The Economic Community of Central African States reports that forest-dependent people have much to gain if forests can generate more economic income and if forest governance is improved. |
По данным Экономического сообщества центральноафриканских государств, лесозависимое население во многом выиграет, если леса будут приносить больший экономический доход, а практика пользования ими улучшится. |
Version 4.0, introduced in 1997, added a plug-in architecture much like that of Adobe Photoshop, which enabled third-party developers to add features to FileMaker. |
Версия 4.0, выпущена в 1997 году, в ней добавлена архитектура подключаемых модулей (Plug-in), во многом похожая на Adobe Photoshop, который позволил сторонним разработчикам добавлять функции, для расширения возможностей FileMaker. |
The success of club in much is defined by interesting shows-programs which are spent daily and also thematic parties. |
Успех клуба во многом определяется интересными шоу-программами, которые проводятся ежедневно, а также тематическими вечеринками. |
These must go beyond the assistance-based paradigm characterizing much so-called development assistance. |
Они должны выйти за рамки парадигмы, основанной на оказании гуманитарной помощи, которая во многом характерна для так называемой помощи в целях развития. |
Mortals see death as the gateway to true life, much as a caterpillar might look at a butterfly. |
Смертные рассматривают смерть как ворота в истинную жизнь, что во многом похоже на то, как гусеница могла бы рассматривать бабочку. |
They're still leading much the same hunter-gatherer lifestyle as the very first humans on Earth. |
Их уклад жизни во многом был таким же как и у первобытных охотников-собирателей. |
Before becoming involved with our AIHA partnership, patient education and outreach in the region left much to be desired. |
До организации партнерства АМСЗ санитарно-просветительская работа в регионе во многом оставляла желать лучшего. |
For all our differences, corky and I share one trait, we do not receive sympathy with much grace. |
Хотя мы во многом отличаемся, мы с Корки разделяем неумение вежливо принимать выражение сочувствия. |
The rapid growth of the Advisory Commission's role owed much to the enthusiastic and astute leadership of Frans Makken. |
Быстрое возрастание роли Консультативной комиссии во многом обусловлено энергичным и дальновидным руководством Франса Маккена. |
The SCO focuses on regional security, economic ties, and cultural cohesion in much the same way as the OSCE and EU do. |
ШОС уделяет основное внимание региональной безопасности, экономическим связям и культурному взаимодействию, что во многом напоминает деятельность ОБСЕ и ЕС. |
Seen in this light, China's spectacular economic success - including the world's largest trade surplus and foreign-currency reserves - owes much to US policy from the 1970's on. |
В этом свете, своими выдающимися экономическими успехами (в том числе крупнейшим в мире активным сальдо торгового баланса и резервами в иностранной валюте) Китай во многом обязан политике США с 1970-х гг. до наших дней. |
This unaccustomed family harmony may have owed much to the influence of Henry's new wife, Catherine Parr, of whom Edward soon became fond. |
Во многом эта непривычная семейная гармония была обязана влиянию новой жены Генриха Екатерины Парр, которую Эдуард вскоре полюбил. |
The implementation is much like that of the PWM Window Manager. |
Воплощение во многом похоже на то, как это сделано в оконном менеджере РШМ. |
You know, with the eyeball and the straight razor? 'Cause pretty much that's what we do. |
Во Многом, Это Именно То, Что Мы Делаем. |
The SCO focuses on regional security, economic ties, and cultural cohesion in much the same way as the OSCE and EU do. |
ШОС уделяет основное внимание региональной безопасности, экономическим связям и культурному взаимодействию, что во многом напоминает деятельность ОБСЕ и ЕС. |
Olaus did eventually get pardoned in 1542, much due to his influential friends, but he was forced to keep a low profile, leaving the role of main reformator solely to Laurentius. |
Олаф в 1542 году был помилован, во многом благодаря его влиятельным друзьям, но был вынужден оставить роли главного реформатора исключительно Лаурентиуса. |
Stability, predictability and development are also much facilitated by the functional symbiosis that is taking place between the physical sciences and the policy and normative sciences. |
Стабильности, предсказуемости и развитию также во многом содействует функциональный сплав естественных наук, политики и точных наук. |
Of course, the parallels end at some point, because batteries and engines aren't quite the equivalent of PCs, but the ethos is much the same. |
Конечно, в определенный момент параллели заканчиваются, так как аккумуляторы и двигатели не являются эквивалентами ПК, однако по духу они во многом схожи. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Kenya for having invited him and for extending full cooperation during his mission, thus making his task much easier. |
Специальный докладчик благодарит правительство Кении за приглашение посетить страну и за всемерную поддержку, оказанную в ходе его поездки, во многом содействовавшую достижению поставленных целей. |
We started to figure out how you can compute to was just a proof of principle he did of tiles that interact magnetically, where you write a code, much like protein folding, that specifies their structure. |
Он просто доказал принцип, используя пластинки, между которыми есть магнитное взаимодействие, на которых вы пишете программу, во многом подобно фолдингу белка, который определяет его структуру. |
The numerous plains, tablelands, mountain ranges, rivers and lakes form a unique natural setting that has done much to determine the traditions and distinctiveness of the country. |
Многочисленные равнины, плоскогорья, хребты, реки и озера представляют собой уникальную природу, во многом определившую традиции и самобытность страны. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) has done much now to deepen our understanding of the struggles in which the countries of the African continent are involved across a broad spectrum of challenges. |
Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) уже во многом способствовало углублению нашего понимания той борьбы, которую ведут страны африканского континента в стремлении решить широкий круг проблем. |
At least four (Muhammad al-Ghuneim, Salim al-Zanoun, Abbas Zaki, and Nasser Kidra) are hardliners, and most of the rest follow pretty much the traditional Fatah line. |
По крайней мере, четыре члена (Мухаммед аль-Гунейм, Салим аль-Занун, Аббас Заки или Насер Кидра) являются сторонниками жесткого подхода, а большинство остальных членов во многом придерживаются традиционной позиции Фатх. |
Next, he set out to lay the legal framework for an ethical society where power was derived from the people, from "open discourse", in much the same way as a Quaker Meeting was run. |
На своей земле Пенн намеревался заложить правовую основу этического общества, в котором власть исходит от народа, от «открытой разумности», во многом схожего с принципами проведения квакерских деловых собраний. |
This was largely due to the fact that the U.S. entered the war much later, when most of the European countries were already pressured to advance their aircraft technologies to outcompete one another. |
Во многом это было обусловлено тем, что США вступили в войну значительно позже, тогда как большинство европейских стран уже производили самолёты для боевых действий. |