The municipal council consists of all the councillors in a given urban or rural municipality. | Все советники одной городской или сельской коммуны образуют муниципальный совет. |
In addition, under article 6 of the above-cited Order, the municipal body of each commune is made up of a municipal council, a mayor and one or more deputy mayors. | Кроме того, в соответствии с положениями статьи 6 вышеупомянутого ордонанса, в муниципальные органы каждой коммуны входят муниципальный совет, мэр и один или несколько его заместителей. |
On 10 June, the Municipal Court in Sarajevo confirmed an indictment against the Federation President in relation to a separate case of illicit possession of a handgun. | Муниципальный суд Сараево 10 июня подтвердил обвинительное заключение по отдельному делу в отношении президента Федерации, связанному с незаконным владением легким огнестрельным оружием. |
The Paris Municipal Council was accordingly taken to task for refusing to accord parental leave to people on account of their nationality. | Тем самым он дезавуировал Муниципальный совет Парижа, который отказывался предоставлять отпуск в связи с учебой детей определенным лицам, исходя из их национальности. |
2.1 The author was employed with the municipality of Eindhoven for 30 years. On 8 April 1990, he addressed a memorandum to his employer's management and the Municipal Council of Eindhoven, complaining about the treatment he had allegedly endured under the management. | 2.1 Автор работал в течение 30 лет в муниципалитете Эйндховена. 8 апреля 1990 года он направил в администрацию своего работодателя и в Муниципальный совет Эйндховена меморандум с жалобой на обращение, которому он якобы подвергался со стороны администрации. |
The Special Rapporteur observes that such municipal situations are unworkable in the long term and that reintegration offers the only hope of viable municipal life in terms of urban infrastructure, economics and respect for the human rights of inhabitants. | Специальный докладчик отмечает, что такое положение в городах не может продолжаться длительное время и что единственной надеждой на создание нормальной обстановки в городах в плане городской инфраструктуры, экономики и уважения прав человека городских жителей остается реинтеграция. |
Similar progress was noted in the Mitrovica region, where, in Leposavic, the Municipal Assembly President visited a Kosovo Albanian village. | Аналогичный прогресс был отмечен в районе Митровицы, где в Лепосавице председатель городской скупщины побывал в одной из косовских албанских деревень. |
NACDL co-sponsored with the Beijing Municipal Lawyers Association meetings in October of 2005 in Beijing, China including meetings with lawyers and law students at Peking University, and exchanges with the Ministry of Justice. | Совместно с Пекинской городской ассоциацией адвокатов НААУД провела в октябре 2005 года в Пекине, Китай, ряд совещаний, включая совещание с адвокатами и студентами юридического факультета Пекинского университета, а также обмен мнениями с Министерством юстиции. |
Provincial Council elections were held in the Eastern Province even before the Humanitarian Operation ended, and Local Authority elections were held for the Jaffna Municipal Council and Vavuniya Urban Council as early as August 2009. | Выборы в совет Восточной провинции были проведены еще до окончания гуманитарной операции, а выборы в местные органы власти - муниципальный совет Джафны и городской совет Вавунии - состоялись уже в августе 2009 года. |
Applications for city status are approved via orders in council made by the Lieutenant Governor in Council under recommendation from the Minister of Municipal Affairs. | Заявления на городской статус удовлетворяются посредством указов лейтенант-губернатора в Совете по рекомендации министра муниципальных дел. |
These professionals have worked in different areas: municipal administration, projects submitted for evaluation, health services, education and communication. | Эти специалисты работают в различных сферах: в администрации муниципалитетов, над проектами, которые представлялись на оценку, в медицинских заведениях, образовательных учреждениях и на предприятиях связи. |
As of November 2004, the Transitional Government has appointed new municipal commissions in 131 out of 139 municipalities. | По состоянию на ноябрь 2004 года переходное правительство назначило новые муниципальные комиссии в 131 из 139 муниципалитетов. |
The Committee further recommends that the State party expand the capacity of the departmental and municipal services to implement integrated water, sanitation and hygiene programmes for isolated rural communities. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику расширять потенциал служб департаментов и муниципалитетов по реализации комплексных программ в области водоснабжения, санитарии и гигиены в изолированных сельских общинах. |
One of their main aims is to influence municipal policies, plans and programmes in order to ensure that gender equity is mainstreamed in them. | Одна из главных задач этих отделов - оказывать влияние на политику, программы и планы на уровне муниципалитетов, чтобы гарантировать учет в них гендерного фактора. |
