Английский - русский
Перевод слова Municipal
Вариант перевода Муниципалитетов

Примеры в контексте "Municipal - Муниципалитетов"

Примеры: Municipal - Муниципалитетов
On 17 February 2009, celebrations organized in Pristina and at the municipal level on the occasion of the one-year anniversary of Kosovo's declaration of independence took place without incident. З. Торжества, организованные 17 февраля 2009 года в Приштине и на уровне муниципалитетов по случаю первой годовщины провозглашения независимости Косово, прошли без каких бы то ни было инцидентов.
To that end, the Centre joined forces with the United Nations Office on Drugs and Crime in organizing a four-day senior and mid-level management training course for municipal and departmental representatives held in Colombia in August 2009. С этой целью в августе 2009 года Центр совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовал четырехдневный семинар по подготовке руководителей высшего и среднего звена муниципалитетов и департаментов Колумбии.
Please also provide detailed information on the existing challenges to harmonize civil and criminal legislation at the federal, state and municipal levels with the provisions of the Convention. Просьба также представить подробную информацию об имеющихся трудностях согласования гражданского и уголовного законодательства на федеральном уровне и на уровне штатов и муниципалитетов с положениями Конвенции.
Counterpart funding for materials, labour, land and technical management is provided by each of the communities through municipal and provincial governments, provincial housing institutes or NGOs. С контрагентом, получающим финансирование при закупке материалов, предоставлении рабочей силы, участков и осуществлении технического управления, работает каждое сообщество через правительства муниципалитетов и провинций, институты жилья на уровне провинций и неправительственные организации.
Finally, with reference to the intermediate class C1, a sample strategy could be readily applied only by producing estimates representative at the municipal level, thus implying significant information loss. И, наконец, что касается промежуточного класса С1, то стратегия выборки может применяться только для разработки оценок, репрезентативных на уровне муниципалитетов, что также предполагает значительную утрату информации.
(c) To coordinate RENACI activities with those of provincial and municipal offices of indigenous affairs. с) координировать свои действия с существующими институтами по вопросам коренных народов в юрисдикциях провинций и муниципалитетов.
It urges the State party to give due weight to the opinions and recommendations of the Children's parliament in all instances of legal reforms that have a direct effect on children and to encourage initiatives to create such institutions at the departmental and municipal levels. Он настоятельно призывает государство-участник уделять должное внимание мнениям и рекомендациям детского парламента во всех случаях законодательных изменений, оказывающих непосредственное воздействие на детей, а также поощрять инициативы по созданию подобных учреждений на уровнях департаментов и муниципалитетов.
The county governor also deals with appeals from the public over certain county and municipal decisions on the basis of legislation in the sector concerned. Кроме того, на основании законодательства соответствующего сектора губернатор фюльке занимается также рассмотрением апелляций населения в отношении определенных решений фюльке или муниципалитетов.
In particular, MINUSTAH helped the Ministry of the Interior prepare the 140 municipal budgets for the new fiscal year, and jointly identified capacity-strengthening requirements at the regional level to support the decentralization process. В частности, МООНСГ помогла Министерству внутренних дел подготовить бюджеты 140 муниципалитетов на новый финансовый год и совместно определила потребности в укреплении потенциала на региональном уровне в поддержку процесса децентрализации.
Furthermore, the Committee notes the need to work with the related machinery at the provincial and municipal levels, especially in northern Argentina and in the north-eastern areas where there are more groups at risk. Кроме того, Комитет отмечает необходимость взаимодействовать с соответствующими механизмами на уровне провинций и муниципалитетов, в особенности в северных и в северо-восточных районах Аргентины, где находится большее число групп, подверженных риску.
The public policy implementation authorities in other federal bodies are being strengthened by encouraging the development of state and municipal women's policy plans. Идет процесс укрепления властей, занимающихся вопросами претворения в жизнь государственной политики, в других федеральных органах за счет поощрения разработки планов, касающихся политики в отношении женщин, на уровне штатов и муниципалитетов.
Legislation relating to municipal responsibility for health services for ethnic minorities, asylum-seekers, etc. and these groups' access to such services was described in the response to the Committee dated 7 August 2007. ЗЗ. Законодательство, касающееся ответственности муниципалитетов за предоставление медицинских услуг этническим меньшинствам, просителям убежища и т.д., а также доступа этих групп к таким услугам, было охарактеризовано в ответе Комитету от 7 августа 2007 года.
