Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Much - Во многом"

Примеры: Much - Во многом
Despite these setbacks to global peace, the last 12 months have seen considerable successes recorded in other areas, many of which owe much to the efforts of the United Nations. Несмотря на неудачи в области поддержания глобального мира, за последние двенадцать месяцев был достигнут значительный успех в других областях, во многом благодаря усилиям со стороны Организации Объединенных Наций.
In that connection, he thanked the senior officials of the Sudanese Government and the representatives of UNDP in Khartoum who had done much to facilitate his mission. В этой связи Специальный докладчик выражает признательность высокопоставленным государственным чиновникам Судана и представителям ПРООН в Хартуме, которые во многом способствовали выполнению его миссии.
The rapidly blossoming regional cooperation that we are witnessing today in different continents owes much to the United Nations regional economic commissions, which provided the initial impulse for such groupings. Стремительно расширяющееся региональное сотрудничество, отмечаемое в настоящее время на различных континентах, во многом является следствием деятельности региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций, обеспечивших исходный импульс для формирования таких объединений.
In this light, experts commended the UNCTAD secretariat for the consistently high quality of its documentation in this area, which had done much to spread awareness and knowledge of modern market-based instruments among governments and private sector actors. С учетом этого эксперты выразили признательность секретариату ЮНКТАД за неизменно высокое качество подготовленной документации в данной области, что во многом способствовало распространению информации и знаний о современных рыночных инструментах среди правительств и частных деловых кругов.
Multilateral and bilateral assistance seems to be driving market growth at present, much as in the rest of the developing world, although provincial and municipal governments are emerging as legitimate customers for environmental service providers. Как представляется, в настоящее время многосторонняя и двусторонняя помощь выступает основной движущей силой на рынке, что во многом напоминает положение в остальных частях развивающегося мира, хотя государственные органы на уровне провинций и местном уровне все более активно выступают в качестве законных потребителей экологических услуг.
The situation with respect to administrative programs is not much different and the Canadian income tax system, an important source of information on farm incomes, offers some good examples of issues facing those that rely on administrative records. Ситуация в области административных программ во многом аналогична вышеописанной, и канадская система взимания подоходных налогов, представляющая собой важный источник информации о доходах фермерских хозяйств, позволяет получить наглядное представление о тех проблемах, которые возникают при использовании административной отчетности.
I have much sympathy with them, even though I come from a country where clubs are still popular and continue to provide a venue for men, and now even women, to get to know each other better. Во многом я сочувственно отношусь к ним, хотя являюсь выходцем из страны, где клубы все еще пользуются популярностью и по-прежнему дают возможность мужчинам, а теперь уже и женщинам лучше узнать друг друга.
Wide adherence to this Convention, together with transparency about transboundary shipments of radioactive materials, would do much, I think, to allay the well-known concern of the countries of the South Pacific about such shipments. Широкое присоединение к этой Конвенции, наряду с транспарентностью в трансграничных перевозках радиоактивных материалов, во многом послужили бы, я полагаю, смягчению широко известного беспокойства стран южной части Тихого океана по поводу таких перевозок.
These initiatives, along with the other measures mandated by resolution 1822, will do much to improve the listing process, and to increase public confidence in the United Nations counter-terrorism framework. Эти инициативы наряду с другими мерами, предусмотренными резолюцией 1822, будут во многом способствовать совершенствованию процесса включения в перечень и усилению доверия общественности к рамкам Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом.
Despite his conviction that past and future measures and the important work of the Working Group would do much to revitalize INSTRAW, its sustainability depended on the international community's political and financial support. Несмотря на убежденность в том, что принятые в прошлом и будущие меры и важная работа, проводимая Рабочей группой, будут во многом способствовать активизации работы МУНИУЖ, устойчивость этой работы зависит от политической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества.
Developed countries gained much ground in world markets for agricultural products, while restricting access to their markets, as a result of massive subsidies provided to their producers and exporters. Развитые страны во многом укрепили свои позиции на мировых рынках сельскохозяйственной продукции и при этом ограничили доступ на свои собственные рынки благодаря активному субсидированию отечественных производителей и экспортеров.
Similarly, the careful monitoring of conflict situations and the adequate and prompt response to mass displacements and refugee flows would do much to facilitate any restitution process implemented later on, simply by narrowing and minimizing the scope of the human tragedy at the onset. Аналогичным образом внимательное наблюдение за конфликтными ситуациями и адекватное и быстрое реагирование на массовые перемещения и потоки беженцев могло бы во многом содействовать любому процессу реституции в последующий период уже только за счет сокращения и сведения к минимуму масштабов человеческой трагедии в самом начале конфликта.