Please also provide detailed information on the existing challenges to harmonize civil and criminal legislation at the federal, state and municipal levels with the provisions of the Convention. | Просьба также представить подробную информацию об имеющихся трудностях согласования гражданского и уголовного законодательства на федеральном уровне и на уровне штатов и муниципалитетов с положениями Конвенции. |
In 2003, the number of municipal capitals Committees increased to 26. | В 2003 году количество таких комитетов в административных центрах муниципий увеличилось до 26. |
There are numerous state and municipal laws on home building and improvement. | Существуют многочисленные законы штатов и муниципий, касающиеся жилищного строительства и улучшения его качества. |
In cooperation with the state and municipal educational systems, higher education institutions, and non-governmental organizations, they implement initiatives aimed at bringing young people and adults under literacy programs and at ensuring that they will continue studying. | Осуществляемые в сотрудничестве с системами образования штатов и муниципий, высшими учебными заведениями и неправительственными организациями, эти программы направлены на реализацию инициатив, призванных охватить молодежь и взрослых программами ликвидации неграмотности и обеспечить их дальнейшее обучение. |
Most members of this group use the public services offered by the Ministry of Health, the IMSS Solidarity Programme, and the state and municipal services. | В своем большинстве представители этой группы пользуются услугами государственных учреждений по линии министерства здравоохранения, Программы МИСО "Солидарность" и соответствующих служб на уровне штатов и муниципий. |
Accordingly, the event was celebrated primarily at the municipal and departmental levels, but without detriment to national commemoration or the commitment of the Government. | В связи с этим данный процесс проходил прежде всего на уровне муниципий и департаментов, хотя параллельно проводились общенациональные мероприятия при активной поддержке правительства страны. |
Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
To this end, district psychiatric centres had been created with a view to decentralizing specialized services, training mobile teams, and reinforcing community services at the municipal level, all for the sake of promoting prevention and early intervention. | С этой целью были созданы районные центры психиатрической помощи, которые призваны содействовать децентрализации специализированных услуг, созданию мобильных врачебных бригад и усилению районных служб, функционирующих за счет средств муниципалитета. |
At the municipal level, on average 35 per cent of municipalities were won by indigenous candidates between 2003 and 2011. | С другой стороны, на муниципальном уровне в период с 2003 по 2011 год в среднем в 35% муниципалитетов выборы на должность главы муниципалитета выигрывали кандидаты из числа коренного населения. |
The decision by which the respective trade union organization is recognized as representative at the national level applies as recognition of representativeness of all its chapters: branch, industry, municipal and enterprise-level trade union organizations (Article 36 (8) of the Labour Code). | Решение, в котором соответствующая профсоюзная организация признается репрезентативной на национальном уровне, означает признание репрезентативности всех ее отделений, действующих на уровне отрасли, сектора, муниципалитета и предприятия (пункт 8 статьи 36 Трудового кодекса). |
To the form, made of six sections (general information, street list, road graph, addresses list, geo-coding and geo-location of house numbers, sub municipal zones) 1083 municipalities answered, namely the 93 per cent of total. | На этот вопросник, состоящий из шести разделов (общая информация, перечень улиц, схема дорог, перечень адресов, геокод и геопривязка номеров домов, субмуниципальные зоны), ответили 1083 муниципалитета, что составляет 93% от их общей их численности. |
This software, known in brief as AOCTC was developed and prepared by INE and resided in a portable computer which was distributed to all the Municipal Delegates who could only work and accede to the respective municipality's data. | Это программное обеспечение, известное под кратким названием АОСТС, была разработана и подготовлена НСИ и установлена на переносных компьютерах, которые были розданы всем представителям муниципалитетов, причем последние могли работать только с теми данными и получать доступ только к тем данным, которые касались соответствующего муниципалитета. |
In 1997, we consulted the public on the findings of a study into means to avoid waste, to increase reuse and recycling, and to reduce the final volume of municipal waste in an environmentally acceptable way. | В 1997 году мы провели общественные консультации по итогам исследования возможных путей исключения отходов, увеличения масштабов утилизации и повторного использования бывших в употреблении материалов, а также сокращения конечного объема коммунально-бытовых отходов на экологически приемлемой основе. |
The Czech Republic has limit values for the incineration of municipal and hazardous waste, which, from May 2000, will define specific limits for PCDD and PCDF. | В Чешской Республике установлены предельные значения для сжигания коммунально-бытовых и опасных отходов, которые с мая 2000 года будут определять конкретные предельные значения выбросов ПХДД и ПХДФ. |
