Английский - русский
Перевод слова Municipal
Вариант перевода Муниципалитетов

Примеры в контексте "Municipal - Муниципалитетов"

Примеры: Municipal - Муниципалитетов
The rate of leadership teams of governments at the provincial, municipal and county levels that had female cadres in 2009 were 90.3 per cent, 89.5 per cent, and 88.4 per cent respectively, 3.2, 4.9 and 3.5 percentage points more than in 2004 respectively. В 2009 году доля руководящих групп, имевших в своем составе женщин, в органах власти на уровне провинции, муниципалитетов и уездов составляла соответственно 90,3; 89,5 и 88,4%, что на 3,2; 4,9 и 3,5 процентных пункта больше, чем в 2004 году.
The Committee notes the State party's National Council for Childhood and Adolescents, National Secretariat for Children and Adolescents, Coordinating Office for the Rights of Children and Adolescents and departmental and municipal councils for children and adolescents, all dealing with issues of children and adolescents. Комитет принимает к сведению создание государством-участником Национального совета по защите детей и подростков, Национального секретариата по делам детей и подростков, Координационного бюро по правам детей и подростков, а также решение об организации советов по защите детей и подростков на уровне департаментов и муниципалитетов.
To support the activities of the National Council on the Rights of Women, as well as the State and municipal women's rights councils; поддержать деятельность Национального совета по правам женщин, а также советов по правам женщин на уровне штатов и муниципалитетов;
Altogether, we have met with a very wide range of interlocutors: representatives of international organizations and institutions, political leaders at governmental as well as municipal levels, religious leaders and representatives of civil society and student organizations. В целом, мы провели встречи с весьма широким кругом деятелей: представителями международных организаций и учреждений, политическими руководителями на уровне правительства и муниципалитетов, религиозными лидерами и представителями гражданского общества и студенческих организаций.
CPEM, UNDP, governors' offices and town halls, and departmental and municipal women's offices КПЕМ, ПРООН, местные органы власти и отделы по вопросам женщин на уровне департаментов и муниципалитетов
During the period between 1992 and 2001, households headed by women rose from 23 to 31 per cent of all households in municipal capitals and from 13 to 18 per cent in the rest of the country. За период с 1992 по 2001 год число домохозяйств, главами которых являются женщины, увеличилось с 23 до 31 процента от общего числа домохозяйств в административных центрах муниципалитетов и с 13 до 18 процентов - на остальной территории страны.
The Committee notes with concern the lack of consistent harmonization of legislation and other regulations at the federal, State and municipal levels with the Convention, which results in the persistence of discriminatory laws in several States and obstructs the effective implementation of the Convention. Комитет с сожалением отмечает факт отсутствия последовательного согласования законодательства и других положений на федеральном уровне, на уровне штатов и муниципалитетов с положениями Конвенции, что и обусловливает сохранение дискриминационных законов в нескольких штатах и затрудняет эффективное осуществление Конвенции.
This is an inter-agency programme involving the Ministries of Public Education (SEP), Health, Social Development (SEDESOL), the Mexican Institute of Public Health (IMSS), and state and municipal governments. В этой программе, являющейся межведомственной, принимают участие Министерство образования (Минпрос), Министерство здравоохранения (Минздрав), Министерство социального развития (Минсоцразвития), Мексиканский институт социального страхования (ИМСС) и органы власти штатов и муниципалитетов.
By establishing the Single Health System (SUS), which was regulated by federal laws and brought responsibilities to federal, state and municipal governments, the Federal Constitution of 1988 adopted the principles of full attention to health and universal assistance. Учредив единую систему здравоохранения (ЕСЗ), которая регулировалась федеральными законами и определяла обязанности федеральных органов, органов власти штатов и муниципалитетов, Федеральная конституция 1988 года взяла на вооружение принцип уделения всемерного внимания вопросам здравоохранения и обеспечения всеобщей медико-санитарной помощи.
As to coordination of action, the Commission had drawn attention to the inconsistencies and gaps in coordination not only among the municipal, state and federal authorities, but also among federal agencies. В вопросе налаживания координации Комиссия выявила случаи непоследовательности и пробелы не только в координации между органами власти на уровнях муниципалитетов, штатов и федеральном уровне, но и между федеральными органами.
In addition, a four-year safety training plan for people in charge of work safety at the city, county and township levels nationwide was initiated, and two workshops were held for officials in charge of work safety at the municipal and prefectural levels. Кроме того, был разработан четырехлетний национальный план профессиональной подготовки для лиц, отвечающих за охрану труда на городском, уездном и поселковом уровнях, а также проведены два семинара для лиц, ответственных за охрану труда на уровне муниципалитетов и префектур.
To date, out of 20 municipalities with a Roma councillor, 7 municipalities have adopted a municipal spatial planning document, 5 municipalities have a draft proposal of the document, and 8 municipalities are elaborating the draft. К настоящему времени из 20 муниципалитетов, где имеется представитель общины рома, в 7 муниципалитетах приняты муниципальные территориальные планы, 5 муниципалитетов разработали предлагаемый проект таких документов, и в 8 муниципалитетах такой проект еще разрабатывается.