There is no doubt, therefore, that this system will do much to prevent money-laundering operations and will make it easier to obtain data on funds transferred by money transfer agencies whenever the need arises. Поэтому нет никаких сомнений в том, что эта система во многом поможет усилиям по предотвращению операций по отмыванию денег и облегчит получение сведений о средствах, переводимых соответствующими учреждениями, когда в этом будет возникать необходимость.
We are confident that under your able guidance the new cycle of work of the Disarmament Commission, which we are initiating today and which has been much facilitated by the decision to include just two substantive items on the agenda, will come to successful fruition. Мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством новый этап работы Комиссии по разоружению, который мы начинаем сегодня, чему во многом содействовало решение о включении в повестку дня всего двух основных пунктов, завершится успехом.
This has sent a clear signal to officials to clean up their acts and, along with the creation of a State-level court to arbitrate international trade disputes, has done much to bolster investor confidence. Это четкое предостережение чиновникам, которые должны обеспечить чистоту своих действий, и вместе с созданием суда государственного уровня для арбитражного рассмотрения международных торговых споров эта мера во многом содействовала укреплению доверия со стороны инвесторов.
In my delegation's view the performance and credibility of the Council depend much on how it is constituted and how it conducts its business. По мнению моей делегации, функционирование и авторитет Совета во многом зависят от структуры состава Совета и эффективности его работы.
In considering reforms in documentation and procedures, commercial interests will be much influenced by likely effective reductions in the overall cost of financing, handling and moving goods from exporter to importer, seller to buyer. 1.2.8 Решения коммерческих фирм о проведении реформ в области документации и процедур во многом определяются возможностью реального снижения общих издержек, связанных с финансированием, обработкой и перевозкой товаров от экспортера к импортеру или от продавца к покупателю.
It also has much to do with the extent to which the AU can transcend any negative constraints on its capabilities resulting from its internal political dynamics. Она также во многом зависит от того, в какой степени АС способен преодолевать любые негативные факторы, сдерживающие его потенциал, которые вызваны внутренней политической динамикой.
It is expected that the system will operate much like the European Community's customs transit system, including the European Community's computerized customs transit management system. Ожидается, что данная система будет во многом функционировать по примеру системы таможенного транзита, принятой в Европейском сообществе, включая его компьютеризированную систему управления таможенным транзитом.
This database permits storage of the full text of views and decisions, as well as factual information, much like the treaty bodies database. Эта база данных обеспечивает возможности для хранения полных текстов соображений и решений, а также фактической информации, т.е. во многом напоминает базу данных договорных органов.
Drawing much from the MDGs, NDP and its goals envision a rights-based approach to development to be guided and measured by a distinct set of development indicators. Опирающиеся во многом на ЦРДТ НПР и сформулированные в нем цели предполагают реализацию и оценку правозащитного подхода к развитию с помощью ряда конкретных показателей развития.
Above all, I should like to express my gratitude to my predecessors, who during the course of last year grappled with much the same issues as those ahead of us now. Прежде всего я хотел бы выразить признательность моим предшественникам, которые в течение прошедшего года во многом занимались теми же проблемами, что и предстоят нам сейчас.
Negotiating the declaration has required that Member States address these issues in much the same way that communities, families and couples across the world have had to - with respect, sensitivity and compassion. Выработка декларации потребовала, чтобы государства-члены отнеслись к этим проблемам во многом так же, как вынуждены были отнестись к ней общины, семьи и супружеские пары во всем мире - с уважением, пониманием и состраданием.
Another view, which was widely shared in the Working Group, was that the future instrument should deal with the issues of consumers in much the same way as article 1 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce did. Согласно другому мнению, которое было активно поддержано в Рабочей группе, в будущем документе вопросы потребителей должны рассматриваться во многом таким же образом, как и в статье 1 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
My delegation also believes that the adoption of a convention based on a comprehensive approach to international terrorism would greatly contribute to global efforts to address this evil in a much more effective way. Моя делегация также считает, что принятие конвенции, основанной на всеобъемлющем подходе к международному терроризму, во многом будет способствовать глобальным усилиям по борьбе с этим злом и позволит сделать это на более эффективной основе.