further improve the statistical reporting system on generation, treatment and disposal of both industrial and municipal wastes, including the preparation of lists of contaminated sites, and of existing or abandoned waste landills. | продолжить усовершенствование системы статистической отчетности об образовании, обработке и удалении как промышленных, так и коммунально-бытовых отходов, включая подготовку перечней загрязненных территорий и заброшенных свалок отходов |
Around 70% of municipal waste collected originates from households and the total amount of municipal waste collected in the EU rose from 479 kg per person in 1991 to 545 kg per person in 1999, an increase of 14%. | Примерно 70% коммунально-бытовых отходов образуются домашними хозяйствами, а общее количество коммунально-бытовых отходов, собранных в ЕС, возросло с 479 кг на человека в 1991 году до 545 кг на человека в 1999 году, или на 14%. |
(a) Countries should aim to obtain data on both municipal waste generated and municipal waste collected. | а) Странам следует стремиться получать данные как об образовавшихся коммунально-бытовых отходах, так и о собранных коммунально-бытовых отходах. |
Twenty-two municipalities have municipal returns officers. | В 22 муниципалитетах имеются муниципальные сотрудники по вопросам возвращения. |
The amended Municipalities Law of 2011 raised the quota allocated to women to 25 per cent of the members of municipal councils. | Закон о муниципалитетах 2011 года с поправками увеличил предусмотренную для женщин квоту в составе членов муниципальных советов до 25%. |
The municipal loan concept is replicable in other municipalities, and the eminent domain payments from the Ministry are an excellent government initiative to balance the needs of urban development with the interests of low-income informal dwellers. | Идею муниципальной ссуды можно тиражировать в других муниципалитетах, а платежи со стороны Министерства за принудительное отчуждение собственности являются прекрасной инициативой правительства, позволяющей сбалансировать потребности городского развития с интересами малообеспеченных неорганизованных жителей. |
The DRI Fund carries out measures to support rural women in the development of productive projects and increase their participation in decision-making bodies at the community, municipal, regional and national levels, in an effort to overcome the existing socio-cultural constraints. | Фонд ДРИ предпринимает меры в поддержку сельских женщин при развивающихся производственных проектах, пытается повысить уровень их участия на уровнях принятия решения в общинах, муниципалитетах, на региональном и национальном уровнях, преодолевая существующие ограничения социального и культурного характера. |
There are eight women members of the National Assembly and, in Cape Verde's 17 cities, 68 women members of local assemblies and municipal councils, two of whom are presidents of their municipal assembly and one of whom is president of her municipality. | Имеются также восемь женщин - депутатов Национальной ассамблеи, а в 17 насчитывающихся в Кабо-Верде городах в муниципальных собраниях и муниципалитетах заседают 68 женщин-депутатов или муниципальных советниц, причем две женщины являются председателями муниципальных собраний, а одна из женщин возглавляет муниципалитет. |
In 2013, legislation was approved requiring local authorities to adopt municipal equality plans. | В 2013 году было утверждено законодательство, требующее от местных властей принятие муниципальных планов по обеспечению равенства. |
Prepared a handbook on municipal administration to be distributed to mayors, municipal employees and potential candidates to local elections, awaiting clearance from the Ministry of Interior | Было подготовлено пособие по вопросам муниципального управления, которое должно распространяться среди мэров, муниципальных работников и потенциальных кандидатов в местных выборах, ожидающее утверждения министерством внутренних дел |
In their work, these focal points strengthen and coordinate with municipal gender mechanisms and various local offices of public agencies and social organizations. | Эти референты взаимодействуют с муниципальными органами, которые занимаются гендерной проблематикой, а также с различными представителями местных властей и общественных организаций. |
Since 1 January 1992, the management of kindergartens has been the duty of the local authorities. On 1 January 1994, municipal governments began to take over responsibility for primary schools. | С 1 января 1992 года детские сады находятся в ведении местных органов самоуправления. 1 января 1994 года основные школы начали переходить в ведение муниципальных органов управления. |
Regarding recruitment of more women as senior managers/Chief Municipal Executives, the Norwegian Association of Local and Regional Authorities has carried out a project to increase the proportion of women employed as senior managers/Chief Municipal Executives. | В целях увеличения числа женщин на должностях руководителей старшего звена/главных административных чиновников в муниципальных органах Норвежская ассоциация местных и региональных органов власти осуществила проект, направленный на увеличение доли женщин, занимающих должности руководителей старшего звена/главных административных чиновников в муниципальных органах. |
Most waste is disposed through clinical, municipal and industrial incineration. | Большая часть отходов удаляется путем сжигания в клинических, бытовых и промышленных установках. |