Making the provision of infrastructure to the remaining runaway slave communities which assures them the necessary living conditions without forcing them to abandon their lands, thereby preventing a continued rural exodus, a priority of public municipal, State, and federal policies; создание инфраструктуры для сохраняющихся общин беглых рабов, которая обеспечивала бы им необходимые условия жизни, не вынуждая их покидать свои земли, и тем самым препятствовала бы дальнейшему уходу населения из сельских районов, является первоочередной задачей государственных программ на уровне муниципалитетов, штатов и федерации;
Strengthening the organizational, political and methodological abilities of indigenous and rural women with a view to increasing their involvement in public policies at the municipal, departmental and national levels. укрепления организационного, политического и методологического потенциала женщин из числа коренных народов и женщин, проживающих в сельских районах, в целях активизации их участия в государственной политике на уровне муниципалитетов, департаментов и на национальном уровне.
56 municipal administrations of a total of 140 municipalities were classified as "municipalities in difficulty" by the end of the reporting period, owing to the replacement of elected Mayors with appointed mayors Поскольку выборные мэры были заменены назначенными, к концу отчетного периода 56 из в общей сложности 140 муниципалитетов вошли в категорию «муниципалитеты, испытывающие трудности»
The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Family and Youth, the Federal Ministry of Justice, the Commissioner for Integration, representatives of the Länder and municipal governments, and NGOs are included in this working group. В данную рабочую группу входят представители Федерального министерства по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи, Федерального министерства юстиции, уполномоченный по вопросам интеграции, представители правительств земель и муниципалитетов, а также неправительственных организаций.
It is therefore important to develop the rental housing sector, which can be achieved by the maximum use of opportunities in the private sector and its existing housing stock and by the development of the social housing stock using public and municipal funds. Представляется поэтому важным развивать сектор отдаваемого в наем жилья, что может быть обеспечено за счет максимального использования возможностей частного сектора и имеющегося в нем жилищного фонда, а также развития социального жилищного фонда с помощью средств государства и муниципалитетов.
The main purpose of the Planning and Building Act is to ensure that planning facilitates the coordination of state, county and municipal activities, and to provide a basis for compensation for the use and protection of resources, for development, and for safeguarding aesthetic considerations. Основная цель Закона о планировании и строительстве состоит в том, чтобы планирование способствовало координации деятельности государства, губерний и муниципалитетов, а также в том, чтобы обеспечить основу для компенсации за использование и охрану ресурсов для развития и для учета эстетических соображений.
a. Laws changing municipal boundaries, establishing or abolishing municipalities, defining the scope of powers of municipalities and their participation in inter-municipal and cross-border relations; а) законов об изменении границ муниципалитетов, о создании или расформировании муниципалитетов, об определении сферы полномочий муниципалитетов и их участии в межмуниципальных и трансграничных отношениях;
The Ethnic Minority Grants Programme was implemented by municipalities, with the specific aims of helping unemployed people from ethnic minority groups find employment or training and increasing the scope of municipal reintegration instruments for this target group. Программа грантов для этнических меньшинств осуществляется муниципалитетами и ставит целью помочь безработным из числа представителей этнических меньшинств найти работу или получить профессиональную подготовку, а также расширить диапазон имеющихся в распоряжении муниципалитетов механизмов реинтеграции представителей этой целевой группы.
The leaders of the federal, state, county, municipal and other local governments are for the most part democratically elected, although some are appointed by other officials who are themselves democratically elected. Главы федеральной администрации, администрации штатов, графств, муниципалитетов и других местных органов управления в большинстве своем избираются демократическим путем, хотя некоторые из них назначаются другими должностными лицами, которые, в свою очередь, избираются демократическим путем.
The report presents a broad and up-to-date diagnosis of the state of water resources in Brazil, together with recommendations for improving the use of water policy and governance instruments at the federal, State, municipal and basin levels. В этом докладе содержится детальный и современный анализ состояния водных ресурсов Бразилии, а также рекомендации относительно путей совершенствования использования политики в области водных ресурсов и инструментов регулирования на федеральном уровне, а также на уровне штатов, муниципалитетов и отдельных водных бассейнов.
While noting that human rights legislation in Brazil is in general adequate, the United Kingdom indicated that Brazil's implementation of policy and legislation at the state and municipal level is poor. Признав, что в Бразилии имеется в целом адекватное законодательство в области прав человека, Соединенное Королевство указало, что осуществление политики и законодательства на уровне штатов и муниципалитетов в Бразилии является неудовлетворительным.
The Ministry also provides the Human Rights Promotion Leaders Workshop to enable officers, in charge of human rights promotion related administration in prefectural and municipal governments, to acquire the knowledge required for leaders. Министерство также организует для руководящих работников семинары по вопросам поощрения прав человека, с тем чтобы необходимые знания приобретали должностные лица, занимающиеся вопросами поощрения прав человека в органах управления на уровне префектур и муниципалитетов.
(e) Assisting local authorities in improving current operational efficiency and accessing sources of finance by building capacity to deploy innovative municipal revenue-generation mechanisms and harnessing local assets, leading to improved local service delivery and infrastructure; ё) оказание помощи местным органам власти в повышении эффективности текущей деятельности и получении доступа к источникам финансирования посредством создания возможностей для внедрения новаторских механизмов, обеспечивающих приток поступлений для муниципалитетов, и задействования местных активов, что ведет к повышению качества местных услуг и улучшению местной инфраструктуры;