The second part was the generation of (editorial) publicity about women in municipal politics, partly relating to the train relay. |
Второй этап заключался в привлечении внимания прессы к вопросу об участии женщин в деятельности муниципалитетов; частично эта работа проводилась и во время "железнодорожной эстафеты". |
This has enabled Inmujeres to promote cooperation conventions and agreements with units of the Federal Civil Service and state and municipal administrations. |
Обладая такими полномочиями, Национальный институт по проблемам женщин придал мощный импульс подписанию документов о сотрудничестве, а также конвенций и соглашений о сотрудничестве со структурами федеральных государственных органов на уровне штатов и муниципалитетов. |
For the determination of the provincial and municipal environmental planning and spatial policy, there are the same participation opportunities. |
Такие же возможности для участия общественности существуют и в рамках процедуры разработки политики в области планирования деятельности по охране окружающей среды и территориального планирования на уровне провинций и муниципалитетов. |
The municipal assistance rates vary depending on the financial well-being of the towns, although the majority provide benefits at approximately the 60 per cent rate. |
Размер пособий по линии муниципальной помощи значительно различается в зависимости от финансового благосостояния городов, хотя выплачиваемые большинством муниципалитетов пособия рассчитываются приблизительно на уровне 60 процентов. |
Among municipal schools, of the 5,072 eligible for the subsidy, 98 per cent were already receiving it. |
Если рассматривать только данные муниципалитетов, то из 5072 муниципальных школ, которые могли присоединиться к схеме ПШС, 98% уже это сделали. |
Finland is currently carrying out a comprehensive structural reform of municipal and service structures, which may involve, for instance, mergers of Finnish-speaking and Swedish -speaking municipalities. |
В настоящее время Финляндия осуществляет всеобъемлющую реформу муниципальных структур и служб, которая, в частности, может предусматривать слияние финско- и шведскоязычных муниципалитетов. |
The ICA completed the post-elections Municipal Assembly training for newly elected assembly members, covering various documents, including the municipal regulation and the model municipal statute. |
ИГА завершил организованную после проведения выборов для вновь избранных депутатов скупщин подготовку, посвященную изучению различных документов, в том числе правил, регулирующих работу муниципалитетов, и типовых уставных документов муниципалитетов. |
The formulation ratio of the action plan conducted by municipal organizations (excluding the ordinance-designated cities) is 382 out of 3,243 municipal organizations (11.8 per cent). |
Планы действий разработаны в 382 муниципалитетах (из 3243, исключая города особого значения, или в 11,8 процента муниципалитетов). |
The target group includes municipal policymakers and officials with a view to raising awareness and understanding of the UNCRC and disseminating successful methods for securing the rights of the child in municipal activities. |
Целевая аудитория этого проекта включает лиц, ответственных за принятие решений, и должностных лиц на уровне муниципалитетов, а цель состоит в повышении осведомленности и понимания проблематики КПР ООН, а также распространении эффективных методов обеспечения прав ребенка в рамках мероприятий на уровне муниципалитетов. |
In meetings with the communities it was also agreed that the municipal councils concerned with rights in the municipalities affected would draw up a comprehensive report on the situation of children and families living in the indigenous towns and communities in the municipal entities concerned. |
Кроме того, в ходе встреч с жителями общин была достигнута договоренность о том, что советы соответствующих муниципалитетов проведут всестороннее обследование детей, подростков и их семей, проживающих в населенных пунктах и общинах коренного населения этих муниципальных образований. |
The project led to the creation of joint machinery (State/civil society) in the interior of the country and promoted good labour practices at the municipal level. |
Благодаря проекту удалось наладить диалог между государством и гражданским обществом в разных частях страны и внедрить позитивные модели трудовых отношений на уровне муниципалитетов. |
The goals of the plan as they related to the Special Police Departments for Assistance to Women (DEAMs) involved coordination among the federal, State and municipal levels of government in order to train officials to provide a higher quality of services and to mainstream gender. |
Целями этого плана применительно к задачам специальных полицейских отделов по оказанию помощи женщинам являются координация деятельности органов федерального уровня, штатов и муниципалитетов по обучению сотрудников полиции методам предоставления высококачественных услуг и внедрению гендерного принципа в работе. |
Since their creation, in 1985, the Women's Rights Councils - facultative in each state and municipal administration - have been a rallying point of the women's movements. |
С момента своего создания в 1985 году советы по правам женщин, которые в факультативном порядке создаются при администрации штатов и муниципалитетов, служат центром притяжения для женских движений. |
