твердых бытовых отходов путем разработки учебных материалов. |
BTG is an independent private firm rendering consulting, engineering and research services in conversion of biomass and municipal solid waste into energy. | Частная голландская компания, занимающаяся консультационной, инженерной и исследовательской деятельностью в области производства энергии из биомассы и твердых бытовых отходов. |
Assess the environmental impact of existing municipal landfills and take measures to reduce that impact; assessment should proceed on the basis of priority landfill areas. | Оценка последствий для окружающей среды, вытекающих из сохранения имеющихся свалок бытовых отходов, и принятие мер по ослаблению этого воздействия; оценку необходимо проводить в первую очередь на мусорных свалках, представляющих непосредственную угрозу. |
Some of the coal-fired power plants were built in order to cover the heat demand for domestic consumers (houses, administrative municipal buildings, offices, schools, hospitals, etc) through the DHS. | Некоторые угольные электростанции были построены для удовлетворения спроса на тепло со стороны бытовых потребителей (жилые дома, административные муниципальные здания, офисы, школы, больницы и т.д.) через РСТ. |
Groundwater represents perhaps less than 5 per cent of Canada's total water use; however, more than 6 million people, or about one fifth of the population, rely on groundwater for municipal and domestic use. | В Канаде на долю грунтовых вод приходится менее 5 процентов общего объема потребляемой в этой стране воды; однако более 6 миллионов человек, т.е. почти одна пятая часть населения, используют грунтовые воды для удовлетворения хозяйственных и бытовых нужд. |
The municipalities have responsibilities concerning both individual immigrants and municipal immigrant policy. | Ответственность в отношении отдельных иммигрантов и за муниципальную иммиграционную политику несут муниципалитеты. |
The idea was that municipalities would henceforth be more involved in public services than the national administration, which meant the elimination of a number of national bodies, whose functions were transferred to the departmental and municipal level. | Идея состояла в том, чтобы отныне муниципалитеты принимали большее участие в государственных службах, чем национальная администрация, что означало ликвидацию ряда национальных органов, функции которых передавались на уровень департаментов и муниципалитетов. |
Reduction in the number of municipal administrations that do not comply with the administrative and financial management standards set by the Ministry of Interior and Territorial Communities, and classified as "municipalities in difficulty" (2009/10:76; 2010/11:62; 2011/12:50) | Сокращение числа муниципальных органов, не соответствующих стандартам административного и финансового управления, установленным министерством внутренних дел и территориальных сообществ, и входящих в категорию «муниципалитеты, испытывающие трудности» (2009/10 год: 76; 2010/11 год: 62; 2011/12 год: 50) |
A general exception to this principle is the UK, where tramways operated as separate municipal undertakings by adjacent towns are tabulated (and grouped by region). | Общим исключением из этого принципа является Великобритания, где включены в таблицу (и сгруппированы по регионам) трамваи, работающие как отдельные муниципальные предприятия соседних городов (например, Глазго и окрестные муниципалитеты). |
A new commission, 1959 års indelningssakkunniga ("Subdivision experts of 1959") concluded that the next municipal reform should create new larger mixed rural/urban municipalities. | Новая комиссия экспертов в 1959 пришла к выводу, что следующая муниципальная реформа должна создать новые, более крупные, смешанные сельско-городские муниципалитеты. |
Regional differences are also present in municipal social benefits system. | Региональные различия присутствуют также в системе социальных пособий, выплачиваемых муниципалитетами. |
The number of municipal day-care places available has been multiplied by five since the act on day care came into force. | За период действия Закона об уходе за детьми в дневное время число мест в созданной муниципалитетами системе возросло в пять раз. |
The new act applies to employment relationships referred to in the Contracts of Employment Act and to work done by State civil servants and office-holders employed by municipalities, municipal federations, the Church and other public entities. | Положения нового закона действуют применительно к трудовым отношениям, о которых идет речь в Законе о трудовых соглашениях, а также работе, выполняемой государственными гражданскими служащими и конторскими работниками, нанимаемыми муниципалитетами, муниципальными федерациями, церковью и другими государственными образованиями. |
In light of the boycott of the Kosovo authorities by the northern municipalities, UNMIK facilitated the resolution of the issue of providing public services for Kosovo-Albanian minorities in the Zvecan and Leposavic municipalities by communicating with the Kosovo-Albanian municipal community offices located in each municipality. | Ввиду бойкота северными муниципалитетами органов управления Косово МООНК оказывала содействие в урегулировании вопроса о предоставлении государственных услуг меньшинствам косовских албанцев в муниципалитетах Звечан и Лепосавич, поддерживая связь с муниципальными структурами общин косовских албанцев в каждом муниципалитете. |