It encourages the State party to further ensure that the National Plan of Action is fully implemented at the national, provincial and municipal levels in a coordinated manner. Он предлагает государству-участнику обеспечить также скоординированное выполнение Национального плана действий в полном объеме на национальном уровне и на уровне провинций и муниципалитетов.
The system, introduced by UNMIK in 2002, required spending a set percentage of a municipal budget on non-majority communities as a way to support their treatment in an equal and fair manner by their respective municipalities. Эта система, внедренная МООНК в 2002 году, предусматривала расходование определенной доли муниципальных средств на нужды меньшинств в целях обеспечения равного и справедливого подхода к ним со стороны соответствующих муниципалитетов.
three workshops and a forum with female mayors, trustees and councillors identified obstacles to full political participation in the municipal and state spheres... Проведены три семинара и один форум с участием женщин - мэров, членов и председателей муниципальных собраний; в ходе этих мероприятий были выявлены факторы, препятствующие полномасштабному участию женщин в политической жизни на уровне муниципалитетов и штата.
On the other hand, the data indicate that women employed full time in rural municipal administrations in most rural municipalities countrywide (in all regions) represent a majority. С другой стороны, данные свидетельствуют о том, что женщины, работающие полный рабочий день в местных органах власти большинства сельских муниципалитетов страны (во всех регионах), составляют большинство.
Drawing on quick-impact project funding, during the reporting period the Mission supported the training of a municipal accountant for each of the country's 140 municipalities between May and July. В течение отчетного периода благодаря финансированию за счет проектов с быстрой отдачей Миссия оказала поддержку в подготовке с мая по июль по одному муниципальному ревизору для каждого из 140 муниципалитетов страны.
Previous experience: various posts at municipal, State and federal levels with responsibilities, inter alia, in the areas of transparency and the fight against corruption. Предыдущий опыт: различные должности на уровне муниципалитетов, штатов и федеральной власти, связанные, среди прочего, с транспарентностью и борьбой с коррупцией.
Except in the Serb-run northern municipalities and the mono-ethnic Kosovo Albanian municipalities, signs outside municipal buildings generally appear in all official languages. Вывески на муниципальных зданиях, за исключением находящихся под сербским управлением северных муниципалитетов и моноэтнических косовско-албанских муниципалитетов, как правило, выполнены на всех официальных языках.
The central Government in effect transferred overall responsibility for the housing sector to the municipalities, while denying them the financial resources to maintain even the housing stock and infrastructure that remained in municipal ownership. Центральное правительство по существу передало всю полноту ответственности за жилищный сектор на уровень муниципалитетов, при этом не предоставив им финансовых ресурсов для сохранения даже жилищного фонда и инфраструктуры, которые уже находились в муниципальной собственности.
The National Institute for Public Health (NIPH) mainly disseminates the methodology compiled in the report through other information providers, i.e. individuals and organisations who cooperate in various ways with municipal decision-makers. Национальный институт здравоохранения в основном распространяет информацию о содержащихся в докладе методах через частных лиц и организации, которые сотрудничают с руководителями муниципалитетов по разным направлениям.
The scheme would be implemented through the State and DT Governments who would set up state, district and municipal level committees for its implementation and monitoring. План будет осуществляться через правительства штатов и районные территориальные администрации, которые создают комитеты по его осуществлению и контролю за выполнением на уровне штатов, районов и муниципалитетов.
IOM-Colombia seeks to continue strengthening the strategy with the aim of providing a framework for the effective incorporation of an ethnic group's approach in the actions, programmes, projects and other initiatives carried out by IOM with governmental, departmental and municipal entities. В Колумбии МОМ принимает меры к дальнейшему укреплению этой стратегии в целях создания основы для эффективного учета этнической тематики в работе, программах, проектах и прочих инициативах, реализуемых МОМ совместно на уровне правительства, департаментов и муниципалитетов.
These should primarily be the activities which strengthen the role of national minority councils, representatives, and non-governmental organizations, and increase their level of participation in the government bodies at the State, entity, cantonal, and municipal levels. Они, прежде всего, должны включать действия по укреплению роли советов, представителей и неправительственных организаций национальных меньшинств и расширению их участия в деятельности органов государственного управления на уровнях государства, Образований, кантонов и муниципалитетов.
In this context, it is important to strengthen State and municipal roles, to improve and fill gaps in legislation and to create financial mechanisms and/or institutions to support multi-family housing renovations. В этом контексте важно усилить роль государства и муниципалитетов, усовершенствовать законодательство и ликвидировать все имеющиеся в нем пробелы, а также создать финансовые механизмы и/или учреждения для оказания поддержки восстановлению многоквартирного жилищного фонда.