Releases to soil were associated with chlor-alkali plants, the burying of wastes (including municipal wastes) and local contamination near cemeteries. | Высвобождения в почву связываются с установками по производству хлорщелочи, захоронением отходов (в том числе бытовых отходов) и локальными загрязнениями возле кладбищ. |
The most appropriate way to dispose of such products may be by direct incineration in municipal waste incinerators or rotary kiln incinerators. | Самым подходящим способом удаления таких продуктов может быть непосредственное сжигание в установках для сжигания бытовых отходов или мусоросжигателях с вращающейся печью. |
(a) Waste incinerators, including co-incinerators of municipal, hazardous or medical waste or of sewage sludge; | а) установки для сжигания отходов, включая установки для совместного сжигания бытовых, опасных или медицинских отходов или осадка сточных вод; |
Main land-based sources of marine litter include municipal landfills located on the coast, transport of waste along inland waterways, discharge of untreated municipal sewage and tourism. | С суши же мусор попадает в море, в частности с прибрежных городских свалок, при перевозке отходов по внутренним водным путям, при сливе не прошедших очистку бытовых сточных вод и при туризме. |
This National Forestry Institute project promotes municipal forest management and community participation through training and technical assistance targeted to municipalities and rural communities. | Данный проект НЛИ призван содействовать управлению лесным хозяйством на муниципальном уровне и участию общин на базе процессов обучения и технического содействия, ориентированных на муниципалитеты и сельские общины. |
The Regional State Administration ensures that municipalities and municipal associations comply with the legislation applicable in particular to public authorities. | Региональная администрация обеспечивает, чтобы муниципалитеты и муниципальные организации соблюдали законодательство, регулирующее деятельность государственных органов. |
In general, the municipalities have the right (based on resolutions of the municipal council) to levy fees that cover investment and operating costs of municipal facilities. | В целом муниципалитеты имеют право (на основе решений муниципальных советов) взимать плату за услуги, которая покрывает капитальные вложения и эксплуатационные расходы инженерных сооружений в сети городского хозяйства. |
The funding rules for independent schools entail a municipal duty, governed by law, to set the amount of funding that shall be provided for each student, with consideration given to the school's commitment and the student's needs. | В соответствии с финансовыми правилами, применяемыми к независимым школам, муниципалитеты предоставляют им на основании закона определенные отчисления для формирования бюджета, предназначенные для покрытия расходов на обучение каждого учащегося с учетом обязательств школы и потребностей учащихся. |
In Brazil, thematic funding supports the expansion of the Municipal Seal of Approval initiative, under which participating municipalities commit to achieving targeted results for children in the areas of health, education and protection. | В Бразилии благодаря средствам на цели тематической деятельности оказывается содействие в расширении инициативы вручения муниципалитетам «знака одобрения», в рамках которой участвующие муниципалитеты берут на себя обязательство достичь целевых результатов в интересах детей в области здравоохранения, образования и защиты. |
The mental health services' total expenditures have risen to more than NOK 6 billion above the level in 1999, 75 district psychiatric centres have been established and additional municipal accommodations have been built for approximately 3,000 users. | Общие расходы на нужды психиатрической службы возросли на 6 млрд. норв. крон по сравнению с уровнем 1999 года; было создано 75 районных психиатрических лечебниц, а муниципалитетами были введены в строй жилые объекты еще примерно на 3000 пользователей. |
The Government had set up a training programme for municipal officials regarding their responsibility to supervise the provision of special services and the implementation of the regulations to meet the needs of the disabled. | Проекты осуществляются в тесном взаимодействии с муниципалитетами и советами округов, при этом часто объединяются услуги, оказываемые инвалидам и престарелым, а инвалидов информируют о том, какого качества помощь они могут ожидать. |
The municipal level has implemented the project "Services for the disabled in municipalities". | На муниципальном уровне был осуществлен проект "Услуги, предоставляемые инвалидам муниципалитетами". |
Several hospitals have started cooperation projects with municipalities aiming at strengthening both the hospital and municipal health services ability to give patients with ethnic minority background the same quality of health services as the majority population. | В нескольких больницах началось осуществление проектов сотрудничества с муниципалитетами в целях расширения возможностей как больниц, так и муниципальных медицинских учреждений в плане оказания пациентам из числа этнических меньшинств медицинских услуг такого же качества, как и большинству населения. |