In addition, UNDP has been working with municipalities, providing technical and management support to municipal water departments through hands-on training to operate and maintain water supply and distribution systems, as well as training on management and cost recovery systems. | Кроме того, ПРООН работает вместе с муниципалитетами, предоставляя техническую и управленческую поддержку муниципальным департаментам водоснабжения путем практической подготовки по эксплуатации и обслуживанию систем водоснабжения и распределительных систем, а также профессиональной подготовки по системам управления и возмещения издержек. |
Preventing or countering such actions therefore goes beyond the purview of municipal law and needs and international convention. | Таким образом, предотвращение таких актов и противодействие им - это задачи, выходящие за пределы компетенции внутригосударственного права и требующие принятия международной конвенции. |
The provisions of municipal law concerned raised little discussion as to their consistency with international law... | Соответствующие положения внутригосударственного законодательства мало обсуждались на предмет их соответствия с международным правом... |
The conventions and protocol to which Thailand has been party have been implemented as part of the Thai municipal law by the Act on Certain Offences against Air Navigation. | Конвенции и протоколы, участником которых является Таиланд, осуществляются на основе положений внутригосударственного права, закрепленных в Законе о некоторых преступлениях, направленных против безопасности полетов. |
General principles of contract law that are found in most municipal law systems therefore will be used only as a tool for the purposes of determining the compensability of contract losses. | Поэтому общие принципы контрактного права, сформулированные в большинстве систем внутригосударственного права, используются лишь в качестве инструмента для определения компенсируемости контрактных потерь9. |
B. Common failings of municipal law and | В. Общие недостатки внутригосударственного права |
In some provinces women hold more than 20 per cent of the municipal executive positions. | Следует отметить, что в некоторых провинциях в исполнительных органах коммун женщины составляют, как правило, более 20 процентов. |
The right to take part in public affairs is supported at the municipal level by the creation of village development councils, which promote community accountability and participation in development initiatives. | Право на участие в жизни общества подкрепляется на уровне коммун созданием поселковых советов по вопросам развития, которые способствуют укреплению ответственности граждан и активизации их участия в делах коммуны, связанных с развитием. |
At the municipal level, several revisions of the Code of Local Democracy and of Decentralization adopted by the Walloon Government aim at guaranteeing the increased presence of women on the local political scene. | На уровне коммун ряд положений Кодекса законов о местной демократии и децентрализации, принятого правительством Валлонского региона, способствует увеличению представительства женщин в местной политической деятельности. |
Women's representation in municipal politics, traditionally weaker than at the national level, has thus finally caught up with that in the national Parliament. | Представленность женщин в политических органах коммун, традиционно менее значительная, чем на национальном уровне, впервые оказалась такой же, как в парламенте. |
The organization contributed to the establishment and supervision of the "women for women" committee in order to strengthen women's representation in parliament and in municipal government. | Организация внесла свой вклад в создание и контроль за работой комитета «Женщины для женщин», чтобы расширить представительство женщин в парламенте и органах управления коммун. |
It features Minogue and a number of beach models performing synchronised choreography to the song while sunbathing next to the Piscina Municipal de Montjuïc swimming pool. | В клипе Миноуг и несколько пляжных моделей танцуют и принимают солнечные ванны рядом с бассейном Piscina Municipal de Montjuïc (англ.)русск... |
At the same time the independent Geary Street line was replaced by a municipally owned electric streetcar line - the first line of the San Francisco Municipal Railway (Muni). | Среди них и Geary Street line, ставшая первой линией Муниципальной железной дороги Сан-Франциско (San Francisco Municipal Railway). |
Parque Municipal do Monte the most popular and visited place located in the hilltop village of Monte overlooking the beautiful bay of Funchal. | Городские Сады Монте (Parque Municipal do Monte) - самое популярное и посещаемое место, расположенное в деревне Монте на вершине холма, возвышаясь над прекрасным заливом Фуншал. |
The band contributes the song "Zombi Brew" to the Thrashing Like A Maniac compilation released by Earache Records, alongside other new thrash artists such as Evile, Municipal Waste, Mutant (London), Short Sharp Shock and Send More Paramedics. | Трек «Zombi Brew» был включён в сборник «Thrashing Like A Maniac», выпущенный лейблом Earache Records и включавший несколько трэш-метал-групп, таких как Evile, Municipal Waste, Short Sharp Shock и Send More Paramedics. |
Deportivo Municipal usually refers to Deportivo Municipal, a Peruvian football team based in Lima. | Депорти́во Мунисипа́ль (исп. Deportivo Municipal) - перуанский профессиональный футбольный клуб из Лимы. |