Moreover, to facilitate field operations, Istat has provided maps of each enumeration area composed of several information layers: municipal administrative boundaries, position of the buildings resulting in the national cadastre, road net and aerial photography. |
Кроме того, с целью облегчения операций на местах ИСТАТ предоставил карты по каждому переписному участку с несколькими информативными наложениями: карта административных границ муниципалитетов, сведения о географических координатах зданий, занесенных в национальный кадастр, карта дорог и аэрофотоснимки. |
Indigenous deputies: In accordance with National Electoral Council guidelines, the country is divided into electoral constituencies, which consist of municipal, parish and neighbouring communes defined according to population density so as to ensure political diversity. |
Согласно инструкциям Национального статистического института для проведения выборов страна делится на избирательные участки, образуемые группами расположенных рядом муниципалитетов, приходов или общин и определяемые исходя из плотности населения, что гарантирует политический плюрализм. |
Other advances include the simplification of the links between primary production and the final consumer, as well as the development of a municipal food self-supply programme. |
Еще одним из достижений стало устранение лишних звеньев в цепочке между первичным производителем и конечным потребителем, а также разработка программы продовольственного самообеспечения на уровне муниципалитетов. |
According to data from the 2005 municipal census, the rural population was 2,892,154, representing 6.6% of the total national population. |
Согласно списку жителей муниципалитетов 2005 года, в 2005 году численность сельских жителей составляла в Испании 2892154 человека, или 6,6 процента всего населения. |
One of the achievements resulting from the two-language literacy programme is the incorporation of the approach into municipal development plans, in those regions where such plans have been implemented. |
К успехам, достигнутым в ходе реализации программы обучения грамоте на двух языках, относится и учет гендерного фактора в Планах развития муниципалитетов в регионах, где проводилась эта работа. |
The CNM has produced materials to inform the debate on such legislation at the provincial and municipal levels and has offered technical assistance to the legislatures with the design of draft legislation on reproductive health. |
Национальный совет по делам женщин подготовил материалы для обсуждения данных законодательных актов на уровне провинций и муниципалитетов, а также выступил с предложением об оказании технического содействия законодательным органам в ходе разработки законопроекта о репродуктивном здоровье. |
The Office received reports of the disappearance of five persons from an army detention centre during the Audaz military operation in the east of Antioquia. Indigenous, trade union and community leaders and municipal officials were the main victims of enforced disappearance. |
Отделение получило жалобу об исчезновении пяти человек после их увольнения из армии в запас в военном округе Аудас на западе департамента Антиокия. Насильственному исчезновению особенно подвергаются лидеры общин коренного населения, профсоюзные активисты и руководители местных ассоциаций, а также работники муниципалитетов. |
This programme is operating in the 32 state women's offices (IMEFs), taking specific steps to mainstream the gender perspective in state and municipal administrations. |
Программа осуществляется 32 ведомствами по делам женщин субъектов Федерации, которые осуществляют конкретные мероприятия в сфере повсеместного применения гендерного подхода в деятельности государственных органов на уровне штатов и муниципалитетов. |
In the country's interior, there is an OAV, run by a psychologist, in every district prosecutor's and municipal prosecutor's office. |
В других департаментах страны Управление по оказанию помощи потерпевшим созданы при всех отделениях Прокуратуры на уровне округов и муниципалитетов, и в каждом таком управлении работает штатный психолог. |
Noting that the NHRP is directed at federal institutions only, it asked that Mexico provide a commitment to ensure thorough implementation of its obligations at state and municipal levels. |
Отметив, что НППЧ касается только федеральных институтов, оно попросило Мексику ответить на вопрос, ручается ли Мексика реализовывать ее путем осуществления своих обязательств на уровне штатов и муниципалитетов. |
Starting in June 2005, Inmujeres is offering state and municipal mechanisms for women a course-workshop on the subject of Awareness-raising on Masculinity and Affirmative Action, to involve them in the process of gender mainstreaming in laws, programmes and public policies. |
С июня 2005 года Инмухерес организует для ведомств, занимающихся проблемами женщин на уровне штатов и муниципалитетов, учебный семинар на тему "Стереотипы мужского превосходства и антидискриминационные меры" с целью привлечь мужчин к участию в процессах включения гендерного подхода в законодательство, программы и государственную политику. |
Many municipal governments in Europe have been mobilized to follow up the special session through the Child-Friendly Cities Initiative, and a European network of child-friendly cities is being established. |
В Европе с помощью инициативы «Города, удобные для жизни детей» производилась мобилизация многих муниципалитетов на осуществление решений специальной сессии, и сейчас создается европейская сеть городов, удобных для жизни детей. |