The Municipal Police of Alajuela receive the same training as those of San José, thanks to an agreement signed by the two municipalities. | Сотрудники муниципальной полиции Алахуэлы проходят точно такую же подготовку, что и сотрудники муниципальной полиции Сан-Хосе, благодаря соглашению, подписанному между муниципалитетами двух городов. |
Such principles governing the distinction between company and shareholders are derived from municipal law and not international law. | Такие принципы, регулирующие различие между компанией и держателями акций, вытекают из внутригосударственного, а не международного права. |
It is international law that determines what constitutes an internationally unlawful act, irrespective of any provisions of municipal law. | Именно международное право определяет, что составляет международно-противоправное деяние, независимо от любых положений внутригосударственного права. |
By virtue of Article 144 of the Namibian Constitution, the Covenant is part of Namibian municipal laws. | Согласно статье 144 Конституции Намибии, Пакт является частью внутригосударственного законодательства Намибии. |
General principles of contract law that are found in most municipal law systems therefore will be used only as a tool for the purposes of determining the compensability of contract losses. | Поэтому общие принципы контрактного права, сформулированные в большинстве систем внутригосударственного права, используются лишь в качестве инструмента для определения компенсируемости контрактных потерь9. |
This does not necessarily imply drawing any analogy between its own institutions and those of municipal law, nor does it amount to making rules of international law dependent upon categories of municipal law. | Это необязательно подразумевает проведение какой-либо аналогии между его собственными институтами и институтами внутригосударственного права и не ставит нормы международного права в зависимость от категорий внутригосударственного права. |
Moreover, the law grants general police powers to certain local officials, such as provincial governors and municipal administrators. | Кроме того, следует отметить, что закон признает общие полицейские полномочия за некоторыми местными органами, например за губернаторами провинций и администраторами коммун. |
The right to take part in public affairs is supported at the municipal level by the creation of village development councils, which promote community accountability and participation in development initiatives. | Право на участие в жизни общества подкрепляется на уровне коммун созданием поселковых советов по вопросам развития, которые способствуют укреплению ответственности граждан и активизации их участия в делах коммуны, связанных с развитием. |
The Committee also urges the State party to take the necessary measures to ensure that outcomes of municipal popular votes in relation to the naturalization applications of non-citizens are subject to legal review and that the right to appeal against decisions is guaranteed. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы результаты голосований жителей тех или иных коммун по ходатайствам неграждан о натурализации могли быть пересмотрены в установленном порядке и было гарантировано право обжаловать такие решения. |
On the initiative of the provincial or municipal assemblies, the customary authorities may participate in the drafting of the decisions of the local assemblies. | Автохтонные органы могут привлекаться к разработке решений местных ассамблей и к участию в мероприятиях провинциальных ассамблей или коммун. |
The organization contributed to the establishment and supervision of the "women for women" committee in order to strengthen women's representation in parliament and in municipal government. | Организация внесла свой вклад в создание и контроль за работой комитета «Женщины для женщин», чтобы расширить представительство женщин в парламенте и органах управления коммун. |
The museum officially opened to the public on June 3, 1961, on the second floor of the Price Municipal Building in a small converted conference room. | Официальное открытие музея состоялось З июня 1961 года на втором этаже Муниципалитета Прайса (англ. Price Municipal Building) в небольшом конференц-зале. |
Some felt the city's publicly owned electric company, Municipal Light (Muny Light) should be sold to a private electric company, the Cleveland Electric Illuminating Company (CEI). | Некоторые считали, что решенем стала бы продажа городской общественной компании Municipal Light (Muny Light) частной Кливлендской электроиллюминационной компании (CEI). |
Corvallis Municipal Airport serves private and corporate aircraft. | Местный муниципальный аэродром (англ. Corvallis Municipal Airport) обслуживает частные и корпоративные самолёты. |
In 1832, the designation of all municipal councils was standardized as câmara municipal (municipal chamber). | В 1832 году назначение всех муниципальных советов было стандартизировано как câmara municipal (муниципальная палата). |
These were the Municipal Theatre (Theatro Municipal), the Brazilian National Library (Biblioteca Nacional), the Rio de Janeiro Municipality (Palácio Pedro Ernesto) and the Higher Court (Tribunal Superior). | Среди них были Городской театр (Theatro Municipal), Национальная библиотека Бразилии (Biblioteca Nacional), здание муниципалитета Рио-де-Жанейро (Palácio Pedro Ernesto) и здание Верховного суда (Tribunal Superior). |